Hydrangea绣球花

2020-04-10 11:05罗桑娜·沃伦
英语世界 2020年3期
关键词:拜占庭绣球花凌霄花

From the bottom of the garden, enthroned3 in his earthenware4 pot,

the hydrangea god surveys his minions5—

lavender agapanthuses bowing starburst6 heads,

red bignonia calyxes7 trumpeting8 his fame,

oleander leaves whispering of his misdeeds.

The central path leads straight to him. Behind,

a stained mirror and mossy wall back up his power.

Thousands of crinkled9, tiny, white ideas occur to him

with frilled10 and overlapping edges. No one else

deploys such Byzantine metaphysics11. No one

can read his mind. Only he remembers

the childrens secret fort by the cypress tree

among fraught12 weeds, rusted buckets, and dumped ash,

and how lost the grown-ups sounded, calling, as night came.

花園幽深处,陶罐宝座上,

绣球花神将他的仆从一一打量:

淡紫、星状的百子莲低垂着头,

鲜红的凌霄花鼓吹着他的名望,

夹竹桃叶窃窃耳语着他的不良。

面前是笔直的中央小径。身后,

镜子肮脏,墙壁长满苔藓。

层层叠叠,思绪万千,

细小净白,带着褶边。无人

指挥这拜占庭似的玄学。无人

懂得他的心思。只有他记得

隐于杂草、锈桶、弃土之间

柏树旁孩子们的秘密城堡,

夜幕下大人们的焦虑呼唤。

罗桑娜·沃伦(Rosanna Warren,1953—)是美国芝加哥大学教授,当代著名诗人、翻译家、学者,1999—2005年担任美国诗人学会会长,2012年至今任芝加哥大学社会思想委员会的汉娜·赫尔伯·格雷杰出贡献教授(Hanna Holborn Gray是芝加哥大学首位女校长)。沃伦获奖无数,其中包括手推车奖(Pushcart)、美国艺术与文学学会的诗歌优异奖和威特·宾纳奖(Witter Bynner Prize)、美国诗人学会的梅·萨顿奖(May Sarton)、英格拉姆美林诗歌奖(Ingram Merrill Grant for Poetry)等,以及古根海姆基金会(Guggenheim Foundation)、美国学术协会理事会(American Council of Learned Societies)和新英格兰诗歌俱乐部(New England Poetry Club)颁发的各个奖项。她出版了多部诗集,每一部都获得了诗人和评论家的肯定和赞誉。沃伦有三篇诗歌被诗歌界最权威的英语诗歌文集——最新版《诺顿诗歌文选》(第六版)(The Norton Anthology of Poetry, 6th Edition)收录,其中两篇来自她的最新自由诗体诗集《戴红帽的鬼》(Ghost in a Red Hat,2011)。这本诗集主要集结了诗人所作的一些挽歌,包括对逝去的母亲、好友甚至诗人自己的童年及曾经生活过的地方的纪念,展现了诗人对人与自然、过去与现实、成长与死亡的思考、关切与同情。诗集一经出版,好评如潮,美国诗人、评论家丹·基亚森(Dan Chiasson)评价此诗集是“对民族意象的重要贡献”。

“绣球花”一诗即选自诗集《戴红帽的鬼》。该诗展现了一个大花园里的主角:绣球花。诗篇一启,读者便可想见这样一幅美丽纷繁的花园图景:花园里百花竞开,争奇斗艳。入园后,人站在花园中央的一条小径,放眼望去,唯见绣球花端立于陶盆里,盘踞在花园的中心位置,一团团、一簇簇,圆润洁白,耀眼夺目,而花园里其他的花如百子莲、凌霄花、夹竹桃等则相形见绌。

诗人以轻松、幽默的笔触描绘了绣球花傲视群雄(花)、自诩为神、受众花追捧的情景。在绣球花花神眼中,各色花对他要么点头哈腰、俯首称臣,要么极尽吹捧之势,要么对他艳羡嫉妒。在他面前,世人眼中美丽的紫色百子莲自惭形秽,垂下其星状的小脑袋;凌霄花张开着喇叭形的花朵,似乎在吹捧着他的美貌,大有趋炎附势之嫌;夹竹桃叶片紧簇,似乎在交头接耳地议论着绣球花自顾芬芳的不义之举。花园的中央小径径直通向绣球花,仅向他敞开,不免让人觉得绣球花花神似乎坐拥着某种特权。然而,与他身前的众星捧月相比,他身后的残败景象令人愕然——一面沾了污渍的镜子和长满苔藓的墙壁——而这愈发衬出他完美的颜值与至高无上的权力。绣球花花神思绪万千——他独孤为王,统率着这花园的一切,只有他明白这花园里的拜占庭哲学,了解花园里发生的一切。然而,在这一片盎然生机中却流淌着一股淡淡的怀旧之情,诗人在最后四行追忆起美好的童年往事。绣球花,这个花园的主角,见证了花园的热闹欢快与诗人无忧无虑的儿童时代:在柏树边的花园小城堡,儿童尽情玩耍、欢闹、嬉戏;夜已至,孩童们仍然意犹未尽,不舍离去归家,任凭大人们焦虑地呼喊着他们,一声声、一声声,在花园里回荡不息。

诗歌如同绘制了一幅图画,笔触简洁,画面多彩,动静分明,立体感强,一边是万物灵动的花园,一边是活跃、奔跑的孩童与焦虑呼喊的大人们,充满了浓厚的生活气息。诗人借物咏情,以别样的植物视角,通过多种生动活泼的花卉意象,勾勒出花园里百花竞开、孩童嬉戏的场景。

拜占庭(Byzantine),即东罗马帝国,其首都君士坦丁堡的前身是古希腊的殖民地拜占庭城。拜占庭帝国通常被认为始于公元395年,灭亡于1453年。 这个千年帝国在密室政治和宫斗阴谋中不断从濒临灭绝到中兴,再到濒临灭绝,直到最后被奥斯曼(Osman I)灭亡。源于此,Byzantine用作形容词有“复杂神秘的;精心密谋的”之意。诗人用“拜占庭似的玄学(Byzantine metaphysics)”指在绣球花花神的眼中,花园是花儿们争奇斗艳、竞相争宠的阵地,实则上演了一场无人指挥、没有胜者的闹剧。这不禁让人哑然失笑,并为诗人风趣幽默、形象精妙的比喻击节叫好。                     □

猜你喜欢
拜占庭绣球花凌霄花
凌霄花
我家的绣球花
凌霄和月季
咏凌霄花二首
绣球花
风雨中的绣球花
探究拜占庭镶嵌画的美学风格
卉卉写绣球花
第四次十字军东征前的东地中海世界
拜占庭之光