韩中文学翻译的归化翻译战略
——以《人生那么长,停一下又何妨》为中心

2020-06-18 03:15◎高
文化产业 2020年12期
关键词:归化译者译文

◎高 云

(韩国檀国大学 韩国 首尔 246111)

译者要体现原著的艺术性,做到高质量的翻译,就需要有适当的翻译战略。那么在文学翻译上适合什么战略呢?本文以大受欢迎的随笔翻译文《人生那么长,停一下又何妨》的翻译分析为切入点,试图阐明归化翻译战略适合文学翻译。

一、文学翻译

二、《人生那么长,停一下又何妨》翻译战略

《人生那么长,停一下又何妨》一书不仅在韩国大受欢迎,在中国也获得了很高人气,其中文译本是中国翻译家冷蔚的作品。在中国也能受到欢迎,这与译者良好的外语实力有很大关系,笔者认为译者运用了以下翻译技巧,从而实现归化战略,最终完成了高质量的译文。

(一)通过转换题目实现的归化

中国有句话叫“始于颜值,陷于才华,忠于人品”。即,被某个人的外貌吸引,其后沉迷于其才能,最后忠实于人品。虽然这是与恋爱有关的话,但是也适合翻译。翻译的题目就是翻译作品的“颜值”,读者先看到的是作品的名字,虽然不清楚里面的内容如何,但如果题目不能引起读者的关注,那么里面的内容再好,也会失去被读者阅读的机会。

通过对冷蔚作品的题目翻译整理的韩中随笔题目翻译方法如下:第一,题目要醒目;第二,要尽量有韵律地翻译;第三,要突出艺术感;第四,在翻译题目之前,要通读作品的全部内容,掌握后才能进行题目翻译工作;第五,题目要翻译得简明扼要。

综上所述,译者翻译题目时,使用了译文句,并且按照中文读者的语言使用习惯,让题目富有韵律感,简明扼要地将其进行了翻译,从而吸引读者阅读。

(二)通过文体的简洁化实现的归化

例1:

TT:而且我们的内“心”会受到外“物”的支配,随之悲喜。于是感到,我们的“心”在无穷无尽的宇宙面前是那么渺小那么软弱。

例2:

TT:“多累啊,一整天劳神费力。”

(三)通过添加文章符号实现的归化

例1:

TT:要知道:除非在经历痛苦、变故之后他们自己改变,否则便很难改变。

分析:从ST的原文来看,韩语原文中没有“要知道”和“:”的符号。但是译者在翻译文中添加了这些,强调了句子的要点,而且强调的内容也能够一目了然。译者通过添加符号,使读者更加容易理解文章,也能顺时间掌握文章的亮点是什么。这是由于添加了符号而实现了句子的归化。

例2:

TT:现在,我们需要的是:持重不是一味地执着打拼,而是学会享受。

(四)通过语法转换实现的归化

例1:

TT:其实,周围的人并没有改变,好恶全取决于你用什么眼光来看待。

例2:

TT: 拼死拼活只想成功的人只剩压力,没有快乐。

(五)通过转换词汇实现的归化

例1:

TT:见一见真正心疼自己的朋友,聊一聊深藏在心底的话把那些委屈和遗憾,一点一点全吐出来

例2:

TT:我们一向只强调扎实和努力于是,总是表情僵硬,内心焦躁。

词汇的翻译是随笔中最重要的一环。随笔并无小说里人物之间的对话,也没有对人物的描写。因此,此时为了体现各个作家随笔的特征,对词汇的翻译要求十分严苛。上文证明,译者完成了高质量的翻译,与归化战略密切相关。

在判断一部作品翻译成功与否时,要看其作品的译本是否达到了委托人的要求,委托人提供的文本的功能和目标文本的功能必须完全相同,这里所说的词汇对等是翻译中的对等。

Stolze认为,“等效翻译”是不可能的,但是目标文本(每个文本仅用于特定的文本尺寸)可以被认为等同于原始文本。

无论单词、文章怎么翻译,如果忽略了文本,其文本可能无法正常发挥功能。因此,翻译应该从文本的角度入手。从《人生那么长,停一下又何妨》的译本来看,其不仅仅实现了文本的功能,还达到了很好的翻译水平。究其原因,译者采用归化这一战略,让读者容易理解文体的艺术感和自然感。多位学者在翻译中强调了容易理解和自然的重要性。

三、结语

为了完成高质量的翻译,选取好的翻译战略是关键因素,而更重要的是作为翻译桥梁的译者要深入理解和传递对方的文化。为此,译者需要具备多种能力,需要向询问原作者的态度,具有自我批评的意识,从读者的角度看译本,为达到自然的翻译而多次修改、完善译文。为了达到翻译的自然性,要求译者了解对方国家的文化,提高词汇的表达能力。对此,Tytler也提及过:“如果想进行优秀的翻译,应该将原文的优点毫不逊色地转移到译文上,要使使用译文语言的读者和使用原文语言文字的读者一样,能够容易理解文章。”

猜你喜欢
归化译者译文
Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
测大角归化法归化值的两种计算方法及其精度分析
论新闻翻译中的译者主体性
归化(双语加油站)
归化已成国际篮坛普遍现象
归化,切勿只盯着一时之需
英文摘要
弟子规
英文摘要
英文摘要