动画电影资源在汉语国际教育中的应用

2021-08-25 10:03王悦钧
参花(下) 2021年8期
关键词:汉语国际教育文化传播教学方法

摘要:伴随中国在世界上的地位不断提高,汉语也受到了更多的重视,而中华文化也引起了越来越多外国人的关注,汉语国际教育正是为此服务的。动画电影以其带有的电影优势和自身独特性成为汉语国际教育中一项辅助资源。它与汉语国际教育的融合为汉语语言学习和文化学习起到了提高趣味性、降低理解难度的作用。但是在选取动画电影资源时,也不能随便使用,而是要遵循相应的原则,才能为汉语国际教育添砖加瓦。

关键词:汉语国际教育 动画电影资源 文化传播 教学方法

一、引言

随着汉语在国际上的普及推广以及中华文化的国际传播需求,汉语国际教育变得愈发重要,想要不断提高汉语国际教育质量就需要丰富各类资源在汉语国际教育中的应用,以此提升教学质量,提高教学趣味,增加学生的学习积极性。而电影资源作为一种辅助教学工具资源,已经在实际教学活动中加以运用。动画电影资源在电影资源里具有一定的特殊性,它既拥有一般电影资源所具备的作为艺术载体能提供文化内涵、可引发观众情感共鸣的艺术特性以及视听艺术所特有的视听觉对应关系,又有一般电影资源所不具备的动画艺术独特的美学风格带来的文化呈现及设计元素所带来的对人物配音的更高要求。所以在将动画电影资源应用于汉语国际教育时,就必须注重其独特的部分,更好地完善教育设计。

二、动画电影资源与汉语国际教育的融合作用

目前,汉语国际教育主要有语言学习和文化学习两部分。在将动画电影资源运用到教学活动的过程中,应该加以区别,有针对性地进行实际应用。

(一)语言学习中的作用

笔者以为,语言学习主要是以文字书写、发音发声以及场景应用为核心内容。“汉语国际教育中,学生的学习压力主要是汉语交际能力……语言学较为抽象。”[1]而动画电影资源则恰好弥补了汉语交际能力的应用问题,并将抽象的语言学以可见可听的形式展现出来。

首先,动画电影资源中的角色均由美术设计而成,并不是真人演员,因此,在角色的发声上,就需要进行后期配音。在真人电影创作中,部分电影由于真人演员的原因而使用了演员自身的声音进行配音,这会受到演员自身台词功底、普通话发音等因素的影响,而使得电影作品呈现出的发音发声不够标准。这类电影资源运用到实际的汉语国际教学中,会给本身还处于学习阶段的学生造成发音的困扰。相比之下,动画电影作品通常聘请了专业的配音演员,他们都需要经过专业训练、通过国家普通话等级考试,才可以上岗进行配音工作。这就避免了发音不标准的问题。近年来,国内动画电影也出现了邀请国内明星为影片配音的情况,受邀明星大多是表演专业出身或从事主持人工作,他们吐字发音也都是经过训练,是相对标准的。例如在中央戏剧学院表演专业学习的易烊千玺为《小王子》配音,从事多年主持工作的何炅为《爱宠大机密》中的麦克配音。

其次,目前国产动画电影的创作过程中因为大多数创作团队中担任编剧一职的成员都并非专业出身,在遣词造句中对于汉语语法的掌握存在不足,经常会出现一些带有语病的台词。在汉语国际教育中,单一的语句由于缺少情景而很难为学生所理解或记忆,教师可以通过带有语境场景的动画电影片段针对汉语语法开展教学活动。譬如将其以典型案例的形式进行语法剖析,亦可以将其直接播放给学生,让其寻找语句中的语法问题。这种形式既活跃了课堂教学氛围,又有助于学生在具体场景与实际案例中进行理解学习。

(二)文化学习中的作用

汉语国际教育的一大重要任务就是向世界展现、传播中华文化,因此,文化学习作为汉语国际教育中相对重要的一环而存在。文化学习区别于语言学习的地方在于語言学习是通过教师教学可以直接掌握的一项语言技能,而文化学习则需要通过长时间的积累与体验,要立足于文化本体,探清其文化脉络,深究其文化渊源。这就导致汉语国际教育的教师很难通过简单的语言描述让学生理解体会中华文化。因此,我们需要让学生在氛围中进行创造性的转换,这一点动画电影资源可以为汉语国际教育提供更多的帮助。如果说一般电影资源为学生带来的是逼真的中国文化世界,学生可以在电影中看到、听到、感受到中国真实的人物行为、情感表达和生活环境,那么动画电影资源为学生带来的则是再现的中国文化世界,学生在动画电影中可以接触到现实中已经不复存在或难以复刻的文化元素。例如中国的神话传说可以借由《大鱼海棠》《宝莲灯》予以直观再现;又如中国古典名著中的《封神演义》《西游记》也可以寻找到对应的《哪吒闹海》《大闹天宫》等影片加以理解。除却这些宏观文化上的信息,动画电影资源还可以为学生提供中国传统文化中的元素。刘丝雨在其《中国动画电影的传统文化元素运用解析》一文中提到诸多国产动画电影中运用了传统文化元素的设计,如《大闹天宫》中“孙悟空的面部造型设计借鉴了传统京剧艺术中的脸谱元素”“在孙悟空和四大天王的打斗中……增长天王的剑被孙悟空猴毛变成的盾打败时,两手摊在身前手心向上来回颤抖用以表现气急败坏又无可奈何的动作属于典型的京剧艺术‘摊手的表现方式。”[2]这些都是对外传播中华文化的优秀案例,可以结合在具体的教学实践中予以运用,当然这同时会要求汉语国际教育的教师们进行相应知识的学习。

三、汉语国际教育中动画电影资源的选择原则

在汉语国际教育的实践中,应选取恰当的动画电影资源加入教学活动中。选取的方式应遵循相应的原则。

(一)需求性原则

教学资源选取的核心是“围绕学生的需求”。之所以围绕的是学生的需求而不是教学者的需求,是因为教学者也是根据学生的需求而确定教学大纲和教案。而不同的学生对汉语学习的需求是不同的,像在国内学习汉语的外国学生,他们的需求是通过中国汉语等级考试以及能在国内进行正常的汉语交流。面对这种需求,可以选择更具有学习作用的资源。而在国外汉语教育中,面对的学生更多的是对中华文化感兴趣,想要学习汉语、了解中国文化甚至社会环境的人群,那么此时选取的动画电影资源则应该是可以满足他们对中国文化、社会的好奇,可以吸引他们兴趣的动画电影资源。笔者将需求原则列为资源选取原则中的根本原则,是所有原则中最为重要的一个。

(二)时代性原则

时代性原则是赵睿在《汉语国际传播中电影材料的作用》[3]中提出的一个电影材料的选择原则,笔者深以为然。汉语国际教育是要推广汉语与中华文化,而那些已经不符合国内现状,还在展现中国落后、过时的一面的电影资源只会影响中国的国际形象。教学中应该优先选取能代表中国形象或者传播中国优秀文化的资源。例如《许愿神龙》就呈现了当下中国社会的面貌,《大闹天宫》则对中国传统文化进行了大量呈现。在教学活动中,遵循时代性原则可以选取展现这些资源的作品。

(三)多样性原则

这里“多样性”是从多重角度而言的,包含动画题材、动画类型、文化元素等方面。虽然用于汉语国际教育中的动画电影资源有限,但是为了保证课堂的新鲜度、趣味性,要尽可能地在课堂中呈现出不同的资源。譬如在动画类型上,除了现在较为普及的二维动画和三维动画,还需要关注中国水墨动画,如《小蝌蚪找妈妈》这类极具中国文化特色的动画电影。在文化元素上,除了戏曲动画这种文化形式较强的作品,也要留意像《西游记之大圣归来》这样蕴含着戏曲元素的作品。

多样性原则还要针对动画电影资源中的配音部分。大多汉语国际教育中使用动画电影资源的教学者都选取了中国作品,这其实是忽视了国内进口的外语片在国内上映时带有中文配音的动画电影资源。现阶段,以美国迪士尼为主的动画电影在国际上具有较高的推广力度,其作品大多翻译成各国语言在各地上映。这就为汉语国际教育提供了便利。对于那些在国外地区具有对应语言版本的动画电影,相应国家的学生本身是可以理解其中话语含义的,教学者再使用汉语配音的版本资源,两个版本之间具有对照关系,可以更好地帮助学生理解汉语的含义。

四、结语

动画电影资源在汉语国际教育中的应用需要被关注,在厘清动画电影资源于教育过程中可以起到的作用后,一定要遵循选取原则,才可以利用动画电影资源进行教学活動。程龙以美国的孔子学院为例,提及“在孔子学院学习的学生有社区中的普通居民,有在校大学生,有中小学生甚至幼儿园的孩童,学生的年龄跨度很大”。[4]在面对不断扩充的汉语及中国文化的学习群体时,教学者应依据不同群体选取适宜的动画电影资源进行教学辅助活动。同时教学者也要不断丰富自己对中华文化的知识储备,以更好地利用动画电影资源进行教学,最大限度地发挥动画电影在文化传播上的作用,从而将其转化为教学资源,让学生更为有效地进行学习,提升自身的汉语交流能力和对中华文化的了解。

参考文献:

[1]王莹.电影资源在汉语国际教育中的应用[J].智库时代,2019(50):268-269.

[2]刘丝雨.中国动画电影的传统文化元素运用解析[J].东南传播,2020(12):56-59.

[3]赵睿.汉语国际传播中电影材料的作用[J].电影评介,2010(13):66-67.

[4]程龙.电影资源在汉语国际教育中的应用——以美国孔子学院为例[J].中国电影市场,2011(08):37-38.

(作者简介:王悦钧,女,本科在读,四川外国语大学中国语言文化学院,研究方向:汉语国际教育)

(责任编辑 徐参文)

猜你喜欢
汉语国际教育文化传播教学方法
基于gitee的皮肤科教学方法研究
《计算方法》关于插值法的教学方法研讨
《计算方法》关于插值法的教学方法研讨
小学语文字理教学方法探析
汉语国际教育中教师利用对学生的正面评价促进教学
汉语国际教育专业实践教学模式构建研究
汉语国际教育中开展合作学习时教师应发挥的作用
浅谈汉语国际教育中的拼音教学方法
中国文化传播与艺术人才外语能力培养创新
中国影视剧美学建构