一份《资本论》法文译本合约

2021-09-10 07:22齐正航
藏书报 2021年6期
关键词:资本论译本合约

齐正航

笔者尔法书苑收藏了一份马克思亲笔签名的《资本论》法文译本出版合约。《资本论》首版1867 年在德国发行,然而迟至 1872 年,才得以在法国巴黎出版法文译本,这在马克思主义传播史上是极为重要的,值得我们重点关注。

马克思在 1875 年 4 月 28日写于伦敦的跋文称:“法文译本具有独立、与原文无关联的科学价值。即便是熟悉德文的读者都必须参考此译本。”此外,马克思与法国具有特别密切的关系,当时的法国也是在过去一百年来欧洲许多革命运动的爆发地。

法文版《资本论》能够面世,始于马克思以普通作者身份与法国出版家Maurice Lachatre(其姓亦作La Chatre)签署的一份合约,上面标明的日期为 1872 年 2月 13 日。尽管合约内容只有一页(约 25 厘米× 17.5 厘米),但内涵极其丰富。

当时,Maurice Lachatre出逃至西班牙,马克思的女婿保尔·拉法格 (Paul Lafargue)正好也在西班牙,因此在 1871 年 12 月代替马克思与出版家商讨在法国出版译本事宜。正如此文献所反映的,在商讨的过程中,出版家没有给予马克思比较公平的条件。马克思清楚此事,他曾给译者 Joseph Roy的信中写道:“他利用我希望及早结束(谈判)的念想,已强迫我于最具有垃圾性质的合约上签名。”因此,除了关于出版过程的详情,此文件亦反映出作者与出版家之间的交锋。以下仅为局部翻译:

“作者要求其著作的法文译本将以特殊的形式与价格,使最薄的钱包也能买得起。他已选择与 Maurice La Chatre的《教宗历史》一书同样的开本、版权页以及每集的价格。每页将有两个栏位,每集共有八页,定价十生丁。”

“作者将自己选择译者,以一行五到四生丁为稿酬,最高一千五百法郎翻译整部书,此款将由出版社支付。”

“Maurice La Chatre& Cie (此为出版社的名称)诸位先生将承担出版的所有费用,在以下前提下:1. 在他们提出要求后的15天内,卡尔·马克思先生将在巴黎支付两千法郎的现金。2. 出版社将有权利再印一万册,或者几次再印一万册,这部分不再支付著作权费用。”

“作者每集可免费获得一百册,或者一百册未完整装订的书籍,以便亲自发给法国或国外的期刊,或者发给男女工人群体。”

《资本论》是为全世界无产者、苍生、贫穷的知识分子所撰写。相比之前,他的读者重点是上层阶级的经济学家,这次马克思改弦更张,他愿意让著作具备实在的革命价值。每集定价 10 生丁,這个价格当时也仅相当于1千克牛奶、红酒或一份薯条。在《资本论》法文译本的第一页复制了马克思给出版家的一通书信,马克思在信中写道:“您提议将《资本论》译本定期发给期刊,对您这一主意给予鼓掌。”此外,《资本论》法文译本的出版模式以《教宗历史》为参照,此事亦具趣味性。

我们也能够看到译者Joseph Roy(1830-1916)是经马克思同意遴选的。Roy当时已翻译过费尔巴哈 的《基督教的本质》。根据马克思在1873 年1月9日给 Lachatre的书信可知,经爱德华·瓦扬 (édouard Vaillant)与马克思女婿沙尔·龙格(Charles Longuet)的提议及Lachatre的建议,马克思同意委托Roy 翻译《资本论》。

综观合约,可谓显失公平,我们从中看到了出版商的悭吝:马克思不但得支付出版社两千法郎,而且几乎没有稿酬。除此之外,往法国及其他国家的期刊寄送书籍,也得作者负责。合约使我们进一步了解了《资本论》在法国的出版过程,也看到了马克思为传播思想,不惜签署不平等合约的伟人气度。

猜你喜欢
资本论译本合约
我与《资本论》的故事
施复亮译本《资本论大纲》
英译汉中第三人称代词的翻译研究
专题前言:理解译本
《资本论》热卖的背后
后来未必居上
《马克思〈资本论〉研究》