信息化背景下的大学英语翻译教学模式研究

2021-11-22 10:23曹小琳
现代英语 2021年14期
关键词:英语翻译教学模式能力

曹小琳

(湖北汽车工业学院,湖北 十堰 442000)

一、引言

在全球化不断推进的时代背景下,国家之间的经济交流日益频繁,这种情况下国际语言的有效运用就显得尤为重要。英语是常见的国际通用语言,因此,目前我国各教育阶段都设置了相应的英语学科,而对于大学教育来说,在英语翻译教学过程中更需要加强对学生各方面能力和素质的培养力度,促进其形成复合型人才。但现阶段翻译教学整体实效性偏低,教师还应做好相应的教学分析工作,找到存在的问题,并结合信息化背景,合理运用信息技术手段,重新制定教学对策,以有效推动教学的开展和学生的全面发展。

二、大学英语翻译教学存在问题

(一)缺少对翻译教学的重视

在大学英语教学中很多教师对翻译缺少正确的认识和重视,大多情况下会将语法知识等内容作为教学重点,英语翻译的技巧提升基本以课后习题练习为主。虽然很多高校也根据英语翻译设置了相应的课程,但课程所占课时较少,对培养学生英语翻译能力无法起到有效推进的作用。

(二)教学缺少互动交流

大学生自主学习能力较强,且其在学习发展阶段也会产生不同的学习思路、观点以及一些新奇想法,在学习中若这些思路想法等能够得到有效表达,不仅可实现学生之间的交流互助,还有利于学生个体的全面提升。但很多教师在整体教学过程中并没有为学生提供交流互动的平台和机会,也没有主动与学生进行互动,导致学生的主体地位得不到体现,英语综合应用能力也得不到提升。

(三)翻译教学方法单一

“灌输式”教学是以往各教育阶段最常使用的一种教学方法,其限制了学生的自主学习和思维发展,基本以教师单一进行知识讲解为主。在此教学模式下学生整体学习过程,对翻译知识、技巧的掌握较为浅显,并不能真正转化为个人的实际能力。虽然在信息化背景下,很多高校已配备了智能教室和技术设备,但在实际应用过程中还缺少完善性,还需加以改进,以合适的教学模式促进信息技术的有效应用。

三、信息化背景下大学英语翻译教学模式的有效实施策略

(一)应用微课视频,采用翻转课堂模式

高校及教师应尽可能为学生构建一个相对自由轻松的学习环境,让学生的自主学习能力得以发展,在不受课堂时间限制的情况下能够接收更多的英语知识,进行自主探究和思考,以达到理解掌握翻译知识、提高翻译能力及综合素质的效果。以下主要针对翻转课堂模式做出分析,提高学生各个学习阶段的学习实效性。

课前学习阶段:课前,教师可根据翻译知识内容,制作相应的微课视频,以及相关翻译学习资料,并结合班级学生的实际情况,布置难度适中的预习题目。将这些课前学习内容打包发送至云课堂、UMU学习平台等。学生根据教师提前设计好的相关学习任务,按要求登录相应网站平台下载学习资料或在线观看微课视频。在整体预习过程中时间较为宽泛,学生可根据自身的时间安排进行调整,无须统一进行学习,这样不仅突显学生的主体地位,还能够提高学生学习的灵活性。同时在线上平台,教师也能够对学生的预习情况进行了解,与学生展开实时交流,以帮助学生解决预习中产生的疑问,以及讨论一些想法和观点。学生在课前对翻译知识进行了解,积累一定的基础能力,有助于学生更好地应对课堂学习,且能够在一定程度上减轻教师的负担。在线上预习结束后,教师应对学生的预习情况加以分析,并整理学生存在的学习难题,便于在课堂上进行集中讲解。

课堂学习阶段:目前,大多数高校都配备了智慧化教学工具,教师将课前预习中学生存在的问题经过整体归纳后,制作成相应的课件,并根据本课时所需教学的翻译知识,设计对应的教学课件。在课堂教学中,采取小组自由探究等方式让学生自主对问题进行讨论,促进其思维得到发展,能力得到创新和提升。在学习过程中,为了增强学习积极性,教师可根据翻译知识配合相应的图片、视频或音频等教学资源,提高学生的感官体验,帮助学生顺利学习和理解翻译知识。另外,在课堂学习阶段,教师应多为学生提供一些实践练习的机会,在知识讲解后应根据所学的知识点,结合社会热点或生活小事,创设相应的语言情境,在情景对话过程中锻炼表达能力,提高翻译水平。

课后学习阶段:首先,教师可在线上平台布置一些课后学习题目,让学生在规定时间内自由支配完成任务。根据学生课堂的学习表现与课后的学习反馈,教师可将一些重点知识或学生不理解的内容进行整理,录制解析视频或分步讲解课件供学生课后学习。其次,实践练习是提高学生翻译水平的重要方式,教师在课后也可在平台上布置一些具有探讨性、实践性的学习任务,学生可自由成组展开实践学习。另外,除课堂教学过程中的评价外,教师还应在课后实施较为全面合理的教学评价工作。可通过制作电子评价表,让学生参与自评、互评,这种方式不仅避免纸张评价表容易出现丢失、大量占据空间的问题,还能方便教师查询,有利于教师更好地对后续翻译教学模式进行优化调整。

(二)开发课程资源,建设翻译教学资源库

一方面,高校应加强对翻译课程资源的开发力度,对其课程内容、课程开展课时等方面进行调整。同时借助信息技术手段,收集网络优秀教学资源,并结合高校教育特色、学生发展需求,对翻译理论、翻译实践等知识内容进行优化,提高翻译课程内容的完整性和全面性。另一方面,高校需要利用信息技术,建立翻译教学资源库,贴合大学生的实际情况和能力,将资源库分为基础类、拓展类、顶端类三大模块。学生在日常学习发展中,可先对自我能力水平进行评估,再在教师的合理引导下,选择更适合自己的模块展开学习。这样不仅有助于学生实现个体能力的提高,还有利于促进高校大学生整体翻译水平的提升。

(三)考虑学生需求,提高翻译教学服务性

以往教学中,学生对翻译知识的练习和运用基本在课后作业中完成,在课堂并没有为学生提供翻译练习的时间,主要因为目前学生所接触的翻译内容基本是教材上的一些文本材料,导致翻译知识的学习受限,且部分教师在教学中受课程设置等因素的影响,难以较为全面细致地对翻译知识进行讲解分析,使得学生学习效率较低。所以在优化教学模式过程中,教师需要多考虑学生的实际需求,在应用翻转课堂模式为学生提供自主学习空间的同时,也应多为学生提供一些社会实践机会,提高翻译教学的服务性。比如,实施校企合作,让大学生能够去企业实习,协助完成一些翻译工作,在实际操作中对翻译流程、内容以及要求等加强理解和掌握。或者组织学生走出校园,寻找各大商场、门店张贴的海报中一些英语翻译的语言特点或不合理之处。

四、关于提高大学英语翻译教学水平的相关建议

(一)加强对英语翻译教学的重视度

高校及教师应正视英语翻译教学,充分意识到在跨国交流中英语语言的重要性,了解目前社会发展中对复合型翻译人才的需求,以提高对英语翻译教学的重视度及针对性。对现有的英语翻译教学进行改进优化,可根据高校教育情况专项设置翻译课程,对其课程内容、课时安排等方面做出合理设计规划。为了提高大学生对英语翻译学习的积极性,高校可采取修学分的方式让大学生主动参与英语翻译学习。

(二)提高教师的专业素质水平

对于英语翻译教学而言,教师的专业素质十分重要,其不仅需要熟练运用英语和汉语两种语言,还需要对两种语言的文化背景、特点和互译规律等方面有全面了解和掌握。所以,在改善翻译教学模式、运用信息技术教学的基础上,也需要做好教师培训工作,可采取专项讲座、教学技巧分享会、理论知识培训、一课多研、微型听课和中外文化交流会等方式不断提高教师的教学能力和综合素质,为学生的翻译学习提供更专业有效的指导和帮助。另外,对于教师来说,在日常教学中需要主动与班级学生进行交流,真正了解学生的想法和学习需求,才能更好地对教学内容、方法进行调整,制定出符合学生发展的教学方案。

(三)有效运用先进的教学技术和设备

为了给学生提供更优质的学习服务,促进学生全面发展,切实提高翻译教学效果,高校及教师在日常教育过程中还应对相关教学技术和设备加强重视。首先,定期对教学技术设备进行检查维护,及时更换陈旧设备,做好系统软件的升级工作,为英语翻译信息化教学提供基础保障。其次,在选择线上学习软件或教学平台时,高校及教师应加强比对,根据教育要求、学生的实际情况进行合理选择。同时还可以邀请技术人员,结合高校自身教育特点,研发专属的教学系统,学生可通过登录内部网站平台获取更多学习资源,也有利于英语翻译教学过程中的学生管理工作。

五、结语

综上所述,英语翻译教学的有效开展,对学生提高翻译能力、增强跨国交流能力等方面有着重要作用,有利于培养学生成为复合型人才,更好地满足社会用人需求和实现个人的长期发展。但目前英语翻译教学并不受重视,且在教学内容、模式等方面都存在明显的不合理性,还需要加大关注,全面展开分析研究,通过实施翻转课堂、建设教学资源库和提高教学服务性等方式对整体英语翻译教学过程进行优化,并做好教师培训、教学技术设备运用等工作,以切实提高英语翻译教学效果,促进学生全面发展。

猜你喜欢
英语翻译教学模式能力
消防安全四个能力
群文阅读教学模式探讨
“思”以贯之“学、练、赛、评”教学模式的实践探索
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
数字化时代英语翻译教学新模式探究
新形势下再议大学英语翻译教学概述
“认知-迁移”教学模式在高年级阅读教学中的应用
大兴学习之风 提升履职能力
英语翻译教学中的德育渗透
你的换位思考能力如何