“一带一路”背景下京剧的字幕翻译与海外传播

2021-11-22 10:23韩志玲
现代英语 2021年14期
关键词:唱词字幕京剧

韩志玲

(黄河交通学院,河南 焦作 454950)

一、引言

京剧是我国戏剧文化的象征之一,也是我国的国粹;在对外文化交流蓬勃开展的背景下,人们对京剧内容的翻译和传播提出了更高要求。因此有必要关注京剧内容的海外传播,分析京剧唱词和非唱词的翻译要点。

二、京剧海外传播分析

(一)字幕制作播放

京剧演出的关键环节在于京剧字幕的制作和播放,其对京剧的最终演出质量有很大影响。在京剧字幕制作播放的过程中,需要充分听取京剧专家的意见,借鉴京剧专家提供的意见和建议,确保京剧字幕的呈现节奏与京剧演出的节奏相协调,避免出现字幕与演出节奏不一致的现象。京剧字幕制作播放还需要注意时间的控制和时机的把握,字幕的长度也是需要关注的因素之一。在很多京剧播放场景中,经常采取在表演台两侧播放字幕的方式,字幕与舞台并没有同时出现在相同的区域,造成京剧观众视野的转移。观众若要观看京剧字幕,视线必须暂时脱离舞台中央,降低观众的观赏效果。京剧演出剧院设备参差不齐,部分京剧演出剧院的字幕播放设施尺寸较小,70cm∗70cm尺寸的字幕播出设施相对常见。如果部分京剧字幕长度很长,在字幕播放设施尺寸不够的情况下,无法一次性展示完整的一句京剧台词;另外,京剧演出的观众席面积较大,距离字幕播放屏较远的观众可能存在无法看清京剧字幕的现象,同样影响观赏演出效果。

将视角转移到音像市场,仍然存在同样的问题,甚至直接触及京剧字幕翻译的命门。当前,京剧字幕翻译还不够成熟,京剧音像成品翻译率较低;相较于流行音乐市场,京剧字幕翻译伴奏光盘市场份额明显偏低,即便是少许翻译伴奏光盘,未必适合京剧剧场播放环境。由此可见,京剧字幕翻译乃至京剧文化的发扬还有很长的路要走,在京剧文化传播过程中必须要借助传媒技术和现代文化传播设备,为京剧文化的传播铺平道路。“一带一路”时代的到来,事实上也为京剧传播带来新的契机。现代技术的支持,为京剧文化的传播赋予新的能量。部分机构以京剧海外传播为目的进行试验性研究,采用两种形式展示京剧字幕,分别为现场翻译展示以及播放京剧翻译字幕,翻译字幕的播放与京剧同步进行。通过对试验对象观众群体的调查,绝大多数观众认为按照京剧内容同步播放翻译字幕的方式能够获得更优质的播放效果,相比之下现场翻译的内容展示效果并不理想。采用同步播放京剧翻译字幕的方式,有助于观众更好地投入京剧剧情之中,京剧剧情的理解效果更好;接收试验的观众,至少能看懂70%的京剧剧情,接近半数观众可以看懂近85%的剧情;如果采用现场同步翻译方式,只有近三成的观众能够理解50%以上的剧情,由此可以看出两种内容传播方式的巨大差异。

(二)播放技术选择

在京剧海外传播过程中,一定要注重京剧字幕内容的同步播放以及播放技术的选择。关于京剧字幕的制作,应当秉承“取彼之长补己之短”的原则;充分借鉴国外在歌剧、舞台剧翻译领域的先进经验,为现场观众带来更优质的观看体验。字幕投影技术是现场播放技术的代表之一,演员在舞台中央表演,与此同时采用字幕投影技术将剧情字幕投射在舞台背景屏幕中,通过字幕屏实现舞台剧字幕的同步播放效果。这种字幕屏在很多歌剧播放场景的大量应用,有助于增强演出效果和内容传播效果。舞台剧的演出不仅需要演员精湛的演技,字幕内容播放在其中占据重要地位。对于文章关注的京剧海外传播同样如此,在京剧播放现场应当做好技术设备的相关准备,为演出过程中的字幕内容投射展示奠定基础。京剧现场播出环境中要保持字幕与唱词的对应关系,通常情况下单一字幕的长度不会超出银幕,对于实际演出的内容展示也不会造成负面影响,体现京剧字幕展示的优越性。京剧字幕翻译是一项精益求精的过程,对译制人员和表演人员都提出较高要求。在掌握表演人员表达内容和节奏的基础上,确保京剧字幕与表演内容的时空一致性,为观众带来京剧饕餮盛宴。对于京剧中表达较快的内容,在字幕翻译中要符合简明扼要的原则,满足京剧部分内容跳速快的特征;也可以采用停顿分行的处理方式,充分利用屏幕大小资源。但是在某段唱词非常长的情况下,采用分段处理方式将其划分为多个小语段;如果京剧演出现场的字幕屏相对较小,可能出现多个小语段无法同时出现在字幕显示屏的情况。因此,京剧播出剧院需要加强基础设施的投入和建设力度,为京剧字幕的展示创设良好的条件。另外,要考虑京剧传播场景中观众现场反馈因素,通过对现场观众的调查,确定京剧字幕翻译中理解难度偏大或者容易产生理解分歧的内容,掌握观众对于不同京剧字幕翻译风格的接受度,为京剧字幕翻译工作的完善提供重要的参考依据。

三、京剧字幕翻译分析

(一)唱词翻译

京剧唱词翻译直接考验翻译者的英文功底,翻译人员不仅要有扎实的外文功底,对于中外文化之间的差异也要了解到位,并在京剧唱词翻译的过程中充分考虑文化差异。在接手京剧翻译任务后,首先要掌握京剧唱词的正确含义,为京剧唱词翻译指明正确的方向。将京剧唱词翻译成英文时,需要综合考虑英语的语法以及遣词造句的特征;由于英语并没有程式化的语法体系,使用英语遣词造句的过程中需要综合考虑京剧唱词的语境以及京剧唱词翻译语句的准确性,忠实地表达原有京剧唱词的含义。在京剧唱词翻译中可以采用京剧专业人员与翻译人员合作的方式,发挥京剧专业人员对京剧内容的理解优势以及翻译人员在语言专业方面的优势。每一段京剧唱词都有着深刻的含义,深究每一段唱词,都可以感受到其中的文化典故以及古代文化的魅力。在京剧唱词中大量使用双关语,为京剧唱词翻译工作带来难题。如果采用简易的翻译模式,不能完整表达京剧唱词的真正含义和思想,造成京剧文化缺失现象,违反京剧唱词翻译的基本原则,最终影响京剧播放效果。在京剧唱词翻译中切忌出现单句过长现象,原因在于现场字幕播放设施尺寸有限以及不利于现场观众的理解,在较短时间内阅读一段很长的译文难度较大,在不能完整阅读京剧唱词译文的情况下,容易造成京剧文化内涵的错误理解。因此京剧唱词翻译的首要关注对象始终是现场观众,归化翻译法的提出正是以这种翻译思想为核心。归化翻译法要求京剧唱词翻译人员兼顾汉语字面含义以及京剧唱词所表达的背景内涵;如果在京剧唱词翻译中过于偏重字面含义,采用逐字逐句翻译方式,京剧唱词翻译成品可能存在不通顺现象,不利于现场观众理解,还会失去汉语言本身的特色和魅力,最终阻碍京剧文化的传播。京剧作为我国的四大国粹之一,至今生命力仍然活跃的根本原因在于其深厚多样的文化内涵。将文化内涵展示在国外观众面前,也是开展京剧唱词翻译的重要任务,确保京剧内容在译入语环境中正常流行,使得更多的国外观众感受到京剧国粹的魅力所在。同时,京剧唱词翻译要体现本国语言的独特魅力,在促进京剧传播的同时展示我国语言的优秀形象。

(二)注意与剧本翻译的区别

京剧唱词翻译过程中切忌不要走上传统剧本翻译的道路,而是注重与京剧所在的环境氛围相结合,生态翻译学的核心就在于此。京剧唱词翻译人员应当掌握生态翻译学的基本理念,注重对生态环境因素的利用,充分吸收观众反映的意见,以翻译成品客观效果为导向不断优化京剧唱词翻译过程。剧本翻译的最终表现形式与京剧唱词翻译有很大不同,对于表演现场、表演形式的要求存在明显差异;剧本翻译侧重于静态环境的翻译,可以充分利用书面语言和文化典故资源。京剧唱词翻译的根本导向在于观众的理解,译文内容应当以简洁易懂为基本原则,兼顾感受京剧文化内涵以及与现场演出同步的双重需求,考验京剧唱词翻译人员对于现场演出环境的适应能力。

(三)非唱词翻译

京剧非唱词翻译关注到京剧表演人员的肢体动作等非语言因素,如果京剧是一项完整的文化意象,非语言因素在表达京剧含义方面起到重要作用,也为京剧字幕翻译提出新的要求,为京剧文化的跨区域传播赋予更多的活力。京剧的核心并不在于华丽的环境布景,而在于京剧演员的现场表演,京剧文化想强调虚拟动作的表演,由此构成京剧独到的表演艺术体系。例如,演员在演出台上表达某个人物的内心思想,表达方式不仅可以是京剧台词语言,也可以是演员的面部特征或者动作,利用某种眼神或者手势表达京剧演员心理状态的手法屡见不鲜,形成一个个有血有肉的人物形象,凸显中华文化细腻内敛的特征。在京剧海外传播场景中,则需要考虑到中外文化之间的差异,国外文化强调直来直去的表达,对于中华文化的细腻内敛难以建立正确的认识;经常出现感受到表演艺术魅力,但是无法理解非唱词内涵的现象,也成为京剧非唱词翻译的重要课题。因此,在京剧非唱词翻译中需要高度重视中外文化的差异,采用发放舞台说明或者制作字幕说明方式,展示非唱词的深刻含义。在正式演出开始之前,将非唱词文化内容印制为舞台观影说明,发放到国外观众手中,引导国外观众建立对京剧非唱词意象的初步认识。在京剧演出过程中,通过字幕说明方式解释非唱词因素,使得现场观众理解非唱词因素的真正含义。京剧使用的虚拟表现手法丰富多样,采用现场字幕展示方式,有助于现场观众在领略某种虚拟表现手法视觉盛宴的同时,及时通过字幕翻译掌握虚拟表现手法想要表达的思想,为京剧舞台现场演出与观众群体之间架设沟通的桥梁。京剧非唱词翻译要注意表达效果,翻译内容仍然要遵守简洁易懂的原则,准确反映某种虚拟表现手法的真实含义,对京剧非唱词翻译人员的京剧理解能力和转化能力提出较高要求。因此与京剧专业人员的合作必不可少,由京剧专业人员把关,保证京剧表达思想内容的准确性,进而保证字幕翻译内容的准确性。

四、结语

京剧字幕翻译的重要性不言而喻,通过对京剧内容的精准翻译,正确展示京剧唱词和非唱词内容的正确内涵,并与现场演出环境充分适应,为京剧艺术的海外传播奠定基础,有助于我国文化影响力的提升。

猜你喜欢
唱词字幕京剧
我和康爷爷学京剧
唱词(外一首)
那唱词本上,满是回忆
电视剧字幕也应精益求精
快速搜寻和下载电影字幕文件
自己动手 调整错乱的影视字幕
广西文场的曲词艺术特征研究
简单快捷提取视频文件中的字幕
关于京剧《辛追》的创作
京剧的起源