关于日语学习者被动句的偏误研究

2021-12-18 02:25任霞
大学·社会科学 2021年11期
关键词:偏误

任霞

摘  要:不同的句式构造反映了说话者不同的事件认知方式,日语及物动词和不及物动词表达的意义有何不同、主动句和被动句的使用条件与汉语有何不同,这些问题对以汉语为母语的日语学习者来说是一个难点,学习者如果不能理解其中的差别,就容易出错。本文通过日语语料库验证发现「形成する」既有用作及物动词也有用作不及物动词的情况,分析了「形成する」主动句和被动句的使用条件,阐明了日语学习者的偏误原因,为日语教学和日语学习提供了参考。

关键词:日语及物动词;日语不及物动词;日语被动句;偏误

中图分类号:H36    文献标识码:A    文章编号:1673-7164(2021)41-0043-03

日语词汇「形成する」看起来与汉语“形成”的意义几乎对应,但是,在日语学习者的作文中可以观察到,学习者虽然理解了日语及物动词与不及物动词、主动句与被动句的句式变形规则,但没有把握好句式间不同的使用条件,何时用主动形式,何时使用被动形式,对学习者来说仍是一个难点。

一、学习者偏误现象

在学习者语料库中可以看到学习者在「形成する」主动句和被动句的选择上常常出现偏误。例如:

(1)日本も唐と通交して漢字、儒教、漢訳仏教などの諸文化を共有し、唐の周辺諸国とともに東アジア文化圏<が形成された→を形成した>。

(2)普通の女の子より、簡愛の方がすこし粘り強くて独立心を持っていました。大変な生活だったので、だんだんその性格<を形成しました→が形成されました>。

(3)大量の熱い排気、ガラスの建築材料による熱いエネルギーを散発することができず、高気圧が<形成し→形成され>、熱い気流が都市を囲むということだ。

例(1)应该使用主动句,例(2)例(3)应该使用被动句。对此,本研究通过语料库进行了验证,结果发现「形成する」不仅可以用作及物动词,也可以用作不及物动词,例如:

(4)a.日本はアメリカへと回帰し、シェールガス革命の恩恵を受け、さらにTPPに加入して巨大貿易圏を形成しようとしている。(『国語研日本語ウェブコーパス』)

b.明治日本は、新しい貨幣単位「圓」を導入した。当時は中国を中心とした東アジア貿易圏が形成され、そこで共通通貨が使われ交易された。(『國語研日本語ウェブコーパス』)

(5)a.トンネル内部から掘り出した大量のズリは山の斜面に流したのであろう堆積し、斜面にふくらみが見られる。また、2ヵ所にズリによって平坦な広場が形成している。(高野眞幸『幻の天理「御座所」と柳本飛行場』)

b.右手が1街区南棟、奥に見えるのが2街区東棟です。14階分の壁に囲まれて街路と広場が形成されています。(『国語研日本語ウェブコーパス』)

例(4)中「形成する」用作及物动词,a使用主动句,b使用被动句。例(5)a中「形成する」用作不及物动词,例(5)b中「形成する」用作及物动词,使用被动句。既然如此,为什么例(1)—(3)被判断为偏误呢?

二、及物动词主动句与被动句的使用条件

表某种运动的及物动词主动句凸显的是施事的动作行为;而被动句会弱化这种行为动作性,将事件作为一个整体来把握,描述的是一种状态[1]。典型的及物动词主动句中,施事是动力源,(经由某工具或手段)将力传递给受事使其发生某种变化。与之相对,在一般不出现施事的降格被动句中,受事作主语,关注的不再是施事的动作行为,而是事件的结果状态[2]。

「形成する」用作及物动词时,主动句和被动句的不同也是如此。例(4)a使用及物动词主动句,「日本」在句中用作主语,表施事,「巨大貿易圏」是动作行为涉及的受事,句子表示「日本」致力于形成「巨大貿易圏」。主动句式可以归纳为「NP(施事)が/は+NP(受事)を+形成する」,凸显施事对受事施加某种动作行为使之形成。而例(4)b中「貿易圏」虽然也用作主语,但不是施事,而是受事,按照成句规则,此时不能使用主动句,必须使用被动句式「NP(受事)が/は+形成される」,以此表述某种结果。

由此可见,「形成する」用作及物动词时,主动句和被动句的不同在于:当用作主语的成分表施事,以此凸显施事主动实施某种动作行为时,只能使用主动句「NP(施事)が/は+NP(受事)を+形成する」;当用作主语的成分表受事,以此凸显某种客观结果时,只能使用被动句「NP(受事)が/は+形成される」。

三、不及物动词句与及物动词被动句的使用条件

及物动词被动句与不及物动词句之间最大的不同在于是否蕴含施事的作用。被动句成立的前提是存在施事或者外部作用的影响,句中主语是受事;而不及物动词句中不表达施事及其作用,描述的事件就如自然发生一样,句中主语不是受事,而可以是事件的引发者[3]。因此,如下不及物动词句表示自然发生的事件(例6)、施事的意志性行为(例7)、由于内部原因引发的事件(例8),不能替换为及物动词的被动句。与之相对,例(9)例(10)表示的是人为事件结果,难以用不及物动词句表达,只能使用被动形式。

(6)船がまた大きく傾いた。そのはずみにドアが自然にひらいた。

(7)俺の突き出した手が胸に当たったと同時に、あいつは自分から床に倒れたんだ。大袈裟ね。

(8)機体のボルトが金属疲労で切れたとするなら、大変なことである。

(9)あのガラス戸は、ただその穴を空けるためだけに割られたのではなかっただろうか。

(10)封筒のあたまはきれいにはさみで切られているが、…。

例(7)—(10)中使用的动词都是有对动词,即「倒れる-倒す」「切れる-切る」「割れる-割る」,而例(6)中的「ひらく」既有不及物动词的用法,又有及物动词的用法。兼具及物动词用法和不及物动词用法的动词称为“作格动词”[4]。一般来说,当不考虑外力的作用、仅表达事物的状态变化和结果时,使用不及物动词用法;当需要表达外力及其如何起作用的过程时,使用及物动词用法。

本文论述的「形成する」也是如此,例(5)a「2ヵ所にズリによって平坦な広場が形成している。」中「形成する」用作不及物动词,凸显的是自然形成「広場」这一客观结果,不及物动词句不蕴含外力及其作用过程。例(5)b「14階分の壁に囲まれて街路と広場が形成されています。」中使用的是「形成する」的及物动词被动形式,不仅表示形成了「広場」这一客观结果,而且蕴含了外力及其作用过程。

由此可见,当「形成する」用作不及物动词时,表达的是事物的形成这一客观结果,不蕴含外力及其作用过程;及物动词用法的被动句表达的是事物的形成这一客观结果,且蕴含事物形成的过程中受到外力作用。

此外,在语料库『中納言KOTONOHA「現代日本語書き言葉均衡コーパス」』『国語研日本語ウェブコーパス』『Webデータに基づくサ変動詞用例データベース』中检索「形成する」的不及物动词主动句只有数十例,而及物动词被动句「NPが形成され」有11万例以上,可以说「形成する」的及物动词用法比不及物动词用法更常见,表示事物形成时使用及物动词被动形式比不及物动词主动形式更常见。也许正因为如此,山田(2000:448)[5]、北原(2021:499)[6]等都将「形成する」归为及物动词。但是,「形成する」用作不及物动词的例句不仅在日语母语者的个人博客中可以看到,而且在文学作品、科研机构及协会组织、公司主页上都能看到,虽然数量不多,但使用分布很广。正如例(5) a那样,不考虑外力的作用、只凸显自然形成的客观结果时,不及物动词句式「NPが形成する」也是成立的。此外,关于语料库中收集到的不及物动词用法的例句,本研究进行了采访确认,日语母语者认为虽然主动句和被动句之间有细微的語感不同,但是使用被动句也都是成立的,甚至可以说使用被动句式更为常见。从这个观点来看,学习者在描述客观事件结果时,如果难以把握是否需要凸显外力及其作用过程,使用更常见的「NPが形成される」也许会更符合日语的日常表达习惯。

四、学习者偏误句的分析及结语

根据上述「形成する」不同句式的使用条件,可进一步分析例(1)—(3)的偏误用法。例(1)「日本も唐と通交して漢字、儒教、漢訳仏教などの諸文化を共有し、唐の周辺諸国とともに東アジア文化圏<が形成された→を形成した>。」中「日本」用作施事,不仅「唐と通交して漢字?儒教?漢訳仏教などの諸文化諸文化を共有し」,同时还与「唐の周辺諸国」一起建立了「東アジア文化圏」,所以句中只能使用主动句。例(2)「簡愛の方がすこし粘り強くて独立心を持っていました。大変な生活だったので、だんだんその性格<を形成しました→が形成されました>。」需要表达的是客观的结果,而不是简爱用作施事,主动形成了某性格,所以该句也只能使用被动句。例(3)「大量の熱い排気、ガラスの建築材料による熱いエネルギーを散発することができず、高気圧が<形成し→形成され>」需要表达由于外力作用形成了「高気圧」,所以需要使用被动句式「NPが+形成される」,不能使用不及物动词句。

五、结论

综上所述,「形成する」用作及物动词作谓语时,应该使用主动句还是被动句,其使用条件基本如下:当用作主语或话题的成分表施事、需要凸显施事实施某种动作行为时,只能使用主动句;当用作主语或话题的成分表受事、需要凸显某种客观的结果时,只能使用被动句。

虽然在语料库中能找到「形成する」用作不及物动词的例句,表示自然形成的结果,但是这种用法还不是普遍用法,在日语教学和日常生活中,使用「形成する」的及物动词用法会更规范。

参考文献:

[1] 村木新次郎. 日本語動詞の諸相[M]. 東京:ひつじ書房,1991.

[2] 金水敏. 第15章 事態把握と受動文[A]//岸本秀樹. 『日语语法研究(上)』[C]. 北京:外语教学与研究出版社,2020:546-558.

[3] 工藤真由美. 現代日本語の受動文[A]//『ことばの科学 4』[C]. 東京:むぎ書房:47-103,1990.

[4] 影山太郎. 動詞意味論―言語と認知の接点―[M]. 東京:くろしお出版,1996.

[5] 山田俊夫,築島裕,白藤禮幸,等. 新潮現代国語辞典:第二版[M]. 東京:株式会社新潮社(1985初版),2000.

[6] 北原保雄. 明鏡国語辞典 第三版[M]. 東京:大修館書店(2010初版),2021.

(荐稿人:林艳华,中南林业科技大学副教授)

(责任编辑:邹宇铭)

猜你喜欢
偏误
项目制、专家直觉与审计判断偏误纠正
韩国留学生舌尖后音习得偏误分析
基于HSK语料库韩国留学生副词“才”的偏误分析
不作为偏误
偏误分析的文献综述
对外汉语教学中使用偏误分析所出现的一些问题及相关解决办法
英语国家学生使用汉语副词“也”的偏误分析
偏误分析的意义与局限
留学生对动宾式离合词使用偏误调查分析