“We’ll talk”,想聊还是不想聊?

2021-12-28 00:23谷玥
初中生世界·八年级 2021年11期
关键词:小东西摩登美剧

谷玥

如果外国人跟你说“We’ll talk”,是想聊還是不想聊了?我们先来看一段美剧原声片段。

美剧《摩登家庭》(Modern Family)第四季里面,Jay和Gloria的宝宝出生了。大家都围在旁边说“He’s adorable”(adorable可爱的,讨人喜欢的)。但是有两个小家伙在一边默默地吐槽说“我可不这么觉得”。Lily说“I don’t like this one bit”(bit作形容词:很小的,微不足道的;作名词:小东西,小家伙),Luke把她往外面拉,说:“We’ll talk.”“We’ll talk”是什么意思呢?难道就是字面上的“我们再说”?我们再联系视频里Luke往外面走的动作,“We’ll talk”其实是“别在这儿说,我们出去说/以后再说”,也就是“别说啦”。

原来,当别人给你说“We’ll talk”时,就是“不要再说了”的意思。

类似的表达还有“I’ll say”。经常看美剧的人都知道,有些口语非常简短,看起来像是没说完。比如外国人经常来一句“I’ll say”,但又一声不吭。Say what?你倒是说呀!其实你听到这个开头,就不用再傻乎乎地等对方说完了,因为“I’ll say” 的意思是:“我也这么想!我非常同意!”等同于“I feel the same(way)”。

还有“I almost agree”到底是同意,还是不同意呢?

如果你发表了一个看法,向外国人征询他的意见,他回复你:I almost agree.这就有点让人摸不着头脑了,到底是同意,还是不同意呢?那就来探讨一下 “I almost agree”的含义吧!

要理解这句话,“almost”这个词的意思在这里就很重要:表示“几乎,差不多”,是一个形式上肯定但实际意义否定的副词。

如果同意,可以直接说“I agree”,而加了“almost”其实就是用委婉的说法来表示:我不同意。

用中国人的话你可以理解成:我差点就信了你的话!

猜你喜欢
小东西摩登美剧
摩登之家
爱在一起 感恩有你
奇妙的小东西——《我的小影子》
浅析美剧对英语学习的影响
回到摩登70’S
美剧翻译中的“神翻译”:准确性和趣味性的平衡
摩登一周
摩登一周
冬天别忘萌一萌
美剧台词秀——House of Cards 纸牌屋