基于翻转课堂构建的高职英语翻译课程教学探究

2022-05-30 23:19杜晓卿
现代职业教育·高职高专 2022年36期
关键词:英语翻译高职教学模式

杜晓卿

[摘           要]  翻转课堂这一全新的教学模式具有调整、优化课堂内外教学的作用,在合理应用的前提下还能调动学生学习的积极性。对于高职英语翻译课程而言,翻转课堂教学模式的应用能够弥补其传统教学中的不足,也能帮助学生以更全面的视角理解英语翻译知识,还能提升学生的英语翻译能力。因此,基于翻转课堂构建高职英语翻译课程,在相关教学研究上就有了独特的意义与价值。

[关    键   词]  翻转课堂;高职英语;翻译课程;教学探究

[中图分类号]  G712                    [文献标志码]  A                  [文章编号]  2096-0603(2022)36-0131-03

从我国当前高职高专教育的发展现状来看,高职英语翻译课程的教学效果在整体上未能表现出与当前教育发展进程相契合的状态,两者之间存在明显的落差。而在研究过高职英语翻译课程的普遍教学状态之后,很容易发现高职英语翻译课程在教学、训练上的重视及投入程度存在明显不足,除了未能表现出高职特色之外,还存在缺乏职业针对性的情况,在应用的教学理论方面也一直以本科翻译教学为基准。而在部分学者的调查研究报告中,许多高职学生不太满意学校英语翻译课程的教学效果。因而高职英语翻译课程要想继续发展,必然需要对原有的教学模式进行更新优化,以保障教学工作满足学生群体及社会的需求。

一、关于翻转课堂教学模式

(一)翻转课堂教学模式的特征

翻转课堂这一教学模式最早在美国出现,是将教学工作与互联网技术结合之后诞生的。在网络设施及网络资源提供的各方面技术支持下,授课内容得以在课堂之外进行,而原本在课外完成的课程训练及任务则转移到课堂上进行,其形式是由学生借助在线视频、线上讨论的方式获取相关知识内容,之后以课堂为单位,在教师的指导下有效整合获取到的所有知识,并着手将这些知识构建成具备系统化特征的知识体系。从其作为教学模式的本质来看,原本以教师占据主导地位的教学模式被彻底“翻转”,摒弃了原有的“填鸭式”教学,转而由学生发挥主体作用,自行预习、了解原本由教师负责讲解的内容;当学生进行充分的预习之后,再回到课堂上以小组形式阐述掌握的知识内容并由教师评估学习效果,对学生忽略的内容或学习中存在的不足加以完善。这种形式大幅缩减了课程学习耗费的时间,也能够充分调动学生学习的积极性,进而实现学习效率的有效提升[1]。由此可见,翻转课堂运用在高职英语翻译课程的教学中,本身是具有较高适用性的。

(二)翻转课堂在高职英语翻译课程教学中应用的积极作用

课堂教学氛围的优劣会对学生的学习效果产生直接影响。而在社会高速发展、各类新技术及新概念层出不穷的当下,传统教学模式的弊端正以肉眼可见的速度变得越发显著,因此,教师应当针对教学模式积极创新,并充分重视原有教学理念的优化工作,通过营造和谐愉悦的教学氛围,帮助学生以更高的效率及更完备的状态接受知识,同时着眼于学生学习过程中主观能动性的发挥。显而易见的是,翻转课堂这一教学模式明显具有这样的作用,除了能为学生创造舒适且积极的学习体验、增加学生在学习过程中的参与感之外,还能有效帮助教师完成教学思路的梳理工作,实现教学资料的高效整合及系统化处理,进而获取更具成效的教学效果。因此,从整体上来看,翻转课堂具备丰富教学内容、优化教学质量、提升教学效率等多方面的功能,在激发学生学习积极性、培养学生学习兴趣方面也具有独特的作用。

二、当前高职英语翻译课程教学面临的问题

(一)教师专业水平表现出局限性

整个社会在发展演化的过程中为人类创造了更优越、更便捷的物质条件,也使人們有余力追求更高层次的生活状态,对教育这种直接关系到社会发展的问题同样提出了更高的要求,这一点从高校招生工作规模的持续提升方面可见一斑。但对教师而言,高校的扩招意味着教师必将面对不断增长的班级人数及逐渐繁重的授课负担,能分给专业精研和能力提升的时间和精力也就越来越少,逐渐造成教师专业水平与学校、社会需求逐渐脱节的情况出现,同时还可能会对部分教师的职业素养造成消极影响[2]。以翻转课堂为首的各类新型教学模式出现之后,教师又需要掌握这些教学模式必备的技能素养,因而,对教师来说,此消彼长的情况逐渐显著,越来越多的教师仅仅在专业能力的提升上就显得捉襟见肘,更不用说要掌握相应的互联网技术、视频剪辑技术等技能。而在不具备相应素养与技能水平的情况下,任何新颖教学模式的应用最终都会落得虚有其表,无法有效发挥教学模式本应具备的价值及意义。

(二)学生自主学习能力不理想

就当前情况来看,传统教学理念及教学模式造成的影响很难彻底消弭,因此导致相当多的学生自主学习能力出现明显不足。很多学生在参与教学活动的过程中,对教师的教学工作表现出明显的依赖,而对自身主观能动性的发挥却并不重视,甚至完全没有建立这方面的意识。在这种背景下,想在短时间内完成教与学双方主导地位的交替,显然需要耗费相当长的时间。即使是在强行推动翻转课堂这一教学模式全面应用的情况下,学生在获得大量可自由支配的时间之后,同样存在因为缺乏自主学习能力,学生难以合理分配时间进行有效学习的情况,即使是勉强制定了不同时段的学习安排及时间规划,因为独立学习能力的匮乏,学生学习的效率同样无法得到提升[3]。这就意味着学生在自主学习的过程中很难获得即时满足,进而对学生学习的积极性造成不良影响,更容易导致倦怠心理的出现,并使学生下意识抵触与学习相关的内容。

(三)传统教育为学生带来的认知误区

传统教育模式除了使学生养成被动接受知识的习惯之外,还存在明显的学科歧视现象,这种学科歧视主要表现出的特征之一,就是对部分学科重要性的认知不足。虽然社会发展到今天,不同学科重要性的认知已经不像过去那么极端,但英语作为一门日常应用基础的语言类学科,具有一定的应用价值,能为大多数岗位的就业提供帮助,这就导致很多学生即使是意识到英语学习重要性的情况下,也无法对英语这门课程予以充分重视,学习与英语相关课程的目的并非是为了应用,而是获取相应的学分,或是其他目的,进而影响英语翻译教学工作的开展。

三、以翻转课堂构建高职英语翻译教学的策略

(一)优化师资团队及课程设置

以翻转课堂为基础构建高职英语翻译课程教学工作,首先需要确保充足可靠的师资力量与切实可行的课程设置。就教师专业水平表现出的局限性问题来看,导致这一问题出现的根本原因是师资力量与教育强度的不匹配,因此需要从师资力量提升及课程设置优化两方面来着手解决。从社会发展的角度来看,高校的扩招是势在必行且无法阻挡的趋势,因此所造成的授课负担加重也是必然会出现的局面[4]。在这种情况下,课程设置的优化工作要优先于师资力量的强化工作,这是因为只有在实现合理课程安排的前提下,师资力量的提升才能做到有的放矢,确保师资力量能得到最大化应用。

而对于高职英语翻译课程而言,要做到合理的课程安排就需要明确课程内容的不同倾向,从市场对英语翻译的需求来看,即使是英语翻译这一门课程也会出现商务类、学术类及其他不同需求的发展方向,因此课程安排就需要根据这些方向加以区分,通过调查不同方向英语翻译工作的市场前景、实际需求、工作强度进行不同的课程安排。如当前商务类英语翻译的市场需求更大,专业倾向性更强,因此在课程安排上就需要着重加大具有明显针对性的翻译课程的占比,并以学年为单位重新设计课程内容;又如学术类英语翻译在专业水准上明显具有更高要求,因此这一方向的课程安排显然要侧重于如何有效提升学生的专业能力。简而言之,课程设置的优化与安排需要以市场为导向,这不仅是确保学生学以致用的前提,更是学校方面在英语翻译教育工作中责任意识及社会责任感的体现。

在针对专业发展方向进行合理的课程安排之后,即可针对课程强度、频次、专业要求等内容着手进行师资力量的提升工作。首先需要做的是充分调查以了解高职院校内部英语专业教师的个人能力水准、专精能力偏向等情况,之后结合调查结果、课程安排情况,为各门课程配备最合理的教师资源。完成这部分内容之后,还需要结合教师在专业能力上的不足为教师提供进修钻研的机会,用以提升教师的职业素养及专业水平,确保教师能够胜任岗位需求与教育目标需求[5]。对于教师在精力及时间上的不足也应充分考量,可借助翻转课堂这一教学模式为教师节约授课所需的精力,而翻转课堂教学模式在得到有效应用之后,教师同样能在学生课下预习、完成任务时节省出时间用于提升自身的能力,弥补自己当前的短板,进而以更出色的水准完成所需负责的教学工作。

(二)强化教学实践活动

强化教学实践活动的主要价值在于提升学生自主学习的能力及意识。无论对于社会、学校或是教师而言,需要充分认识到的一个客观事实,即学生自主学习能力的提升必然是一个循序渐进的过程,不能通过揠苗助长的方式来解决,因传统教育模式造成的根深蒂固的影响,只能借助长期有效积极的环境影响来实现更替,而教学实践活动显然就具有这样的作用。

将翻转课堂模式应用到高职英语翻译课程教学中之后,通过创设内容丰富、形式新颖的实践活动,能使学生的创新思维和想象力充分得到激活,实践活动完成之后,整体倾向于正面的活动结果也能使学生获得正向的实践活动反馈,在为学生提供延迟满足的同时也能帮助学生获得成就感。就高职英语翻译课程而言,其教学工作的主要内容之一是帮助学生掌握翻译技巧及表达策略,因此教师可联合学校内部以及学校外部活动,通過向院系或是校方申请的方式,由学生分工或合力完成活动内容记录的英文文稿撰写工作,或是部分英语主题活动内容的翻译工作,帮助学生将自己的专业与生活环境相结合[6],在为学生提供学以致用机会的同时,最大限度丰富学生的日常生活,此外这类活动还能强化学生与学生之间的合作,而这部分内容仅靠教师的教学工作是无法完成的。

除教师个人之外,学校方面也需对这类实践活动予以充分重视及高度关注,整合学校拥有的资源,将校内及校外翻译活动中表现优秀的学生推荐到其他社会活动中,并结合企业的评价,为学生提供各种类型的奖励与支持。相比校内及校外活动而言,这种更高层面的实践活动不仅对学生有着更强的吸引力,能为学生带来更富趣味性的挑战,还能及早帮助学生了解行业现状,从而使学生充分认识未来的发展方向与自身能力之间的差距。而在更深层次的意义上,如果教师能够辅以有效合理的引导,那么所有类型的实践活动就能充分激发学生的好胜心,进而驱使学生自觉尝试自主学习及时间规划,这不仅能使学生重新获得主观能动性与学习积极性,长远来看,对学生未来的成长也具有非常积极的意义。

(三)重视教学氛围的营造

教学氛围是影响学生课堂学习效率的关键,也是从环境方面为学生创造积极影响的重要因素。在高职教育工作中,教学氛围及教学环境同时取决于外在因素、内在因素及制度影响等众多方面,任一环节对氛围的影响都是不容忽视的。此外,教学氛围的营造还有效运用了学生的从众心理,和谐积极、人人踊跃的教学氛围能够激起所有学生的互动欲望,渴望参与到与整个环境的交流中。

翻转课堂教学模式中的一个重要环节,就是教师与学生在课堂上的交流,而要运用好这一环节,需要教师着手创设有效的激励引导制度,如将一些难得的实践机会与学生课堂上的表现挂钩,同时通过对课堂节奏的有效控制调动学生参与的积极性,并在交流过程中秉持以人为本的原则,在平等对待所有学生表现的同时,借助合理且科学的评价体系予以学生有效反馈,进而营造良好的教学氛围,使学生乐意参与到教学活动中。

四、结语

即使在形式上与传统教学模式存在本质差别,翻转课堂教学模式依然将“以人为本”作为教学原则,只是将教学活动的主体从教师转移到学生,且对学生主观能动性的发挥予以高度重视。当下英语翻译专业在社会发展中正表现出越来越显著的价值,对人才的需求标准也越来越高,值得高职院校予以该专业更多的重视与资源倾斜,同时这也是高职院校的社会责任所在。

参考文献:

[1]何愉桦.翻转课堂教学模式下高校英语翻译课程教学研究[J].现代英语,2021(5):71-73.

[2]罗婧.基于翻转课堂的高职院校英语教学评价体系探究[J].作家天地,2020(5):41-42.

[3]王雁,刘玲妍.基于翻转课堂的高职英语课混合教学模式构建与实证研究[J].广西教育,2019(39):68-70.

[4]谢媛媛.职业素养视角下高职商务英语翻译教学改革与实践[J].教育现代化,2020,(55):54-57,66.

[5]吴章玲,彭芬.基于项目式翻转课堂的大学英语翻译教学模式探讨[J].好家长,2019(49):42.

[6]孙爱民.翻转课堂模式在高职“商务英语翻译”教学中的应用探究[J].金华职业技术学院学报,2018(6):57-60.

◎编辑 尹 军

猜你喜欢
英语翻译高职教学模式
群文阅读教学模式探讨
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
高职应用文写作教学改革与创新
“一精三多”教学模式的探索与实践
“导航杯”实践教学模式的做法与成效
高职人才培养模式创新探讨
高中英语翻译教学研究
5E教学模式对我国中学数学教学的启示