浅议不同文化视角下的化妆品广告翻译

2022-06-01 14:43刘禹森
科学与财富 2022年3期
关键词:文化视角化妆品

刘禹森

摘  要:化妆品翻译是现代常见的跨文化交流活动,本文从文化的角度出发,探讨了审美趣味、文化艺术等对化妆品翻译的影响,探讨了化妆品翻译等活动对化妆品行业的促进作用,继而分析归化和异化防疫策略充分发挥人文色彩从文化的角度出发,注重功能对等,从而促进化妆品广告翻译。

关键词:文化视角;化妆品;广告翻译

在经济全球化的趋势下,化妆品广告翻译是新的商业宣传模式,在当前化妆品翻译行业中可以及时、有效传递商品信息,可以激发随着人们对化妆品广告翻译理解的加深,越来越多的译者开始研究化妆品翻译。如今,很多学者从消费者期待视野和模因学等探讨了化妆品广告翻译行业,希望能够促进化妆品广告翻译不断进步和发展。

1不同文化视角下的化妆品广告翻译理念

从文化角度看,化妆品的翻译具有广告语言和广告翻译等多个特点,具有商业属性。作为一种商业广告,化妆品广告翻译中语言是保证广告生命力的重要手段。只有深入理解广告文化、广告翻译、广告语言等基本概念,才能保证广告效果的提高,提高生产者的经济效益。通过多个角度例如文化属性等来分析化妆品广告翻译的特点,可以深入分析广告语言特性,文化特性,进而为化妆品广告翻译工作提供理论指导。

作为一个跨文化的过程,广告翻译工作和文化有相关性,通过了解文化的内涵,深入研究其知识,从文化的角度来研究能实现广告翻译的目的。文化语言和文化背景是文化翻译的基础,如历史、深层次的语言、创造性和加工性,作为一种跨文化交际,广告翻译是社会、文化等诸多因素的反映。因此,了解各个国家的文化差异有助于了解文化交流内涵,而不同文化背景下消费者概念差异的原因不同于国家和地区,因此可从此为切入点研究,同一个化妆品广告在不同的区域和不同的广告设计师,会有不同的焦点和表达方式等等,广告的目的都是为了激发从而提高了生产者的经济效益。

2在化妆品广告翻译中文化差异体现

中西方文化差异在化妆品广告翻译中起着重要作用,通过对化妆品广告翻译的深入研究,从审美情趣和思维方式方面分析化妆品的文化,有助于充分利用化妆品广告中固有的文化因素,进而为化妆品的翻译广告奠定基础,从而提高市场价值和生产者的影响力。

2.1审美情趣的体现

因为各个国家和地区都有自身的文化习俗、价值观和道德法治体系,文化属性是翻译的基本基础。同时语言也是社会和历史的发展产物,在翻译化妆品广告时候务必要尊重地方文化,了解当地的习俗、人文风情、价值观等,若不了解文化背景这些就予以不能真正保证化妆品的营销,化妆品的营销本身也能够提升消费者的审美情绪,是一种具有文化意识和文化属性的文化活动。审美情趣是一种比文化意识更为复杂的文化意识,这就决定了化妆品翻译不是一种审美活动,所以在翻译过程中不可以采用固定的翻译方法。中英文广告语翻译的时候除了考虑词义以外,还要根据各地的审美情趣进行考虑,比如中文比较喜欢华丽的词藻,这样才能给顾客留下较为好的印象。而英文则倾向于简单明了的表达风格。

2.2思维方式的体现

从历史文化、历史背景等多角度分析来看,人们的思维模式是经过长期的社会实践和活动而形成,也是消费观念的重要组成部分。不同的民族的思维方式本身有所差异,加之教育环境、历史背景、人文背景等因素,化妆品广告翻译的方法多种多样。例如在化妆品的调研来看,东方人翻译更加含蓄,注重思维方式;而西方人注重价值信息,注重开放性。因此在进行化妆品廣告翻译的时候需要了解广告的特点,以及东西方的文化特点,在实际的广告翻译和描述中要注重表达化妆品的品质。因为西方广告注重数据的直观显示,消费者多通过“数据”来判定质量。例如,西方化妆品广告可以表现出从思维方式的角度看,化妆品广告翻译可以将不同地方的文化特色,思维方式等结合在一起,在广告翻译中采用合理的思维方式,有助于提高消费者的购买意愿。

3翻译策略

直译和音译是化妆品广告翻译中的常用技巧,整体还能够从文化角度和化妆品广告翻译等角度来实现功能对等。保证化妆品销售的扩大和促销,从而实现化妆品广告的正确翻译。

3.1译者应丰富化妆品广告的文化知识。

翻译人员的文化水平、翻译素养也决定了其翻译的效果。广告翻译人员需要及时转换角色,同时从消费者的角度出发,可采用异化和归化的的翻译策略来翻译广告。将译者与消费者的视野统一起来,有助于译者更好地进行广告翻译。此外,翻译化妆品广告时候也多建议贴合工作人员的需要,让其多了解化妆品的相关知识,同时了解受众对外国文化和审美的结合,进而提升消费者的审美情趣,确保产品言情达意。

3.2在广告翻译中应合理运用归化与异化的翻译策略

在利用异化和归化方式时候,翻译人员要多考虑翻译的文化背景、社会风俗和价值内涵,对消费者在化妆品销售场所的观念进行分析,为化妆品销售广告的翻译提供保障。译者应充分理解两种文化,深入分析和理解广告中所包含的文化信息,采取异化、归化的翻译策略,进而翻译出有内涵,有意义的作品。合理选择合适的翻译策略。为了体现化妆品销售国的人文色彩,提高化妆品销售广告的翻译水平,探讨了广告中人文色彩的体现。它有助于提高民族欣赏水平,拓展消费者视野,增强消费者的审美观念,实现广告翻译的价值,同时,广告翻译中人文精神的体现也体现在广告翻译中,进而促进产品热卖。

3.3从广告翻译与原文翻译的比较来看

化妆品广告翻译也不能够言过其实,翻译时候要注意原文与译文的功能对等,对等不是原文的复制,而是与原文同时进行,通过翻译来实现。再加工,用这种方式来真正体现化妆品广告翻译的形式美和内容没的统一,最终实现美与商业的连接。

4结语

目前跨文化视角下化妆品广告翻译研究所涉及研究较少,相关研究的内容偏少,还需要更多学者参与研究。后期译者应从文化角度研究化妆品广告的翻译,有助于实现跨文化交际,丰富和发展跨文化翻译理论同时充分发挥广告的传播功能,实现产品效率的不断提高。

参考文献:

[1]柯敏芳.化妆品广告翻译之现状研究[J].OverseasEnglish(海外英语),2020(32-33).

[2]郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.

[3]邱银香.广告语翻译中的文化负迁移[J].湖北广播电视大学学报,2011(4).

[4]赵静.广告英语[M].北京:外语教学与研究出.

[5]吴志英.浅析跨文化视角下的广告翻译[J].文史博览(理论),2015(3).

猜你喜欢
文化视角化妆品
直播带货化妆品店准备好了吗?
化妆品能让皮肤“上瘾”
圣诞化妆品包装很雷同?那是因为你没看见这些!
2018年,化妆品要“减负”!——便携式化妆品成新热点
如何让你的化妆品发挥更大的功效
文化视角下的高中物理新课程研究
文化视角下浅谈高中数学课堂的基本模式
基于文化视角的社会分层与青年新移民的社会融合研究
从文化视角来看日语接受与表达
历史文化视角下秦皇岛旅游资源的开发