“误译”将外交接触变成交锋

2022-11-22 15:24施巴尼•梅塔
环球时报 2022-11-22
关键词:误译交锋译者

印度The Print新闻网11月19日文章,原题:迷失在误译中?外交接触如何变成言辞交锋 领导人间的会晤受到人们的密切关注。有些时候,各国的外交接触可能会因为口译员的误译无意间变成一场言辞交锋。

“至少犯了7个错误”

在去年安克雷奇中美高层战略对话中,中美双方你来我往,阐述各自立场。据报道,当时美方翻译至少犯了7个错误,结果可能让美国官员听起来比实际情况胆子更大、心思更不缜密。这样是有风险的,因为在一个语言多样化的世界里,许多事情的走向取决于对话语的不同阐释。尽管一些人认为,紧张的交流为坦率的对话铺平道路,但错误翻译可能导致任何一方怀疑另一方的意图。

文学翻译和公共服务口译员安娜・阿斯兰扬在谈到译者工作特点时提到,由概念差异和文化假设造就的空白往往会迫使译者完全依靠自己的判断行事。几十年的科学研究揭示,人类处理信息的能力存在一定的局限性,进而影响决策以及解决问题的能力,这会让人产生认知偏差,从而削弱专业性,进一步对外交谈判产生负面影响。

人工智能的使用

研究还表明,人工智能正在成为一种广泛使用的技术,如果使用得当,这一技术可以为外交实践提供更多便利。人工智能可以通过综合太量数据来增强决策能力,这些数据可能比人类获得的数据更多。因此,它可以收集和过滤信息,模拟预测可能的结果,并提出建议,进而显著提高外交的最优性。如果进行战略部署,这些技术可以缩短响应时间,减少人为错误。例如,外交官们可以在国际对话中使用人工智能辅助的可穿戴技术来补充人工翻译,这种技术可以总结大量的涉外文本。人工智能还可以分析出对话中的情绪变化,这是一个有用的功能,阿斯兰扬指出,译者真正关心的不是语言本身,而是言外之意。

外交的核心旨在解决出现的僵局。为了开发能够同时优化解决多个问题的人工智能,谷歌旗下的DeepMind正在模拟棋盘游戏《外交》。此外,不仅是大型科技公司,联合国也开发了200多个人工智能应用程序。2020年,联合国“全球脉动”计划与世卫组织非洲区域办事处合作,启动了一个与新冠肺炎疫情虚假信息有关的项目。研究人员认为;由于缺乏时间对信息质量进行控制,社会上流动的大量信息会影响决策过程。

依然需要时间

人工智能可以帮助政策制定者从海量数据中挖掘有用的信息,使政策制定者可以更好地协调共同目标,预防危机发生。人工智能在未来是否会取代人类这个问题,其假设是人工智能和人类具有相同的品质和能力。然而,虽然人工智能的速度更快、更准确,而且始终保持理性,但它们缺乏直觉、魅力和说服力。

研究发现,如果使用未经过滤的数据,人工智能算法会引入种族、性别或宗教方面的不良偏见。在政治中,这些技术会带来巨大的伦理和实践挑战,因此需要国际协议,此类协议需要考虑到国家之间的技术不对等、隐私问题和间谍活动的可能性。

因此,人工智能虽然可以成功地克服人类的自然局限性,但需要相当长时涧才能被一个建立在人际关系传统之上的社会所采用。▲(作者施巴尼•梅塔,陈欣译)

猜你喜欢
误译交锋译者
十分钟读懂坦克史之交锋
激烈交锋中彰显崇高革命精神——《李子洲在1929》最为打动人心的情境
象兵交锋
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要
史铁生小说日译本中的误译分析
试析《易经》英译本中专有名词的误译
探析长沙岳麓山韩语公示语误译现象