说西语的南美人爱抱团

2009-05-13 15:44
环球时报 2009-05-13
关键词:葡语西语南美洲

本报驻巴西特派记者 吴志华

到南美洲各地旅行,你会发现无论是用西班牙语,还是用葡萄牙语同当地人说话,对方基本都能听懂。有意思的是,南美12个国家中有9个讲西语,讲葡语的只有巴西一国,但巴西不论国土还是人口都占到南美洲的近50%。可以说,西语和葡语在南美各占了半边天。

如同东北人和山东人对话

有人问:“西班牙语和葡萄牙语差异大不大?是否像英语和德语呢?”依《环球时报》记者看,西葡语言差异甚至要小于英语和德语。打个比方,说西语和说葡语如同东北人与山东人对话,虽然口音明显不同,但词汇和语法大同小异,并不妨碍彼此交流。

记者在美洲工作已有很多年,感觉西葡两语相比,西语听上去更清晰悦耳,如同山谷里的溪水流淌。而葡语鼻音较重,浑厚深沉。恩格斯曾经赞美说:“用葡语朗诵诗歌最合适不过了!”此外,葡语的每个词要比西语少一两个字母,因此西班牙人听葡语要更费劲一些。

为什么西葡两语在南美洲各占半边天呢?这与其殖民历史有很大关系。在300多年的岁月里,西班牙人先后统治了阿根廷、智利、玻利维亚、秘鲁、哥伦比亚以及委内瑞拉等国,而巴西则被葡萄牙占领。到了19世纪,南美国家逐步摆脱殖民统治,但葡语和西语仍作为官方语言被保留下来。

交流时偶尔也会闹误会

值得一提的是,西语和葡语在某些词汇上也有意思的不同,不注意区别会闹出笑话。巴西利亚大学教授普洛科比奥给记者讲过一件事。一个阿根廷人到巴西餐馆吃饭,餐后大赞:“La comida exquisita!(美味的饭菜)”。谁知在葡语中,“esquisita”却是“怪味、异味”的意思。听得一旁的巴西侍者不知所措。另外,葡萄牙语的“poisnao”意思是“为什么不呢?”即肯定之意。而西语正好相反,表示“不”。又如“玉米”在葡语中是“milho”,而在西语中则是“maiz”,无论发音还是拼写都风马牛不相及。遇到这种情况,双方交流起来就要多费点口舌了。

巴西和阿根廷互不服气

南美大多数国家都说西语,尽管这些国家的民俗差异也不小,但共同的语言加上反殖民战争时并肩作战的历史,让他们的关系很亲密。相比之下,说葡语的巴西多少有点形只影单。在一次家庭聚会上,巴西朋友向我大谈巴西如何地大物博。他讲完转身离开后,阿根廷朋友走近我,竖起食指摆了摆说:“巴西虽然地域辽阔,但是论语言是少数派;论经济,阿根廷和智利都比巴西富;论文化,秘鲁有更灿烂的印加文明……”我听后暗自好笑,看来这两位朋友互不服气呢。

巴西和南美邻国互相最不服气的就是足球。巴西在“世界杯”足球赛上五次夺冠,而阿根廷和乌拉圭只有两次夺冠。但在“美洲杯”足球赛上,阿根廷和乌拉圭都是14次摘金,巴西却只有8次。巴西有“球王”贝利,阿根廷也有“球王”马拉多纳。两国球迷视两队对决如“足球战争”,胜则欢呼雀跃,如过节一般;败则如丧考妣,很长时间缓不过劲来。“谁是南美第一?”迄今依然没有结论。

但也别以为西语国和葡语国只有分歧,在反对美国把拉美当作后院、“南南合作”等问题上,他们就挺抱团儿。1981年,英阿马岛战争爆发,西方国家一边倒地支持英国,而与阿根廷一直“不对付”的巴西却站出来力挺阿根廷。可见,葡语国和西语国在“大是大非”问题上还是很团结。▲

猜你喜欢
葡语西语南美洲
从亚洲到南美洲
殡葬展
《习近平喜欢的典故——平“语”近人》(西语版)全球上线
An Examination of the Main Characters in Heart of Darkness With Freud’s Theory
浅论南美洲经济发展
全球有多少国家说葡语(答读者问)
南美洲城雕考察小记