Myers-Scotton主体语模式下大学生校园语码转换的语言特点

2011-04-09 00:17罗芳春曲晓梅孙存志
黑龙江工业学院学报(综合版) 2011年12期
关键词:语码缩略词语言学

罗芳春 曲晓梅 孙存志

一 文献综述

语码转换(code-switching)泛指语言使用者从使用一种语言(含方言、语体)转换到使用另一种语言。语码转换作为语言接触中的普遍现象从20世纪70年代以来就受到了国内外学者的普遍关注。语码转换的研究视角主要有句法学、社会语言学、心理语言学、会话分析等。Gumperz等人从社会语言学角度来研究语码转换,该视角主要研究语码转换与社会因素之间的内在关系及其社会意义和社会动机,这种视角把语码转换的社会功能引入了语言学的研究范围,也让人们从社会学的角度认识了语码转换这种语言现象,但是对交际者在使用语码时的心理、认知和语言等因素却没有论及。Giles提出了调适理论(Accommodation Theory),他从心理语言学的视角研究语码转换,该研究视角试图解释语码转换时的心理过程,但至今还未形成一个成熟的理论。会话分析的研究视角通过会话分析的结构来揭示语码转换的动态过程,这一视角的代表人物有Peter Auer,Li Wei等。

句法学研究视角是从语言结构来分析语码转换,句法研究视角的学者认为,两种语言之间的转换并不是一种随意的行为,而是一种“由规则支配的行为”(Azuma 1998)。Jacobson(1977:193)认为:[语码转换]要研究两种语言中究竟哪些成分可以出现在句子中,哪些成分不能出现在句子中。McCormick(1998)认为语码转换的语法研究可以分成四类:(1)研究某种语言的具体语法限制;(2)探讨普遍适用的语法限制;(3)探讨语码转换的语法模式;(4)研究语码转换语法假设的信度问题。

Poplack在80年代则提出了两条具有普遍适用意义的语法限制:自由形位限制(free morpheme constraint):语码转换可以在语篇的任何一个成分后发生,只要该成分不是一个粘着词素。这个规则适用于除音位层次以外的所有的语言层次。对等限制(equivalence constraint):语码转换发生在既不违反L1也不违反L2的句法规则的地方,也就是说在这个地方两种语言的表层结构可以相融。这些普遍适用的语法限制在经受了众多的实证研究之后被证明并不普遍适用。(Di Sciullo et al.1986)提出语码转换的语法规则是管辖限制(government constraint),规定语码转换只能发生不是管辖关系的成分之间。上述这些有关语码转换的语法研究充分说明了语码转换是一个具有高度系统性的语言现象,语码转换不能在句子内的任何的地方发生,所以语码转换的语法或结构的研究对我们全面了解语码转换的发生是非常必要的。

二 大学生校园语码转换的语言特点分析

Poplack(1980)区分了三种类型的语码转换:句间语码转换(inter-sentential switching)、句内语码转换(intra-sentential switching)和附加语码转换(tag switching)。句间语码转换发生在两个句子或分句的分界处,而且每个句子或分句都分别属于一种语言。句内语码转换涉及到句子或分句内部的转换。附加语码转换指的是在单一语言表达的句子或分句中插入另一种语言表述的附加成分(tag switching)。

Myers-Scotton(1993)提出了著名的主体语言框架模式(Matrix Language Frame Model,MLF model),MLF 模式首先区分了基础语(Matrix Language)和嵌入语(Embedded Language),基础语是句段中较多语素的那一种语言,为整个句子提供构词造句的框架,剩下的语言则充当嵌入语。大学生口语中的语码转换形式遵循一种语言的语法格式,而在其中插入另外一种语言的实词,多为名词,动词和形容词。通常情况下,都遵循汉语的语法规则,即汉语为主体语。

1.句内转换。

句内转换是指句内语码转换涉及到句子或分句内部的转换。句内转换最易出现在两种语言语序相同的结构成分上。从语言学角度看,句内语码转换包括语音式语码转换,缩略词语码转换,词汇、短语性语码转换。

(1)语音式语码转换。

语音插入式语码转换是指英语中的一个字母插入到汉语语篇中,如:

例1:S1:你拉网线了没有?

S2:没有,今天准备出去了解一下电信我的e家。

上例中句段中较多语素的语言是汉语,为整个句子提供构词造句的框架,即汉语为主体语,字母“e”作为语音嵌入汉语语篇中。

(2)缩略词语码转换。

缩略词插入式语码转换就是指英语中的缩略词插入汉语语篇中。

例2:S1:你昨天看CBA总决赛新疆vs广东了吗?结果怎么样?

S2:看了,广东4:2新疆赢得八年内第七个总冠军。

缩略词“CBA”是Chinese Basketball Association的首字母缩略词,缩略词“CBA”作为插入语嵌入主体语汉语中。

(3)词汇、短语性语码转换。

词汇、短语插入式语码转换是指英语中的词汇短语嵌入汉语语篇中。如:

例3:S1:借我点Money用吧。

S2:好的。

例4:S1:哎!你报专四考试了没?

S2:本来想报又没准备,最后没报。

S1:怎么没报呢?一有想法就应该touch and go。

例3中Money和例4中touch and go中作为嵌入语插入主题语汉语中。

但是并不是所有的大学校园语码转换都是以汉语主体语的,有时也会出现另一种形式的语码转换,即主体语是英语,嵌入语为汉语。如:

例5:S1:I had a quarrel with somebody.I am very angry.

S2:He is very变态。

(2)句间转换。

句间转换发生在两个句子或分句的交界处。

例6:S1:我给你说点事。Can you do me a favor?

S2:什么事?你说。

S1:我下午有事能不能帮我打一下水?

S2:好的。

在上例中分句1为“我给你说点事”,分句2为“Can you do me a favor”,语码转换发生在两个分句的交界处。

(3)附加转换。

附加转换就是句子的附加成分用一种不同的语言表现出来。

例7:S1:下午我们去逛超市,OK?

S2:OK,我想去买本四级真题,and you?

例8:S1:这条裙子很适合你,isn’t it?

S2:我也觉得。

三 结论

总之,汉语广告语篇中的汉英语码转换是一种复杂的语言现象,它的复杂性要求学者们从不同的角度来研究,从而能够全面地解释语码转换所涉及的语言、心理认知和社会文化、语用等因素。本文只是从语言学角度分析大学校园语码转换的特点,并区分了句际语码转换、句内语码转换和附加语码转换。

[1]Azuma,S.Meaning and from in codeswitching[A].In Codeswitching Worldwide,ed.RodolfoJacobson,New York:Mouton de Gruyter.1998.

[2]Di Sciullo,A.M.,Muysken,P.and Singh,R.Government and code - mixing[J].Journal of Linguistics 1986,22:1-24.

[3]Jakobson,R.The social implications of intra-sentential code-switching[A].In Spanishin the United States:sociolinguistic aspect.Ed.Amastae,Joe-Lucia Ellias-Oliverres.Cambridge:CUP.1980.

[4]McCormick,K.M.Code-switching and codemixing[M].Internt.1998

[5]Myers - Scotton,C.Duelling Languages:Grammatical Structural in Code-switching[M].Oxford:Clarendon Press,1993.

[6]Poplack,S.Sometimes I'll Start a Sentence in English y Termino en Espanol:toward a typology of code-switching[A].Elias-Olivares.(ed.)In Jon amastae- [C].1980.

猜你喜欢
语码缩略词语言学
《色谱》论文中可直接使用的缩略词
《色谱》论文中可直接使用的缩略词
《色谱》论文中可直接使用的缩略词
认知语言学与对外汉语教学
报章语码转换与城市休闲文化——以杭州为例
民族高校大学生语码转换现象研究
社会语言学名词
中文缩略词在翻译英语缩合词中的应用
语料库语言学未来发展趋势
基于认知语言学的“认知修辞学”——从认知语言学与修辞学的兼容、互补看认知修辞学的可行性