简论奥巴马就职演说的人际功能建构

2011-06-07 00:39岳蕴之
常州工学院学报(社科版) 2011年3期
关键词:情态语气人际

岳蕴之

(扬州大学外国语学院,江苏 扬州 225009)

2009年1月20日,美国民主党总统候选人、伊利诺伊州参议员奥巴马在大选获胜后于美国国会大厦前发表了就职演说《自由之新生》。现场的人,包括许多黑人,更多的白人,无数的亚裔……无不感动,掌声雷动,欢呼声此起彼伏。无疑,这是一次非常成功的演讲。奥巴马演说的魅力究竟来自何处?文章拟从语言学的角度,结合语言学家韩礼德的人际功能理论,以语气系统和情态系统为切入点对奥巴马就职演说的人际意义建构进行分析,以更好地理解人际表达手段的选择与其所要表达意义之间的关系,从而更有效全面地解读文本。

语言,作为人类社会生产活动的交际工具,承载着各种不同的功能。以韩礼德为代表的功能语言学派把语言的纯理功能分为三种:人际功能、概念功能和语篇功能。其中,人际功能表示语言对人与人之间的关系的表达,是人们用语言与其他人交往,建立和保持人际关系。具体地讲,它表示交际者之间的角色关系、地位和亲疏关系,交际者的口气、态度、对事物出现的可能性和出现频率的判断和估价等。它主要由语气系统、情态系统和语调系统组成。人际功能的实现形式多种多样,不同的语类所体现的人际意义是不同的,凡是能表现人际关系的语气成分都应该看做是人际功能的体现形式。语气系统和情态系统是两个最为主要的体现方式。因此,笔者主要通过这两种系统对奥巴马就职演说辞进行分析。

(一)从语气系统看

语气系统主要体现语言的言语功能,如提问、下命令等,韩礼德把这些言语功能归纳为四类:提供、命令、陈述、提问。这四种功能主要由语气系统中语气的变化来体现。陈述语气一般体现“陈述”功能,疑问语气体现“提问”功能,祈使语气体现“命令”功能,而“提供”功能则没有典型的语气来体现。在交际过程中,说话人通过对不同语气类型的选择,为自己选取了一个言语角色,同时也为听话人分配了一个互补角色,双方共同完成交际任务。汤姆逊指出:“语气在人际功能的实现中起着非常特殊的作用。语气主要由两部分组成,即主语和限定成分。”①主语表示命题的叙述对象,由名词词组充当。限定成分指表达时态或情态的助动词。限定成分的作用是限定命题使其成为实际存在、可议论的概念。根据功能语法,“在交际过程中,无论讲话者如何变换角色,主要的角色只有两种:‘给予’和‘求取’。交际中的‘交换物’可以是物品和服务,也可以是信息。”②系统功能语言学认为,在交际过程中,言语角色可以随时变换,交际参与者根据自己的言语角色实施一定的言语功能,实现以信息或物品与服务为交流物的意义交换。

由于演讲者的主要目的是宣传自己的思想,所以在语气方面大多选择陈述语气,表达肯定直陈观点;其次是祈使句,用于感染和号召民众;鲜用一般疑问句,因为一般疑问句的使用带有不确定性,会使演讲者的威信和魄力大打折扣(修辞性疑问句除外)。奥巴马的就职演说辞《自由之新生》大篇幅地使用了陈述句,其比例高达92.6%,目的是给予信息,陈述观点。例如:

(1)I stand here today humbled by the task before us,grateful for the trust you have bestowed,mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation,as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.(今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所做的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,感谢他在两届政府过渡期间给予的慷慨协作。)

(2)For us,they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us,they toiled in sweatshops and se-

ttled the west;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us,they fought and died,in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sahn.[为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)Khe Sahn,他们征战,死去。]

(3)This is the journey we continue today…But our time of standing pat,of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions—that time has surely passed.Starting today,we must pick ourselves up,dust ourselves off,and begin again the work of remaking America.(今天我们继续先辈们的旅途……但是,可以肯定的是,轻歌曼舞的时代、保护狭隘利益的时代以及对艰难决定犹豫不决的时代已经过去了。从今天开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。)

通过这些陈述句的使用,奥巴马首先对前任总统布什在两届政府过渡期间给予的慷慨协助表示感谢,其次回顾了美国近百年的发展,希望美国人民铭记前辈们的优良传统以及他们为国家做出的牺牲和伟大贡献。与此同时,奥巴马也描述了美国当今一些社会、政治、经济、文化等状况,并向人们展示了他的政治主张,向公众保证在美国推行改革,同时希望人们能给他时间,和他一起共渡难关,共创辉煌。通过一系列描述,显示奥巴马将力挽狂澜,推行改革,使美国民众对未来,及对这个新的政府充满信心。

《自由之新生》中的祈使句和疑问句所占的比例却很小,祈使句只占7.3%,疑问句甚至在演说中没有出现。祈使句主要是实现命令的言语功能,一旦使用得不合适或者使用频率过高,很容易给发话者一种颐指气使、盛气凌人的感觉,让受话者觉得反感。所以在这篇演说中奥巴马使用了相对少量的祈使句,并多以“let”引导,以增添亲和力,例如:

(4)So let us mark this day with remembrance,of who we are and how far we have traveled.In the year of America′s birth,in the coldest of months,a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river…(所以,让我们铭记自己的身份,镌刻自己的足迹。在美国诞生的时代,那最寒冷的岁月里,一群勇敢的爱国人士围着篝火在冰封的河边取暖……)

(5)Let it be told to the future world…that in the depth of winter,when nothing but hope and virtue could survive…that the city and the country,alarmed at one common danger,came forth to meet it.(我们要让未来的世界知道……在深冬的严寒里,唯有希望和勇气才能让我们存活……面对共同的危险时,我们的城市和国家要勇敢地上前去面对。)

(6)In the face of our common dangers,in this winter of our hardship,let us remember these timeless words.With hope and virtue,let us brave once more the icy currents,and endure what storms may come.Let it be said by our children′s children that when we were tested we refused to let this journey end…(今天的美国也在严峻的寒冬中面对共同的挑战,让我们记住国父们不朽的语言。带着希望和勇气,让我们再一次勇敢地面对寒流,迎接可能会发生的风暴。我们要让我们的子孙后代记住,在面临挑战的时候,我们没有屈服,我们没有逃避也没有犹豫……)

这类祈使句的受话者是“我们”,奥巴马通过直接呼吁,激起听众的热情,希望与听众形成一种平等信赖的关系,引发与演讲者的共鸣。太强势的语气或者直接命令会使听众情绪紧张,甚至产生逆反情绪,这类祈使句的使用体现了交际双方的人际关系,在整个演讲过程中,奥巴马既是发话者,更是领导者,他的言论必须同时具有震慑力和感染力,一方面要利用在群众中的崇高地位有效性地传达要受话者所做的事,另一方面又要拉近与民众的距离,表现出与民众同甘共苦的决心。韩礼德在对祈使句进行主位分析中指出:“祈使句传达的基本信息是讲话者要受话者做某事,或者讲话者要受话者一起做某事。传达后者信息的句子通常以‘let′s’开头,预示着说话者向受话者提出一个建议,而非直接的命令,带有一种商量的语气,借此拉近双方的距离,削弱权势关系,号召大家共同行动。”③

在这篇演讲中,奥巴马所使用的陈述句、祈使句呈现了一个完美的交际过程,也很好地达到了交际目的。在这个交际双方共同参与的互动过程中,奥巴马既成功地表达了自己的观点,向听众传递了他的雄心壮志及美好愿望,又成功地建立和维护了他的尊严,使自己得到了更多的支持和拥护。从上述几个例子中,可以得出这样的结论:语言交流的基本单位是小句,发话者通过小句的语法结构的变化实施特定的言语功能,从而形成了语气这个概念。

(二)从情态系统看

相对于语气系统而言,情态系统在结构上要复杂得多,作为人际意义的重要组成部分之一,情态由情态成分如will,could,probable,always等体现,表示讲话者对其命题的肯定程度。韩礼德认为:“情态是体现人际意义的重要组成部分之一,是讲话者对自己所讲的命题的成功性和有效性的判断,或在命题中要求对方承担的义务,或在提议中要表达的个人意愿。”④他在划分情态类型时还给每种情态赋予了值,就“概率”、“频率”、“义务”、“意愿”等范畴的层次而言,第一层为低值,第二层为中值,第三层为高值,如表1所示⑤。

限定性情态动词的三级量值则表现得更为明显,如表2所示⑥。

表1 情态的三级量值

表2 情态动词的量值

帕尔默和帕金斯把情态动词分为两类:主情态动词和从属情态动词。主情态动词就是人们常说的现在时形式的情态动词,如can,may,must,will,shall等;从属情态动词就是过去时形式的情态动词,如could,might,would,ought to,should等。从属情态动词比主情态动词更具感情意义,因而也更加礼貌。

在演讲中,演讲者的目的就是要通过情态动词的恰当使用来树立自己的威信,将自己的意图传达给听众,希望听众能够共同响应并实现这些意图。《自由之新生》全篇2 500多字,奥巴马共使用了60个情态动词,其中“will”,“can”和“must”使用得最频繁。“will”既可以表示将来的时间标志,也可以表示一种概率及预测,还可以表示发话者的某种意愿或计划。例如:

(7)Today I say to you that the challenges we face are real.They are serious and they are many.They will not be met easily or in a short span of time.But know this,America—they will be met.(今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。但是我们要相信,我们一定会渡过难关。)

(8)The state of the economy calls for action,bold and swift,and we will act—not only to create new jobs,but to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges,the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.We will restore science to its rightful place,and wield technology′s wonders to raise health care′s quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.(国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为下一轮经济增长打下新的基础。我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医疗质量,降低医疗费用。我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。)

例(7)中的第一个“will”显然是表示对未来有可能会发生的事情的一种预测,是奥巴马对美国即将要面临的一个未知前景的预测,表明话语发出者对句中所含命题的态度或观点。第二个“will”则表达了演讲者的坚定信心,面对一系列的挑战,美国的未来之路将充满艰辛,奥巴马鼓励民众困难终将成为过去,强大的美利坚会战胜一切。例(8)中一连使用了5个“will”,可见奥巴马将变革进行到底的强烈决心。在政治演讲中,演讲者往往需要强烈地倾诉完成某项任务的意愿,希望听众也有类似的愿望并与其产生情感共鸣,这样才能得到更多的支持者和自己共同努力来达成这个意愿。

英语单词“can”在大多数情况下指人的能力,但也可以指事情的可能性,表示程度较低的情态,另一方面还可以表示非明确的主观取向,在语义上表达有或没有能力做某事。例如:

(9)Guided by these principles once more,we can meet those new threats that demand even great-er effort—even greater cooperation and understanding between nations.( 在这些原则的再次领导下,我们有能力应对新的威胁,我们需要付出更多的努力,进行国家间更广泛的合作以及增进国家间的理解。)

(10)All this we can do.And all this we will do.( 这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。)

变革即将降临美国,为了迎接新时期的挑战,必须采取果断而且迅速的行动,奥巴马多次使用“can”,不断地给民众打气,告诫人们只要有祖祖辈辈的经验教训作为引导并采取正确的措施就可以应对任何挑战,使他们重新燃起希望的火焰,相信自己能够做任何事,并相信群众的力量,进一步提升自己的威望和实力。

英语单词“must”属于情态动词中的高量词,它表示说话人一种不容置疑的肯定和自信,意义最为强烈。在奥巴马的就职演说中,“must”出现了8次,例如:

(11)Starting today,we must pick ourselves up,dust ourselves off,and begin again the work of remaking America.( 从今天开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。)

(12)So it has been.So it must be with this generation of Americans.(前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。)

奥巴马用量值较高的情态动词“must”对听众进行强有力地鼓动,表达了和听众为了实现某个目标而要共同承担的责任和义务,号召美国人民要永远铭记前辈的理想,继承他们的光荣传统,从今天起以全新的面貌和姿态在危机中振作,重建美国梦。由此不难看出,在政治演讲辞中发话者多选用量值较高的情态词来树立听众对自己的信心,提升自己的威望,增强呼吁的感染力和说服力。

综上所述,情态系统表现人际功能,通过对语篇的情态系统的考察,我们既可以弄清楚发话人对话语命题真实性所承担的责任的程度和对未来行为做出的承诺或承担的义务,还可以了解发话者对受话人和相关事件的态度、发话人与听话者之间的社会距离和权力关系等。

语言交流是人们建立并保持适宜的社会关系的重要手段。在语言交流过程中,人们根据自己的言语角色,在语言的人际意义潜势中选择适当的语言表达来实施各种言语功能,实现以信息或物品与服务为交流物的意义交换。在言语功能的实现过程中,说话者通过人际意义潜势提供的语气系统和情态系统实施各种言语功能,并表达主观的和客观的判断及态度,从而对意义交换的有效性作出限定。人际功能的表现形式多种多样,不仅可以通过语气系统和情态系统得以体现,还可以借助于称呼语、人称代词以及能表明说话者态度的动词、名词、形容词等具体词汇表现出来。

注释:

①Thompson G:Introducing Functional Grammar,New York: St Martin′s Press Inc,1996,p137.

②Thompson G:Introducing Functional Grammar (2nd ed.),London:Edward Arnold,北京:外语教学与研究出版社,2008,p89.

③胡壮麟:《理论文体学》,外语教学与研究出版社,2000年,第105页。

④Halliday M A:An Introduction to Functional Grammar,London:Edward Arnold,北京:外语教学与研究出版社,2000,p257.

⑤胡壮麟,朱永生,张德禄:《系统功能语法概论》,湖南教育出版社,1989年,第124页。

⑥Halliday M A:An Introduction to Functional Grammar,London: Edward Arnold,1994,p76.

[参考文献]

[1]李战子.话语的人际意义研究[M].上海: 上海外语教育出版社,2002.

[2]苗兴伟.人际意义与语篇的建构[J].山东外语教学,2004(1):5-11.

[3]张德禄.功能语言学与外语教学[M].北京: 外语教学与研究出版社,2005.

猜你喜欢
情态语气人际
明知故问,加强语气
新编《小老鼠上灯台》
情态副词“说不定”的情态化研究
表示“推测”的情态动词
表示“推测”的情态动词
语气不对
搞好人际『弱』关系
注意说话的语气
从《战国策》看人际传播中的说服艺术
英文歌曲Enchanted歌词的人际功能探讨