「見過ごす」构句时的句式特征

2012-01-25 01:11
关键词:事象日语句式

何 琴

(闽江学院 外语系,福建 福州350108)

一、问题的提出

关于「見過ごす」的语义,说明相对比较详细的是国广哲弥等所编著的《言葉の意味3》[1](55-60)。书中,国广哲弥等大致从「見過ごす」所接的对象语以及它在行文中所体现出的感情色彩来分析,认为:(1)「見過ごす」前接的对象语具有符合一定条件下的某种特征;(2)在行文中,「見過ごす」体现了动作主体的消极态度;(3)表示“宽恕”义时,「見過ごす」不能以“命令·依赖”的形式结句,也没有「してやる」的使用句式。书中编者用较多的笔墨来说明了(1)点,而对于(2)(3)两点、特别是(3)点没有做具体分析。另外,对于「見過ごす」的句式特征也没有详细说明。本稿首先对「見過ごす」的基本义及其扩展义进行界定,然后在先行研究的基础上,从它所接的对象语以及与相关句式的搭配使用来阐明其句式特征。

二、「見過ごす」的句式特征

要阐明「見過ごす」的句式特征,首先要明确它的词汇意义,有必要对「見過ごす」词汇意义的基本义及其扩展义进行界定,然后对其分别从所接的对象语以及与相关句式的搭配进行分析来明确「見過ごす」句式特征。

(一)「見過ごす」的基本义

「見過ごす」的语义分别为:1.看漏·错过;2.不过问;3.宽恕。「見過ごす」的基本义可以用认知语言学的一个基本概念“语义扩展模式(network model)”来分析,因为 “语义扩展模式 (network model)”多用来解释多义词的语义扩展机制和表现多义词的语义构成网络[2],如图1所示。

图1 认知语言学角度下的“语义扩展模式”图

图1 中,原型为基本义,X为扩展义。而图式义包括了原型义和扩展义X。认知科学发现大脑从基本范畴层面开始认识事物,在认知基本等级范畴的基础上产生或习得基本概念词语,人们在这一认知过程中赋予这些基本范畴词汇的义项为原型义项,即基本义。而人类的范畴、概念、推理和心智是基于身体经验形成的,其最基本形式主要依赖于对身体部位、空间关系、力量运动等的感知而逐步形成[3]。「見過ごす」以“見(ミ)”为前接语,是靠视觉来认知的,所以笔者认为“看漏·错过”为其基本义。而其余的语义为其扩展义。这样,可以根据图式义将「見過ごす」的基本义及扩展义表达为图2。

图2 认知语言学角度下的「見過ごす」的“语义扩展模式”图

据上文分析,该语义为「見過ごす」的基本义。前接的对象语具有符合一定条件下的某种特征。

例1.警官は目の前を通った手配中の車を見過ごしてしまった[1](55)。

例2.毎年、ヨーロッパで活躍する写真家を日本の各自治体に招待し、滞在しながら現在の日本の姿を撮影し、日本という国を身近に感じてもらうとともに、日本人が見過ごしてしまっている日常を再発見するというプロジェクトです[4]。

例1中,看漏的是「手配中の車」,而不是「目の前を通った車」。例2中,强调的是(日本人自身忽略掉的)某个具有日本特色的日常生活习惯、习俗等。「手配中の車」和「日常」都符合一定条件下的某种特征。

(二)“不过问”义

1.所接的对象语

该语义为「見過ごす」的扩展义。在构句中,「見過ごす」所接的对象语常表示处于不好状态或不合情理的事象等。

例3.違法行為を見過ごすことがあれば、国民と行政の間の信頼関係は成立しない[5]。

例4.それを私たちは見過ごしたり無関心でいたりすることを痛感し、以来、友人たちと市議会の傍聴に足を運ぶようになりました[6]。

例3中的“違法行為”表示不合情理的事象。不过问该不合情理事象,人们可以认为:「見過ごす」体现了对该事象的漠不关心、轻视的语意。特别是例4中「…たり…たり」的句式中与「無関心」的呼应使用,将该语意表现得更加淋漓尽致。

有时,「見過ごす」与「いたずらに」「対岸の火事として」等副词性词组呼应使用,对事象的漠不关心、轻视的消极态度表现得更明显。

例5.海外の懸念をよそに、いたずらに長期化を見過ごす現状には、豊かさから生じた奢りも影響しているのではなかろうか[7]。

例6.国際社会のリーダーとしての位置を確立すべきであり、国際紛争などを対岸の火事として見過ごすことは無責任である[8]。

综上可以看出:「見過ごす」表示“不过问”语义时,所接的对象语常表示处于不好状态或不合情理的事象,给人的语感是对事象的漠不关心、轻视的消极态度。

2.搭配使用的相关句式

据上文的分析可以知道:「見過ごす」所接的对象语常表示处于不好状态或不合情理的事象,给人的语感是对事象的漠不关心、轻视。但在构句过程中,人们发现,「見過ごす」常以自身否定的形式构句。

例7.日本に寄付文化を醸成したい」、「身近にある困難を見過ごさない社会を作りたい」という熱い思いを持ったチーム員で進めているプロジェクトです[9]。

例8.このような時期を見過ごさないために、たとえ近い将来手術を受けないことにしても、信頼できる眼科医を定期的に受診しましょう[10]。

根据句意,例7可以理解为“想创造一个不漠不关心身边困难的社会”,即要创造一个关注身边困难的社会。例8可以理解为“不要忽视这样的时期”,因为它对病情的发展起决定性作用。从例子中可以知道:否定的形式「見過ごさない」体现了对所述事象的关注、重视。

同时,「見過ごす」也常与「ことができない」「わけにはいかない」「てはいけない」等句型呼应使用,如例9和例10。根据句意,同样可以将它们做以下的理解:例9的“負傷した彼”表示“彼”处于不好的状态中,对这样的“彼”漠不关心是不合情理的。例10中轻视或漠视“过去的日本侵略中国而至今都不予承认”的这种事实是不可取的,在情感上是无法接受的。

例9.負傷した彼を見過ごすことができなかったようだ[11]。

例10.かつての日本が中国を侵略し、今に至ってもその過ちを認めていないという事実を見過ごしてはいけない。被害者というものは自分の痛みや悲しみを簡単に忘れ去ることは出来ないのだ[12]。

另外,当「見過ごす」与「ことができない」「わけにはいかない」「てはいけない(ことは許されない)」等句型呼应使用时,常看到「いたずらに」「対岸の火事として」的副词性修饰。这进一步强调了所述事象的不合情理,或者不可取。

例11.それだけに、日本にとっても、「死ぬ権利」としての安楽死と尊厳死の問題は、対岸の火事として見過ごすわけにはいかないだろう[13]。

例12.日本も情報漏洩で国益が損なわれる事態をいたずらに見過ごすことは許されない[14]。

例13.世界中で起きている悲惨な戦争、紛争、事件を、対岸の火事として見過ごすことはできません[15]。

综上分析,人们对于表示“不过问”语义的「見過ごす」的构句特征有了大概的了解,即:「見過ごす」常以自身否定的形式构句,或常与「ことができない」「てはいけない」等句型呼应使用。即使「見過ごす」以自身肯定的形式入句,最后也是以否定的判断来结句。如例3的「成立しない」,例6中的「無責任である」。研究发现:表示“不过问”的消极语义的「見過ごす」在入句后所表达出的整体句意却是积极向上的。它既可以表达对所述事象的关注、重视,也可以从情理、情感的角度来强调所述事象的不合情理,或者不可取。这种表达积极向上的句意是以「見過ごす」表示的“不过问”语义为前提条件的。

(三)“宽恕”义

该语义为「見過ごす」的扩展义。

1.所接的对象语

既然是“宽恕”,其对象语所体现出的行为应该是受斥责的行为。因此可以说:

例14.子供のいたずらをそのまま見過ごす[1](59)。

但不能说:

例15.*人を助けようとしているのをそのまま見過ごす[1](60)。

原因就在于:例14的对象语“いたずら(恶作剧)”是应该受斥责的行为,而例15的对象语“人を助けようとしている(想救人)”却是值得提倡的行为,所以不能成立。

2.相关的句式搭配

国广哲弥等认为:見過ごすは見逃すとは違って、「命令·依頼」の形では使えないし、また「してやる」という結びつきがないという制限がある。次例は、学生が先生にカンニングを見つけられた場面での発話である。

例16.*A「先生、今度だけはミスゴシテ下さい。」「よし、ミスゴシテやろう」[1](60)

B「先生、今度だけはミノガシテ下さい。」「よし、ミノガシテやろう」

根据以上阐述,表示“宽恕”义的「見過ごす」似乎没有「ミスゴシテ下さい」「ミスゴシテやる」的表达形式。原因何在?文中没有说明。但是,笔者在查找实例的过程中,却发现了「見過ごす」还是有「ミスゴシテ下さい」「ミスゴシテやる」表达形式的例子。

例17.今度だけは見過ごしてやろう[17](1675)。//只这回原谅你。

例18.採点とか評価というのは人それぞれ価値観が違うと思うのでその辺は見過ごしてください[18]。

也可以有「ミスゴシテもらう」的表达形式:

例19.昼飯をおごってあげることで見過ごしてもらうよう頼んだのですが、結局1ヶ月もたたないうちに会社内に広がってしまい、責任を取るような形で結婚することになってしまいました[19]。

这是什么原因呢?笔者认为:可以从「見過ごす」的语义特征来解释这个语言现象。即「見過ごす」具有表示“宽恕”的语义,既然是“宽恕”,就很自然会产生相应的宽恕者与被宽恕者,而表示授受关系的补助动词可以体现这种人物之间行为的往来与恩惠关系[20](P103)。所以表示“宽恕”义的「見過ごす」可以与表示授受关系的补助动词「やる(あげる)」「もらう(いただく)」「くれる(くださる)」搭配使用。

以上以「見過ごす」的语义扩展为主线,从其所接的对象语的角度以及它与相关句式的搭配使用来揭示「見過ごす」构句时的句式特征:「見過ごす」的基本语义为“看漏·错过”,而“不过问”和“宽恕”为其扩展义。表示“不过问”的语义时,常以自身否定的形式构句,或与「ことができない」「わけにはいかない」「てはいけない」等句型呼应使用,可以表达对所述事象的关注、重视,也可以从情理、情感的角度来强调所述事象的不合情理,或者不可取。表示“宽恕”的语义时,可以有表示“命令·依赖”的形式,也可以与「してやる」搭配使用。

从词汇的语义入手来揭示该词汇构句时的句式特征是研究日语词汇的一种方法。该方法不仅可以用来研究日语词汇特征,而且在日语其他形式,如惯用型、复合辞等的研究方面也是可行的。由于篇幅所限,在此不再赘述,如何概括、解释该现象是个巨大课题,留做今后的课题不断深入探究。

[1] 国广哲弥,柴田武,长屿善郎,等.言葉の意味3[M].日本:平凡社,1982.

[2] 于康.语义扩展模式与汉日语对比研究[J].语言科学,2005,(1):17-18.

[3] 王寅.语言的体验性——从体验哲学和认知语言学看语言体验观[J].外语教学与研究,2005,(1):57.

[4] 特派員レポート.ゴールドフィッシュだより.[EB/OL].http://scousehouse.net/goldfish/gold fish144.html/2008-12-25/2010-08-18.

[5] 山梨県教組.国揺らぐ「違法行為」放置.[EB/OL].http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20 100724-00 000521-san-pol/2010-07-24/2010-10-11.

[6] 市議会傍聴会.[EB/OL].http://www5.ocn.ne.jp/~ mamiko/boutyou/boutyou-12.htm/2004-03/2010-09-17.

[7] 社会ニュース.1329号.[EB/OL].http://www.bangkokshuho.com/archive/2008/weekly/08archives/shakai1329.html/2008-06-30/2010-09-17.

[8] 千葉ニュース.09総選挙.[EB/OL].http://www.tokyo-np.co.jp/article/feature/09_sousenkyo/chiba/CK2009082602000179.html/2009-08-26/2010-07-23.

[9] 訪問募金第56回目報告.[EB/OL].http://www.nippon-foundation.or.jp//yumecho/about//2010-01-14/2010-09-23.

[10] 目の病気·治療の方法.[EB/OL].http://www.oka.urban.ne.jp/home/tkoyama/About Cataract.htm/2008-08-16/2010-10-16.

[11] 時迷宮.[EB/OL].http://www2s.biglobe.ne.jp/~yukinon/mippy/story/RS3/001.html/2009-09-14/2010-10-16.

[12] ~丘を越えて遥かに~.[EB/OL].http://www2.diary.ne.jp/logdisp.cgi?user=114730&log=200303/2003-03/2010-10-18.

[13] 今日のブログ.日本文化による中国侵略は悪か.[EB/OL].http://yomi.mobi/read.cgi/ wildplus/_wildplus_1222947413/2008-10-02/2010-10-19.

[14] 欧州に広がる「死ぬ権利」制定.「正論」より転載.産経新 聞.[EB/OL].http://www.iryo-business6.com/archives/15.html/2009-06-30/2010-10-25.

[15] 産業スパイ厳罰化 次は国家機密守る立法を.[EB/OL].http://wataruwata.blog90.fc2.com/blog-date-200905-1.html/2009-05-07/2010-10-25.

[16] 中丸薫さんによる驚愕の情報.[EB/OL].http://www.hpmix.com/home/sen nsinn2005/C10_1.htm/2010-10-03/2010-10-23.

[17] 宋文军.现代日汉大词典[M].中国商务印书馆(日本小学馆),1996.

[18] クーファーのレストランガイド.[EB/OL].http://u.tabelog.com/00042561/2009-12-29/2010-10-24.

[19] トークパレット金曜日.今週の編集手帳.[EB/OL].http://www.tbsradio.jp//stand-by/2010/03/post_2118.html/2010-03-12/2010-09-17.

[20] 顾明耀.标准日语语法(第二版)[M].北京:高等教育出版社,2004.

猜你喜欢
事象日语句式
从推量助动词看日语表达的暧昧性
明朝日语学习研究
禁戏下行与“以神为戏”之民间事象——以清代城隍演剧为例
诗学事象研究综论
例析wh-ever句式中的常见考点
关于日语中的“のた”和“の”的研究
地理事象运动与分布的教学把握
特殊句式
梅山信仰民俗事象:“游船”——收瘟摄毒及其它
从语义模糊性看日语委婉表达