就职演说与美国总统多元身份的动态建构

2012-09-06 04:53严敏芬滕桂芬
通化师范学院学报 2012年11期
关键词:听众语篇身份

严敏芬,滕桂芬

(江南大学 外国语学院,江苏 无锡 214122)

美国总统就职演说是总统就任前向公众进行的公开演说。它不但是一种仪式,更是一种誓言、承诺和决心;它不仅是总统政治思想的体现,更能唤起民众对总统的信任以及对未来的向往与渴望。因此,美国总统就职演说不仅受到普通老百姓的关注,而且也引起众多学者的青睐。人们主要从语言与权势(如 Edelman[1]1988)、语言与修辞(如 Druckman&Holmes[2]2004、Zarefsky[3]2004、Cohen&Hamman[4]2003))以及与文体的关系(如Hoffmann 2005[5])等角度分析探讨语言在就职演说中的作用。就职演说语言不仅是美国总统实现其政治野心、显示其领导才能及其人格魅力的工具 (Mio et al.[6]2005),也是总统建构自身多元身份的载体 (Barber[7]1977)。本文将身份建构(identity construction)定义为:个体通过相关行为或者语言与他人对话并向他人展示独特的自我,从而实现其身份建构。总统作为一个国家的元首,在不同的场合应使用不同的话语,因此所建构的身份也是随着场合而变化,但其在就职时的演说是整个美国政治与文化的高度浓缩,其在演讲时所建构的多元身份具有一定的隐蔽性和动态性。因此,从语言实现手段的角度,分析探讨就职演说在总统身份建构过程中的作用,挖掘身份建构中的语言机制,不仅对身份建构理论,而且对语用学理论的应用研究也有一定的启示。Anna De Fina[8]在叙事文本中对移民身份建构所采用的理论框架分为三个层面,即词汇层面、语篇或语用层面和交际层面。词汇层面包括指示语、代词以及动词等。语篇层面包括语篇衔接手段等,交际层面包括韵律、重复以及语调等。为此,本文参照叙述文本中身份构建的分类理论,试从词汇、语篇和修辞等层面,对就职演说的语言特点及其身份建构的关系作以探讨,从而进一步验证身份建构与语言运用的内在关系。

一、词汇层面

语言是身份特征的载体。说话者用具体的词汇构建自己的身份特征。而词语的使用受制于特定的语境,表现为词语的语境语用化现象。不同的语境下说话者利用词汇构建自己动态的身份。根据语用学理论,词汇层面主要包括限定摹状词、人称指示语和社交指示语。

(一)限定摹状词

摹状词是表述事物存在状况的词语。它直接表达事物的存在,并指向文本事物的“本相”。罗素认为摹状词可以分为两种,一种是不定摹状词,是由“a”或“some”等不定冠词所引导的名词短语,另一种是限定摹状词,则对应于由定冠词“the”引导的名词短语。巴斯特关于摹状词的外在归属性表现说话者意在述说“凡是如此这般的(适合该摹状词的)人或东西的某件事情”。外在归属性用法中限定摹状词是不定解释,不指向特定的个体。总统在演说时合理利用限定摹状词能够确定某一事物的存在并暗含这一事物的本来面目,从而有效地传递信息,构建不同的身份。

1)We are shaped by every language and culture,drawn from every end of this Earth;and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation,and emerged from that dark chapter stronger and more united,we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass;that the lines of tribe shall soon dissolve;that as the world grows smaller,our common humanity shall reveal itself;and that America must play its role in ushering in a new era of peace.(2009 Inaugural Address of Barrack Obama)

2)But the law of which we speak,comprehending the values of freedom,affirms the equality of all nations,great and small. (1957 Second InauguralAddress ofDwightD.Eisenhower)

例1)中the bitter swill of civil war and segregation意指美国内战和种族隔离,美国人民曾亲历过内战和种族隔离所带来的巨大苦痛,并且在经历了这些苦痛之后变得更加强大和团结,种族划分将会消失,各个民族将会和平的生活在这个国度。例2)中the values of freedom与the equality of all nations是总统强调追求平等、自由和公平,而平等、自由和公平是美国民主文化的核心,文化经过描绘“民族”意义来建构身份,以此来归属自己的民族身份,从而构建了总统的民族身份。

(二)人称指示语

人称指示语在建立人际关系、标记人际亲疏度、进而构建交际者身份方面有重要功能。冉永平曾分析人称指示语在人际交往中的语用视点并说明多数条件下它们的出现受制于人际亲疏原则的支配[8]。不同的人称指示语可反映不同的语用视点。语用移情指示语意在缩短双方的心理距离,以实现心理趋同,如第一人称;第一人称表达成为一种加强受话者参与的修辞手段,表现出亲密友爱的语用移情效果,从而更好地达到说话者预期的语用蕴涵效果[9]。语用离情指示语意在拉大双方之间的心理距离,突显心理趋异,如第三人称。总统就职演说文本大量使用第一人称复数指示语,例如:

3)And as we renew ourselves here in our own land,we will be seen as having greater strength throughout the world.We will again be the exemplar of freedom and a beacon of hope for those who do not now have freedom.(1981 First Inaugural Address of Ronald Reagan)

4)We see the hope of tomorrow in the youth of today.We can be proud that they are better educated,more committed,more passionately driven by conscience than any generation in our history.(1969 First Inaugural Address of Richard Milhous Nixon)

5)Now,there are some who question the scale of our ambitions-who suggest that our system tolerate too many big plans.Their memories are short.For they have forgotten what this country has already done;what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose,and necessity to courage.(2009 Inaugural Address of Barrack Obama)

每个总统有多个不同的身份,但就职仪式这一具体情境决定总统必须成功进行多元身份的动态转换。总统不同的交际目的决定构建何种身份。例3)-4)中we的使用表明在这一具体情境中总统进行自我分类,将自己构建为美国社会中普通的一员,强调自己是美国普通公民这一身份特征,将自己内群体化,协商与美国人民共同的“自我认同”,并为作为美国人而深感自豪这一心理表征缩短了与美国民众的距离,提高了自己本人在民众中的支持率。例5)中第三人称实际指称怀疑资本主义的人,they的使用表明了奥巴马将美国的经济体制归类为拥有资本主义体制的国家群体,拉大了其与社会主义国家的心理距离,构建了其资本主义的国家身份。奥巴马通过词汇语用构建了其特有的身份特征:拥护资本主义的总统身份。

(三)社交指示语

社交指示所承载的信息直接受交际语言的文化背景影响,同交际双方的文化修养、社会地位、交际场合和交际身份也有密切关系。交际身份和社会地位决定交际者对社交指示语的选择(其中蕴含着复杂的权势内涵)。每位总统在演说时都使用大量的社交指示语,如:

6)President Clinton,distinguished guests and my fellow citizens(2001 Inaugural Address of George W.Bush),Senator Mathias,Chief Justice Burger,Vice President Bush,Speaker O'Neill,Senator Dole,Reverend Clergy,members of my family and friends,and my fellow citizens (1985 Second Inaugural Address of Ronald Reagan).就职演说中的社交指示语,虽然已经内化成为一种固定的话语类型,但是仍能反映出总统的一种民主意识;并能表达总统强烈的交际意图,使用敬称以显示对听者的尊重,掩盖总统作为特定政治、经济利益集团代表的实质,使听众心理产生一种认同感,作为内群体成员进一步接受自己的政治主张[10]。

二、语篇层面

连贯是语篇最基本的特征之一,分为显性连贯和隐性连贯。衔接是连贯的基础[11],分别由替代、照应和省略等手段来体现。替代、照应和省略属于显性的语言衔接方式,而在某些情况下,文化语境是实现隐性连贯的手段[12]。下面通过探讨就职演说中的显性以及隐性连贯体现总统多元性身份的建构。

(一)替代

7)The Almighty has His own purposes."Woe unto the world because of offenses;for it must needs be that offenses come,but woe to that man by whom the offense cometh."(1865 Second Inaugural Address of Abraham Lincoln)

8)We must invest more in our own people-in their jobs and in their future-and at the same time cut our massive debt.And we must do so in a world in which we must compete for every opportunity.(1993 First Inaugural Address of William J.Clinton)

替代是指为了避免重复,用一个单位代替另一个单位,以此达到衔接的目的。例7)中His代替前文中的The Almighty,例8)中第二句中的so代替了第一句中的invest more in our own people…and cut our massive debt。 总统使用替代加强了演说语篇的结构联系,使语篇有很好的衔接性和连贯性,同时可以使就职演说语篇语言多变、不枯燥、简洁、活泼。

(二)照应

9)If we shall suppose that American slavery is one of those offenses which,in the providence of God,must needs come,but which,having continued through His appointed time,He now wills to remove,and that He gives to both North and South this terrible war as the woe due to those by whom the offense came,shall we discern therein any departure from those divine attributes which the believers in a living God always ascribe to Him?Fondly do we hope,fervently do we pray,that this mighty scourge of war may speedily pass away?(1865 Second Inaugural Address of Abraham Lincoln)

上例中,形容词性物主代词His和代词He互相照应,同指前文中的God。照应手段激活美国听众并建立语境假设,把不存在的神同当前就职演说的语篇语境结合起来,由此对代词做出语义上的解释。林肯总统使用照应表达使美国听众高效、省力地形成最佳关联推理,达到了演说的最佳号召力。

(三)省略

10)The monetary commission,lately appointed,is giving full consideration to existing conditions and to all proposed remedies,and will doubtless suggest one that will meet the requirements of business and of public interest(1909 Inaugural Address of William Howard Taft).

11)If we shall suppose that American slavery is one of those offenses which,in the providence of God,must needs come,but which,having continued through His appointed time,He now wills to remove,and that He gives to both North and South this terrible war as the woe due to those by whom the offense came,shall we discern therein any departure from those divine attributes which the believers in a living God always ascribe to Him? (1865 Second Inaugural Address of Abraham Lincoln)

省略指把语篇中的某个成分省去,被省去的部分要通过上下文才能理解,它的使用可以突出新信息,并使语篇衔接紧凑。上例中,10)中and后省略了giving full consideration,11)中remove后省略了the American society。总统使用省略手段一方面传递了自己的信息,另一方面体现了言语交际中的经济省力原则。总统希望使用结构简约的表达,言简意赅地传达自己的交际意图,而听者也能有效地把握和理解要点。总统使用合理的、恰如其分的结构省略,使演说变得简洁、活泼并干净利落而富有号召力,因而其身份也随着语言表征而变化,构建了遵循经济原则的语言使用高手。

(四)文化语境

美国的宗教文化帮助揭示整篇就职演讲的隐性连贯并体现总统多元身份的建构。听众要想达到心理上的连贯,必须了解宗教文化。基督教是大多数美国人的信仰,信奉基督教是美国文化在总统身上的具体体现。总统宣誓就职时手按圣经,而且演讲稿中有信奉上帝这些语句,通过听众所达到的心理连贯建构总统的民族文化身份,实现民族文化认同。

听众的理解力和记忆力依赖于清晰的结构,而结构在很大程度上也影响着演讲的质量。人们应该按照事物的自然反应及思维模式组织演讲。一篇好的演讲必需重点突出,层次分明,结构工整。就职演说语篇条理紧凑的模式构建出思维缜密善于演说的总统形象,展现其从美国普通公民到美国领袖的自我认同过程。其基本模式如下:向听众致意→宣布就职→宣布施政纲领并劝说听众支持自己的政见→呼吁公众开始行动并进行祷告。

12)Idle industries have cast workers into unemployment,causing human misery and personal indignity.Those who do work are denied a fair return for their labor by a tax system which penalizes successful achievement and keeps us from maintaining full productivity.But great as our tax burden is,it has not kept pace with public spending.(1981 First Inaugural Address of Ronald Reagan)

13)Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched,but this crisis has reminded us that without a watchful eye,the market can spin out of control-and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous.(2009 Inaugural Address of Barrack Obama)

以里根与奥巴马总统的就职演说为例,整个主体部分层次分明,条理清楚,富有逻辑性,突出了演讲的中心思想。而上面两个部分分别是里根总统与奥巴马总统的主体部分的节选,从中可以看出里根总统和奥巴马总统对税收政策所持有的态度不一样,这是由于其所属政党不同,在总统演说中会出现亚文化差异。每位总统遵循文化核心语用原则的同时也会使用相关文化词汇表现其政党倾向。

语篇层次的分析表明总统通过就职演说建构的身份形象既有共性也有差异性。共性为其必须遵循文化核心语用原则,建构美国总统身份,而党派以及宗教或其他原因导致每位总统也有与其他总统相异的身份形象。

三、修辞层面

演讲者通过演说宣传某种思想,号召劝说听众采取行动,建构特殊身份。要达到预想的效果,演讲者必须讲究演说词的语言表达艺术。演说词的语言表达与语言运用的艺术技巧,就是演说词的修辞手法。美国总统就职演说词中应用较多的几种修辞格有头韵、隐喻、反复等等,他们运用修辞手段构建了不一样的总统。

(一)头韵(Alliteration)

头韵是英语特有的修辞手段,它通过字首辅音的重复而产生韵律美和表现力,且被重复的辅音往往具有象声作用。

14)Time and again,these men and women struggled and sacrificed and worked until their hands were raw so that we might live a better life.

Struggled and Sacrificed押清辅音/s/,听众通过联想,仿佛听到苦难的人在劳作时衣裙的簌簌声或长满茧皮的双手被划破所发出的声音,将前人们努力工作、艰辛奔波的情景顿时呈现于眼前的画面中,总统抓住听众的心理意向,达到了更好的沟通效果。

15)This is the journey we continue today.We remain the most prosperous,powerful nation on Earth.

Prosperous和powerful两个形容词都押爆破音/p/,语音本身就让听众感受到一份力量,同时这两个单词的重音又都落在了这两个爆破音上,重音的作用更是增强了语气的程度,听起来节奏明显、铿锵有力,体现出奥巴马总统为美国历史而骄傲,对美国人民充满信心,以及对自己将带领美国民众走向更美好未来的信念。

(二)反复

反复也是英语中一种重要的修辞手法。其基本用法是连续或间隔地反复使用同一单词、短语或句子,以增强语气和语势,强调表述的观点,抒发强烈的情感,阐明深刻的道理[13]。

16)Rather,it has been the risk—takers,the doers,—the makers of things—some celebrated but more often men and women obscure in their labor.(这条征途属于那些勇于承担风险,勇于创造的实干家。他们当中有的名垂青史,但更多的人却在平凡的劳动岗位上默默无闻。)

此处的 the risk—takers,the doers,—the makers of things三个称谓指的是同一个人,这样的复指增强了语言的抒情意味,强化了对这些人的赞美之情,总统崇尚敢于承担风险并勇于创造的实干家。

17)What is required of US now is a new era of responsibility,a recognition,oil the part of every American,that we have duties to ourselves,our nation,and the world,duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly.

每个美国人都应该认识到,我们对自己、对这个国家、对整个世界都负有责任,对于这些义务我们心甘情愿欣然承担。奥巴马总统重复使用duties一词使其得以强调和突出美国人的责任。此外,duties的反复使用可以深刻地揭示总统的心理活动,强调和突出责任,加强语气和感情,使层次结构变得更为明显,文辞脉络更为清晰,并使语言富有回环美、复沓美、节奏美和旋律美,从而更好的建构富有责任感的总统形象。

(三)隐喻

隐喻不仅存在于语言当中,而且存在于人们的思想和行为中。它是人类观察世界的新方法和看待事物的新视角,是通向真实的一种途径。美国总统在就职演说中使用大量隐喻反映其行为和思想状态的许多方面。以肯尼迪就职演说语料为例,下表给出了实例。从中我们可以看出,隐喻具有说服功能,肯尼迪总统使用了大量的隐喻,使演说更加形象、生动、自然,成功地塑造了作为美国新一代领导人的身份形象。

表1 肯尼迪就职演说中的隐喻创新类别

美国总统从普通美国公民到富有责任感的白宫领袖,从遵循文化核心语用原则实现民族文化认同的总统身份特征到因所属政党不同而出现亚文化差异的总统形象,都可以在其就职演说中从其动态视角进行身份建构的考证。总统根据具体的交际需要,通过词汇、语篇和修辞层面的语言沟通与协商,成功地实现了多元身份的角色转换。身份具有认知性和社会性,主体对客观世界的体验会为言语所反映,通过言语成为话语产品,话语必然在一定程度上折射出主体的主观意识和身份特征。

[1]Edelman,M.Constructing the Political Spectacle[M].Chicago:University of Chicago Press,1998.

[2]Druckman,J.N.&J.W.Holmes.Does Presidential Rhetoric Matter?Priming and Presidential Approval[J].Presidential Studies Quarterly,2004(4):755-778.

[3]Zarefsky,D.Presidential Rhetoric and the Power of Definition[J].Presidential Studies Quarterly,2004(3):607-619.

[4]Cohen,J.E.&J.A.Hamman.The Pools:Can Presidential Rhetoric Affect the Public’s Economic Perceptions?[J].Presidential Studies Quarterly,2003(2):408-422.

[5]Hoffmann,G.Rhetoric Of Bush Speeches:Purr Words and Snarl Words[M].ETC,2005,4:198-201.

[6]Mio,J.S.,R.E.Riggio,S.Levin&R.Reese.Presidential leadership and charisma:The effect of metaphor[J].The Leadership Quarterly,2005(2):287-294.

[7]Barber,J.D.The Presidential Character:Predicting Presidential Performance[M].Englewood Chiffs,NJ:Prentice Hall,1977.

[8]Anna,D.F.Identity in Narrative:A Study of Immigrant Discourse[M].Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,2003.

[9]冉永平.语用学传统议题的深入研究新兴议题的不断拓展——第十届国际语用学研讨会述评[J].外语教学,2007(6):6-10.

[10]王天华.人称指示语的非常规用法及其语用分析.[J]学术交流,2006(5):138-140.

[11]Jane,E.S.Identity Theory and Emotions[G]//Jane,E.S.&H.T.Jonathan(eds.).Handbooks of Sociology and Social Research.New York:Springer Verlag,2007.

[12]Halliday,M.A.K.&R.Hasan.Language,Context and Text Aspects of Language as a Socio-semantic Perspective[M].Victoria Deakin University Press,1985.

[13]杨 红.语境与语篇隐性连贯的实现[J].继续教育研究,2009(10):162-164.

[14]李冀宏.英语常用修辞[M].上海:上海世界图书出版公司,2000.

猜你喜欢
听众语篇身份
新闻语篇中被动化的认知话语分析
让听众“秒睡”的有声书
好太太都是好听众
跟踪导练(三)(5)
妈妈的N种身份
身份案(下)
表达心情
学会倾听(一):做哪一种听众
放松一下 隐瞒身份
从语篇构建与回指解决看语篇话题