日语会话中的失礼表现
——以日常生活中的对话为题材

2015-03-18 03:07铜仁学院外国语言文学系贵州铜仁554300
湖南科技学院学报 2015年11期
关键词:敬语空間人称

石 睿(铜仁学院 外国语言文学系,贵州 铜仁 554300)

日语会话中的失礼表现
——以日常生活中的对话为题材

石 睿
(铜仁学院 外国语言文学系,贵州 铜仁 554300)

论文通过分析日常生活中的会话,按照日语会话的原则,考查日语会话中的失礼表现。人称代词使用不恰当,分不清上下内外关系,都容易导致失礼,引起对方的不愉快,引发交际的障碍。为了交际顺利进行,应当克服会话中的失礼表现。

失礼;人称代词;内外

一 引 言

语言可以给人勇气,给人带来快乐。相反也会带来伤害,让人生气或不愉快,笔者认为这应该就是一种失礼。在日 常生活中,我们在不经意间经常会做出一些对对方失礼的事情。以下下两个题材是笔者根据自己的经历所整理出来的,本文将以此为例来进行分析和考察。

二 日语会话的原则

日本人的文化观念,价值取向是规范日语表达模式的决定因素。在进行日语会话时,必须遵守的主要原则有四项,分别是“以和为贵”原则、“上尊下卑”原则、“内外有别”原则和“授受关系”原则。

三 分析与考察

(一)场景

1.背景。前些时候,本人的电脑出了故障,打电话想让公寓隔壁的男生来帮忙修一下,对方在电话中这样回答,「すみません、用事があって、午後あなたの授業後にしましょうか?」(不好意思有点事,下午(你)放学后可以吗?)。

2.分析与考察。看到了这样的邮件回复后,笔者总觉得这个日语很不自然,特别是对「あなた」这个人称代词很在意,总觉得有点失礼。在日语口语中基本上不使用「あなた」,为了回避这种说法,通常会说「そっち」,或者根据对方的身份来称呼,又或者在对方的名字后面加一个「さん」。特别是对方的级别比自己高的情况,比如老师、前辈、上司的情况下,如果使用「あなた」的话是往往会让人觉得很失礼。而且,如果关系不是特别亲密的情况下使用「あなた」,对方也很容易觉得你失礼了。有些人会对自己的下级、关系不怎么好的人也使用「あなた」,这种日语感觉很生硬,不自然。另外有趣的是,女人会称呼自己的男朋友或者老公「あなた」。因此,在日常口语中,人们会避免使用「あなた」,改用别的称呼。

大浜(1995)指出,「日本語の人称代名詞は、多言語のそれに比べて待遇的性格が強いと言われている。年齢、性、地位、親疎、場面などによって、使用される表現形式がことなるからである」(日语中的人称代词和其他语言比起来差别性用语很多。根据年龄、性别、地位、亲疏、场景等,表现形式也不一样)。鈴木(1973)指出,「豊富な表現がありながら、それが使用されず、親族名称、職業名、肩書き、固有名詞などで代用されることがある」、「そもそも使用されずにすまされることがある」、「会話者間で同じ人称代名詞が使用されず、多くの言語が相互的い相称的であることと対照的である」、「日本語の人称代名詞は敬意低減が起こる」。(虽然有诸多丰富的表现形式,但是并不使用,这些表现形式经常被亲属名称、职业名称、职位、固有名词等代替),(这些表现形式经常不被使用),(这会话者中间不使用相同的人称代词,很多的语言呈相称性和对照性),(日语中的人称代词有敬意递减的趋势。)综上所述,笔者这句话中使用「あなた」属于失礼。

(二)场景

1.背景。笔者在东广岛市民文化活动中心申请了日语一对一活动,一直没有回音,于是去询问。以下是笔者是事务员就相关情况的对话。

わたし:すみません。ちょっとお聞きしたいんです。この間日本語一対一活動を申し込みましたけど、ずっと返事をいただけなかったんです。

事務の方:日本語一対一活動ですが、えっと、ちょっと待ってくださいね。(事務の責任者に聞きに行った)

今ボランティアはいなくなって、ごめんね。

わたし:ああ、そうですか。ボランティアはないんです。

事務の方:外国人の人数が多くて、ボランティアは少なくて、本当にごめんね。もしいたら、連絡するね。

わたし:はい、わかりました。ぜひ連絡お願いします。ありがとうございました。

译文:

笔者:不好意思,我们问一下,前些日子我申请了日语一对一活动,但是一直没有回音啊。

事务员:日语一对一的活动是吧,嗯,请您稍等。(他去问了事务负责人)现在没有志愿者,不好意思啊。

笔者:啊,是嘛。没有志愿者啊。

事务员:现在申请的外国人比较多,志愿者很少,真的非常抱歉。如果有的话我再联系您哦。

笔者:好的,明白了。请您务必联系我啊。谢谢。

2.分析与考察。对于对话的表现形式,笔者认为事务员有些失礼。在办公场所笔者一直使用敬体和自谦语,但是对方却使用普通体,没有使用敬语。

在日本文化中,有「ウチ」和「ソト」这两个空间概念(注:「ウチ」是「内」,「ソト」是「外」,以下以日语来称呼)。「ウチ」是指和自己居住在同一个环境里,在同一个地盘内,感觉对方是自己的伙伴,彼此很熟悉,不会相互拘束等。在日语中,「ウチの朝ご飯は和食です」(我家的早饭是日本餐),「ウチに帰ってナイターでも見るかな」(回家后看夜场棒球赛),「ウチの子は算数ができないのよ」(我们家的孩子算术完全不行啊)等这样,「ウチ」指「わが家」(我家)的家族空间。

牧野成一(1996)指出,「家族が集まる空間は、いい意味でも悪い意味でも,かかわりに空間であろうし、知識が共有されて、くつろぎの心理、心理のある空間では、人と人は関わりを持ちやすいし、仲間意識、領分意識を与える空間も、人と人が引き込み引き込まれていなければならない空間だろう。仲間が絶えずいて、あ互いがかかわり合っている空間は、ソトに対してはほとんど宗教的に神聖な空間、言ってみれば神域に当たるだろう。」(家族聚集的空间无论从好的层面还是坏的层面来讲,是有彼此关联的空间,知识共享,不拘礼节,在这种心理空间中,人和人的关系比较融洽,对于存在伙伴意识和领域意识的空间来讲,彼此的关系千丝万缕无法斩断。伙伴意识一直存在,彼此相互关联的空间,相对于ソト来说是一个宗教性的神圣的空间,也可以说是一个神域。)

Bachnik认为,「総合してみると、ウチは、囲まれたところ、家の中、家族、直系尊属、俺たち、知識の共有、親しみ、くつろぎ、私的なこと、経験済み,既知、抑えがきいている、神聖、本源的なものを表している。」(综合来看,ウチ是一个被围住的地方,表现形式为家里面,家族,直系亲属,我们,知识共享,亲密,舒适,个人,熟悉,已知,不被限制,神圣,本源。)

综上所述,对于事务员来讲,笔者认为很明显根本就属于「ウチ」这个概念的范畴。

在日语中,虽然对「ウチ」的人一般不使用敬语,但是对于「ソト」的人也不完全使用敬语。敬语使用对象的原则是,上级,心理上和物理上有距离感的人,但是「ソト」空间的人也不是完全没见过,或者根本不认识的人。从「ウチ」和「ソト」的观点来考虑敬语的话,人们往往会觉得敬语的使用对象是上级或者是处于「ソト」空间的人。不管怎么说,敬语与「ウチ」和「ソト」的空间概念紧密相连。职场是正式的场合,所以对于事务员来讲,“我”不应该是客人吗?不使用敬语而使用普通体来对应,笔者认为是有点失礼了。

四 反 思

人称代词使用不恰当,分不清上下内外关系,都容易导致失礼,引起对方的不愉快,引发交际的障碍。 笔者从事日与教育多年,有“一人歩きする日本語”这种说法,但是,无论是ソト(外国)的日语教育还是ウチ(日本)的日语教育都一样。对于大多数的日语老师来说,日语教育的目的是,让外国人根据自己的需要,使用地道日语和日本人进行交流。因此,掌握日语地会话原则是非常必要的,只有掌握了原则,了解各种表现背后的文化内涵才能更好的进行交流。

[1]缝部义宪监修,町博光编集.讲座日语教育学:第2巻[M].语言行动会文化.

[2]牧野成一.ウチとソトの言語文化学[M].株成会社ALC, 1996.

(责任编校:张京华)

H36

A

1673-2219(2015)11-0176-02

2015—06—28

石睿(1983—),女,贵州铜仁人,侗族,铜仁学院副教授,硕士,研究方向为日语语言教育、中日语言对比。

猜你喜欢
敬语空間人称
拼图
创享空间
创享空间
韩国语中的敬语表达方式总结
《网络空间安全》订阅单
关于日语敬语中“敬意敬语论”和“关系认识敬语论”相对立的研究
敬语所描绘的人际关系图
——“内”和“外”
日语敬语习得常见误用分析
广告语中人称指示语的语用充实研究
人称代词专练