大学英语专业翻译教学存在的问题和对策

2015-03-27 19:06
关键词:英语翻译教学模式英语

张 敏

(郑州师范学院外国语学院,河南郑州 450000)

随着我国经济地位在国际上的不断提升,以及与国际社会的交流工作不断扩大,我国对翻译人员的需求不断增加,翻译市场也在不断地扩大规模。这种发展情况使得英语专业翻译教学的研究工作具有重要的意义和价值。英语翻译教学要想获得更高的教学应用水平,就要对教学的方法和模式进行革新。

一、翻译教学概述

翻译教学顾名思义是以翻译为主,向学生主要教授翻译的理论知识和翻译的技巧。翻译教学以培养满足社会需求的优秀翻译人才为目的,目标明确,具有较强的专业性。在翻译教学工作中,教师的任务是帮助学生树立正确的学习观,掌握基本的翻译理论知识,再进一步学习翻译技巧,在不断的练习和巩固中使学生具备扎实的翻译能力。在当前高校英语教学中,翻译教学影响巨大,直接关系到我国未来翻译人才的培养和翻译人才队伍的发展。

翻译教学分为翻译理论教学和翻译实践教学两个方面。其教学的核心任务和基本目标是培养学生的翻译能力和强化学生的翻译认知水平。高校及英语翻译教育工作者要了解社会的各个领域及发展的不同时期对翻译工作人员的需求方向,根据现实的需要结合学生的实际特点,制定教学计划,提高翻译教学的质量。

二、我国高校英语专业翻译教学现状

(一)翻译教学中学生面临一定的困难

英语翻译教学中学生面临的困难主要体现在如下几个方面:学生词汇储量小,对词的用法不能做到全面掌握,对词汇的搭配及感情表达没有良好的认知水平,只会按照词面意义笼统地翻译下来,整个翻译过程不具有灵活性。语法的基础知识掌握不够。无论是英译汉还是汉译英,他们往往会因为对一些时态问题掌握不准确而对理解和构思造成障碍。对中西方的文化差异和句子的逻辑顺序缺乏一定的了解,在翻译的过程中常会出现逻辑错误。

(二)传统翻译课堂中理论和实践不统一

我国的教育模式一直都侧重理论教学,对于应用性较强的英语翻译专业来说,如果一味地传授课本上的理论知识和基本技能,不注重对实践能力的培养和创新思维的开发,会导致学生不能够将理论很好地运用于实践。如果一直采取这种闭塞的教学模式,教师在教学过程中就会花大量的时间和精力传授教材知识和一些翻译技巧,教学内容相对抽象,枯燥乏味,学生只是满足于把理论记好,实际应用能力则较差。只把课堂作业作为唯一的一种翻译实践形式,难以将理论和实践统一起来,学生也难以很好地运用翻译技巧,对学习没有任何促进作用。

(三)翻译过程中错误修订环节缺失

在传统的翻译教学模式中,即使学生在课下有翻译练习的教学实践,但是由于老师不能够在旁边进行引导,所以在学生翻译出现错误时,老师不能及时指出并纠正错误,细致地解答学生问题,学生也不能理解真正原因。因此,在这一过程中一个重要学习环节——错误修订环节就被忽视了。

(四)学生在课堂中的角色失位

在传统教学中,课堂教学中较重视教师作用的发挥,而学生作为学习对象的主体,其主体地位很难体现。因此,传统教学中,学生的学习积极性很难调动,自主学习的习惯也不利于养成。此外,在传统教学的过程中,学生通常都比较依赖教师,当自己独立翻译时,就会陷入翻译的艰难境地。

三、高校英语专业翻译教学中常用的教学方法

(一)案例教学法

案例教学法就是根据翻译课程的特点选择相应的案例进行教学。该方法主要由以下四个步骤构成:准备案例、对案例进行分析和讨论、总结案例、写作案例报告。案例教学方法最大的优点就是具有较强的开放性,它的实施可以提高学生的思维能力和自行解决问题的能力。

(二)情境教学法

情境教学法就是要在教学工作中突出体现语境化教学。语境是翻译人员对于语言的理解及转化最终表达出来的源语和目标语牵连到的所有因素。在翻译之前,要为学生提供与原文相关的语境,让学生把语言和语境充分联系起来,以正确表达语言的意义。

(三)网络多媒体教学模式

运用现代信息技术教学有助于学生自主学习习惯的养成,发挥学生自身个性,引导学生翻译水平步入良性化发展轨道。教师在教学过程中可以通过使用在线词典、利用网站查询英语词汇、在语料库中进行搜索比较分析译文等方式进行翻译教学,把现代信息技术的发展成果纳入课堂教学之中,藉此提高翻译教学的效率。

四、大学英语专业翻译教学的改革探索

(一)强化学生的翻译实践能力

传统的翻译教学中,教师比较重理论知识的讲授而轻实践教学。教师应该适当压缩现代翻译教学中枯燥的理论课内容,把重要的知识点简练地归纳出来,减少理论课的时间,把更多的时间用于实践教学中,加大对学生翻译实践的应用能力培养。此外,教师在教学过程中要坚持与时俱进,敢于设计全新理论课授课模式,把理论课的内容融入翻译的实践教学中,在翻译实践中把理论讲解出来,既能够活跃传统呆板的课堂授课氛围,又能在实践过程中加深学生对翻译理论知识和翻译技巧的掌握,增强其实践学习的兴趣。在布置实践作业的时候,教师可以采用不同的方式,来开发学生的学习思维。比如,在班级举办翻译比赛,或者鼓励学生把自己喜欢的作品翻译出来进行话剧排练等,以此来提高学生对于翻译课的兴趣,同时达到提高学生翻译能力和口语表达能力的教学目的。

(二)对学生的翻译实践过程加强监管

学生翻译实践的过程对于提高学生的翻译能力具有至关重要的作用,是提高翻译水平的主要途径。翻译的实践过程主要有三个步骤:理解、表达和修改。教师在进行监管的过程中要注意不同的阶段采取不同的监管方式,以便切实提高学生的翻译水平。

1.理解阶段

理解能力是翻译能力的重要方面,是否理解文章、理解程度如何关乎翻译任务质量的好坏。因此,在理解阶段,教师要监管指导。一篇需要翻译的文章出现翻译错误的原因之一就是有些学生在不知道文章相关背景的情况下还不愿搜集学习资料,仅仅依靠对原文的模糊理解进行翻译,最后翻译的效果只能是毫无质量,并且语法错误突出。所以在翻译过程中,老师的工作就是指导学生根据提到的相关背景进行扩展延伸思考,对目标文章涉及的一些知识要多方面了解,不理解的地方及时查阅,并认真地记下来,不能想当然地进行翻译。

2.表达阶段

在表达阶段,教师主要引导学生树立正确的翻译理念和养成良好的汉语表达习惯。在培养正确的翻译理念过程中,老师要使学生明白在表达的过程中自己的译文一定要符合原文的意思,不能有违原意。很多学生在翻译的过程中难以准确把握原意,所以翻译的结果往往是偏题太远。因此,教师在监管学生翻译实践过程中一定要把翻译就是译义的理念传授给学生,引导学生树立正确的翻译观,使译文与原文相吻合。

在表达阶段学生需要强化的一个重要能力就是语言表达能力。虽然汉语表达听起来在翻译过程中很简单,但是从学生的实际翻译情况来看,结果并不如人意。在译为汉语的时候,表达成了问题,其直接原因就是阅读量不够。教师应该加强引导,鼓励学生多阅读,体会汉语语法的特点。

3.修改阶段

修改阶段就是翻译工作完成后进行检查,对有错误的地方进行改正。通过修改,译文的质量能够得到更好的提高。比如,同学之间可以相互修改,这样也能加深印象,以免自己在以后的翻译中出现相同的错误,而且能够提升表达能力,活跃课堂气氛,在相互的讨论中获得知识。

(三)建立任务型教学模式

在翻译教学工作中建立任务型的翻译教学模式,就是对传统教学中以教师为中心、忽视学生学习主导地位的改革。在传统的课堂中,老师提供参考的译文,学生过度依赖老师,自身主动性和创造性思维被限制住。所以在现代的翻译教学法改革中,要注意学生的主体地位,在对学生布置翻译任务时,以学生为主体,充分调动学生的学习积极性,以便提高翻译教学的质量和学生的学习效果。任务型翻译教学模式能够紧跟时代的步伐,适应当今社会对翻译人才的需要,对高校培养翻译人才效果明显。

(四)加强翻译教学师资队伍的建设

目前,我国对翻译人才的市场需求越来越大,要想培养出优秀的翻译人才,翻译教师也需要不断提升自身的翻译素养,但从目前我国高校的教师队伍来看,真正具备条件的优秀翻译教师数量不容乐观。教师只有同时做到对国外的思想和文化具有深刻的认识和研究,才能够在对学生讲解过程中阐述得更有深度。教师除了应具备扎实的业务素质和教学理论外,还要有较高的组织能力和指导能力,只有如此,教师才能在教学实践中更好地对学生进行指导,做好课堂教学及实践教学的组织工作和指导工作。教师可以通过定期参加培训、参加专题教研活动或者考取高级翻译资格证书等途径不断提升业务素养。

(五)建立合理化的成绩考核体系

对学生的成绩进行考核,一方面要体现出翻译教学的教学效果,另一方面要起到激励学生学习的作用。对于考核的内容和方法,教师可以提前通知学生,让学生有大致的了解和准备。学生成绩的考核可以设置成两个结构,一个是知识结构,另一个是能力水平结构。在设计试卷过程中,要充分体现出考核的全面性原则及知识的系统性原则。同时,考核也要考虑到综合课堂内外内容,课堂教学可以占到70%,实践教学可以占到30%。对于社会实践的考核工作,可以从学生自主学习能力、独立思考与分析能力、独立解决问题能力等方面进行。

五、结语

随着社会对高质量的英语翻译人才需求加大,改善高校英语翻译教学的工作具有重要的意义和价值。只有根据实际需要,结合教学模式采用先进的教学方法,推动翻译教学工作的开展,才能不断推进我国英语翻译专业的发展。

[1]罗婕.隐喻翻译教学模式在英语专业翻译课程中的应用研究[D].呼和浩特:内蒙古师范大学,2013.

[2]王岩.翻译工作坊在大学英语专业翻译教学中的应用[D].呼和浩特:内蒙古师范大学,2013.

[3]刘倩.反思日志在英语专业翻译教学中的应用[D].济南:山东师范大学,2013.

[4]陈芳露.同伴互评在英语专业翻译教学中的应用研究[D].济南:山东师范大学,2013.

[5]薄振杰.中国高校英语专业翻译教学研究[D].济南:山东大学,2010.

[6]孙利苹.非文学文体翻译及高校英语专业翻译教学的转向[D].济南:山东师范大学,2010.

猜你喜欢
英语翻译教学模式英语
群文阅读教学模式探讨
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
“一精三多”教学模式的探索与实践
读英语
“导航杯”实践教学模式的做法与成效
5E教学模式对我国中学数学教学的启示
酷酷英语林