中国时政词汇汉法对译(65)

2015-04-17 07:08中国译协中译外委员会中译法分会
法语学习 2015年3期
关键词:译法时政分会

● 中国译协中译外委员会中译法分会

中国时政词汇汉法对译(65)

● 中国译协中译外委员会中译法分会

十八届四中全会

1.【依法治国】instaurer/renforcer/développer/améliorer l'Etat de droit/l'administration de l'Etat selon la loi/le gouvernement du pays sous le contrôle du droit//gouverner l'Etat sous l'égide du droit//diriger l'Etat sous le contrôle de la loi//améliorer la gouvernance en renforçant l'Etat de droit//améliorer/renforcer la gouvernance en vertu de la loi/dans le respect de la loi//renforcer l'application de la loi dans la gouvernance

2.【全面推进依法治国】assurer/renforcer la primautédu droit dans tous les domaines//introduction du règne du droit dans tous les domaines//faire progresser dans tous les domaines l'édification de l'Etat de droit//faire progresser sur toute la ligne la gouvernance de l'Etat en vertu de la loi//améliorer sur tous les plans la gouvernance conformément aux exigences de l'Etat de droit//faire progresser l'ensemble de la gouvernance publique conformément aux exigences de l'Etat de droit//promotion tous azimuts de la gouvernance de l'Etat selon la loi

3.【牢牢把握稳中求进工作总基调】maintenir fermement/avec une grande fermetéle principe général dit d'« aller de l'avantàpas assurés» //maintenir fermement/poursuivre/persévérer dans/insister sur le thème/l'idée directrice du«progrès alliéàla stabilité/«progrès dans la stabilité»tout en assurant la stabilité//progresseràpas assurés/tout en assurant la stabilité

4.【保持战略定力】maintenir une grande fermetédans sa stratégie//faire preuve d'une grande fermetédans notre stratégie//poursuivre fermement notre/sa stratégie

5.【使我国社会在深刻变革中既生机勃勃又井然有序】permettreànotre sociétéde poursuivre sa réforme approfondie de manière dynamique et ordonnée//afin que la sociétéchinoise reste aussi dynamique qu'ordonnée en(cette)période d'approfondissement des réformes//préserver le dynamisme et le bon ordre en période de mutation sociale

6.【政治清明】probité/intégritépolitique/de la politique/des politiques

7.【两个一百年】objectifs des«deux centenaires»(àsavoir,la construction intégrale/in extensod'une sociétéde moyenne aisance pour le centenaire de la fondation du PCC,et l'établissement d'un pays socialiste moderne,puissant,démocratique,civilisé et harmonieux pour le centenaire de la fondation de la Chine nouvelle)//les deux objectifsà atteindre respectivement avant le centenaire(de la fondation)du PCC et celui(de la proclamation)de la RPC,àsavoir:parachever la construction sur tous les plans d'une sociétéde moyenne aisance d'ici 2021 et réaliser la transformation de la Chine en un Etat socialiste moderne,prospère,démocratique,harmonieux et hautement civiliséd'ici 2049

8.【坚持依法治国、依法执政、依法行政共同推进】insister sur la nécessitéde diriger l'Etat,d'exercer le pouvoir et de conduire les affaires administratives dans le respect de la loi//veilleràrenforcer l'Etat de droit en matière de gouvernance publique,d'exercice du pouvoir et de conduite des affaires administratives//s'appliqueràfaire avancer simultanément la gouvernance publique,l'exercice du pouvoir et la conduite des affaires administratives dans le respect de la loi//promouvoir en commun la gouvernance du pays selon la loi,l'exercice du pouvoir dans le cadre de la loi et la conduite des affaires administratives en vertu de la loi

9.【坚持法治国家、法治政府、法治社会一体建设】réaliser l'édification intégrée d'un appareil d'Etat,d'une administration et d'une sociétéfondés sur le droit//réaliser l'édification intégrée d'un appareil d'Etat,d'un dispositif de gouvernance et d'un ensemble de règles de la sociétéfondés sur le droit//renforcer intégralement la légalitédans le fonctionnement de l'appareil d'Etat,la gouvernance publique et le maintien de l'ordre social//mettre en place un Etat de droit,une administration fonctionnant dans le respect de la loi et une sociétéde droit

10.【全民守法】de manièreàce que la population respecte la loi//conscientiser la population au fait que la loi vaut pour tous//sensibiliser la population au respect de la loi//la nécessité/l'obligation pour tous de respecter la loi

11.【坚持立改废释并举】accorder la même importanceàl'élaboration,la révision,l'abolition et l'interprétation de lois//souteniràla fois/tout autant l'élaboration,la révision,l'abolition et l'interprétation de lois

12.【完善立法项目征集和论证制度】améliorer le système de recueil et d'examen/d'étude/de débat/de lecture des sujets/programmes/projets législatifs/des propositions législatives/des avant-projets de loi

13.【权力清单】liste des pouvoirs

14.【推 行 政 府 权 力 清 单 制 度 】établir une liste définissant clairement les pouvoirs des administrations//lister les pouvoirs administratifs

15.【建立重大决策终身责任追究制度及责任倒查机制】En ce qui concerne les grandes décisions,nous mettrons en place un système de non-prescription et un mécanisme de poursuite permettant de remonter la chaîne des responsabilités.//mettre en place,en ce qui concerne les grandes décisions,un système de recours en responsabilitéàvie et un mécanisme de poursuites permettant de remonter la chaîne des responsabilités

16.【全面推进政务公开,坚持以公开为常态、不公开为例外原则。】insister sur la transparence de l'administration,qui doit devenir la règle,et son opacitél'exception//insister sur le caractère public des affaires administratives,qui doit devenir la règle,et leur nontransparence l'exception

17.【构建开放、动态、透明、便民的阳光司法机制】instaurer un système judiciaire ouvert,dynamique/évolutif,transparent et au service du peuple/et au service de la population/et d'accès facile/et facilement accessible/et de proximité

18.【绝不允许办关系案、人情案、金钱案】sévir impitoyablement contre la corruption de la justice,que ce soit par l'argent,les relations ou les sentiments//protéger l'appareil judiciaire/mettre l'appareil judiciaire à l'abri de toute interférence relationnelle,personnelle ou mercantile dans l'examen des dossiers/affaires/cas//s'opposeràla justice dévoyée par le jeu des relations,l'intercession de personnes influentes ou le pouvoir de persuasion de l'argent

19.【不得违法行使权力,更不能以言代法、以权压法、徇私枉法。】Il est formellement interdit d'exercer leur pouvoir en dehors de leurs attributions propres,ou de se placer au-dessus de celle-ci;tout trafic d'influence sera défendu et personne ne sera autoriséàsubstituer son autoritépersonnelleàla loi.//Sont interdits non seulement tous les exercices du pouvoir dépassant le cadre de la loi,mais encore plus les jeux d'influence,les abus de pouvoirs et les réinterprétations de la loiàdes fins personnelles.//Il est formellement interdit d'exercer le pouvoir au mépris ou au-dessus de la loi;tout trafic d'influence est défendu et personne n'est autoriséàsubstituer son autoritépersonnelleàla loi.

20.【建立工作重心下移、审判力量下沉的法治工作机制】L'administration dans leséchelons de base doitêtre soumiseàla loi,il faut pour cela recentrer nos efforts sur la base...//mettre en place un mécanisme de travail judiciaire permettant de déplacer le centre de gravitévers la base//instaurer un système judiciaire centrésur la base//mettre en place un système de natureàrenforcer la légalitédans l'administration deséchelons locaux tout en recentrant les efforts sur la base

21.【推进法治专门队伍正规化、专业化、职业化】élever les niveaux de normalisation/standardisation/réglementation/certification,de spécialisation/qualification et de professionnalisation des travailleurs du droit/du personnel judiciaire/des agents chargés d'assurer le respect de la loi//rendre le personnel judiciaire plus normalisé,plus spécialisé et plus professionnalisé

22.【苗头性倾向性问题】problèmes susceptibles de s'aggraver ou de s'étendre//problèmes naissants/embryonnaires/émergents ou tendanciels//les prémices/germes/signes avant-coureurs des problèmes

(中国翻译协会对外传播翻译委员会中译法研讨会拥有本词汇的著作权。未经授权,任何单位和个人不得出版、刊登、转载本词汇。违者必究。)

猜你喜欢
译法时政分会
中国农学会农业信息分会
倒译法在韩汉翻译中的应用探究
中勘协园林和景观设计分会
时政
时政
时政
时政
分会风采
黑马会喜事不断上海、泉州地方分会,房地产行业分会成立
正反译法及其原则