英语冗余的积极作用

2015-12-19 16:51曹静怡
卷宗 2015年11期
关键词:近义词复数显性

曹静怡

摘 要:冗余是语言的内在属性,本文从冗余的四个分类分别说明冗余在英语交际中的积极作用,使用得當的冗余帮助信息的有效传达,提高交际质量,实现交际目的。

关键词:英语冗余;积极作用

冗余出自申农(C.E. Shannon)的信息论,指在信息传递过程中,由于不可避免受到噪音等各种因素的干扰,为了确保信息接受者能够准确收到有效信息,信息发出者往往发出比实际需要更多的信息,多出来的这部分信息就是冗余信息。在中国英语学习者眼中,冗余,往往易被理解为“多余”、“废话”,给交际带来负担,是需极力避免的。随着语用学研究的深入,冗余是交际顺利进行的必备手段这一事实越来越为人所认可。刘宓庆(2001:461-464)认为:“冗余具有修辞作用,有审美信息,不能说‘冗余越多,价值越小”。说话过于经济,则话语晦涩,难以准确传达信息。

根据王宏的研究成果,冗余可分为四类:重复(Repetition)、迂说(Circumlocution)、宕词(Verbal Fillers)和应酬语(Phatic Communion)。本文根据此分类,分别论述冗余在促进顺利交际时所起的积极作用。

1 重复

1.1 显性重复(explicit repetition)

显性重复是指使用相同或近似的词句而造成的重复。

一个典型例子是林肯总统在葛底斯堡演说中作为结束语的那句名言“…government of the people, by the people, and for the people, shall not perish from the earth.”。即:“一个民有、民治、民享的政府决不会从地球上消亡。”此处the people的三次明显重复,既使演讲铿锵有力,有很强的节奏感,更通过重复,强化演讲词的鼓动性,将林肯的思想更好的传递给受众。

另外,在法律文本、政府公文中,为了表达精准,也有大量显性重复。

如:The seller shall pay all the custom duties and tariffs for export of the equipment.

例句中的custom duties 和 tariffs 是近义词,表达了同一个意思——关税。在原来只需要一个词表达之处,经常连用几个近义词。这也是法律英语词汇的重要特征之一。这也是英美法律语言中独特的语言现象。

1.2 隐形重复(implicit repetition)

隐形重复是指两个或多个词语在外形上不同,而是在语义上相同或相近。比如英语在表达复数上,除了具体数字,还有复数的语法形式,这其实就是一种隐性重复。汉语由于没有复数的语法形式,所以倾向于用文字表示出来。

如:I will have three days off next month.

Three和 days 是隐形重复,为冗余成份,但显得英语语法更为严谨。

英语在时态的表达上,除了日期,还有动词的时态变化,这也是一种隐性重复。比如上述例句中,既然是next month,那肯定是在未来,will又一次确认是将来时,所以will 和 next month 是隐形重复,但是这种隐形重复即是语法上约定俗成的要求,同时又使得表达更为严谨。

2 迂说

迂说是指不直截了当,而用委婉的方式表达。表明来看,这样做违背语言的经济原则,但在实际语境中,是否使用迂说取决于谈话的内容、谈话者之间的关系。熟悉的人在语言交际过程中可以开门见山,直奔主题,而关系不那么亲近的人则比较委婉,多使用迂说。

如:Would it be possible for me to take three days off next month?

很明显,说话者和听话者是上下级关系,并不十分熟悉,因此直接提出“Can I take three days off?”显得不不恰当。必须使用迂说使得语体变得正式而有礼貌。

而熟悉的家人或朋友之间则可以使用简短的亲密语体,比如“Pass me the salt, please.”

英国语言学家利奇(Geoffrey N. Leech)提出的礼貌原则包括六条准则,分别是:得体性准则,慷慨性准则,赞誉准则,谦逊准则,一致准则以及同情准则。迂说则为交际提供礼貌的表达方式。例如:

A: How do you like my painting?

B: I dont have the eye for beauty, Im afraid.

A询问B对自己绘画的意见,B也许不太欣赏A的画作,但为了维护A的面子同时也不违心说谎,所以采取了迂说的方式,称自己“不懂得欣赏”。

3 宕词(Verbal Fillers)

在英语日常交际中,诸如um, you know, you see, kind of, sort of 等宕词也经常出现。这些词本身不具有任何信息,只是为了填补讲话的空白。遗憾的是,中国英语学习者往往忽视这类词的作用。其实,这类词可以透露说话者的真实意图,在一定程度上反映说话者受教育程度。

如:”So what did you talk about?” “Um, I suppose work mainly.”

此句中,um表达说话者的迟疑和不肯定。

“What do you think of this jacket?” “Um, I like the color.”

此句中,um给回答者留出了思考的时间。

再以well一词举例:

Will you come to dinner tonight? Well, thank you, but I dont think I have the time.

你晚上来吃饭吗? 这个,非常感谢,但是我来不了。

Well在此句中表达婉拒。

Well, who would have thought it? 嗳, 谁想得到是这样啊? Well表达出说话者的惊讶。

4 应酬语(Phatic Communion)

应酬语是指人们在日常使用的不传递任何信息,用于寒暄或打招呼的话语,比如 “How are you?” “whats up?” “Well keep in touch.” “See you soon.”

许国璋认为应酬语是“人类社会中信息量极微但是作用重要的语言活动,是使一个语言社团的成员具有从属感的基本手段。”如果人与人之间的交谈一直都是信息交流,这将造成信息爆炸使人疲于接受理解,所以人际交往中需要这种明知故问或表面敷衍的应酬语。中国人喜欢说“你吃了没?”或者“出去啊?”,并不是要请客吃饭或者关心对方的行踪。而欧美国家人喜欢讲“Lets keep in touch.”“Ill call you.”“Nice weather, isnt it?”也只是为了引起话题,拉近距离。

综上所述,冗余虽有悖语言的经济原则,但是使用得当的冗余在交际过程中发挥诸多积极作用,帮助信息的有效传达,甚至提高交际质量,实现交际目的。

参考文献

[1]Darian.S. The Role of Redundancy in Language and Language Teaching. In System, 1979

[2]刘宓庆. 翻译与语言哲学 [M].中国对外翻译出版公司,2001

[3]许国璋. 许国璋论语言[M].外语教学与研究出版社,1991

[4]王宏. 英语冗余现象及其在语言交际中的积极作用 [J].外语教学.2000(1)

[5]徐义云.英语口语交际中冗余的语用功能[J].西安外国语大学学报,2014(2)

猜你喜欢
近义词复数显性
评析复数创新题
怎样辨析近义词
求解复数模及最值的多种方法
数系的扩充和复数的引入
复数
找找近义词
显性激励与隐性激励对管理绩效的影响
社会权显性入宪之思考
显性的写作,隐性的积累——浅谈学生写作动力的激发和培养
意识形态教育中的显性灌输与隐性渗透