中英问候语差异及跨文化交际现状研究

2016-05-14 22:11龙燕
青春岁月 2016年6期
关键词:问候语跨文化交际差异

龙燕

【摘要】在日常活动中,人们使用最为频繁的交际用语便是问候语,其不仅是陌生人之间破冰的最有效武器,而且是熟人之间联络感情的最好纽带,在人与人的交际中发挥了重要作用。一种语言代表着一种文化,语言是文化的最直接反映。由于中英之间具有不同的历史文化、生活风俗、民族意识等,导致了中英在问候语方面存在着一定差异。本文通过探求中英之间问候语的差异,来揭示当前我国跨文化交际的现状,并在此基础上探讨跨文化交际对策,从而有效推动中英之间的文化交流。

【关键词】问候语;差异;跨文化交际

所谓的问候语,就是我们俗称的见面语,因其具有简短易懂的特点,成为了人们日常生活中使用频率最高的交际用语。在英文词典中,对问候语所做的解释为:人们见面的时候所使用的话语或者表现的行为。当人们彼此相遇时,为了展现出友好、礼貌,首先会对遇到的人打招呼进行问候,以增加感情、保持稳定的社交关系。然而對于不同的国家,由于他们的文化背景不尽相同,每个民族的历史发展情况也不相同,所以不同国家的人们在见面的时候,问候的方式方法及采用的问候话语具有很大差异。比如,中国人相遇时,最习惯的打招呼的方式是问:“您去哪里?”,这于中国人来说是最为普通的一句问候语,但对外国人而言,这样的问候会侵犯他们的隐私,从而造成误解。问候语是打开人们言谈之门的钥匙,以此为契机,人们更容易进入话题中心。因此为了能够使中国人与英美人士能够更好的交流,了解中英问候语之间的差异是十分必要的。

一、中英问候语差异

1、礼貌准则不同

在中国,顾曰国曾提出过关于礼貌的五大准则,其中首推的是贬己尊人准则,而这条准则也代表着中国最为核心的礼貌观念。在西方,美国哲学家利奇(Leech)也提出了“礼貌原则”,共包括六条准则,但是利奇“礼貌原则”的核心是“得体原则”,即双方在谈话的过程中,保证利益相平衡,互不吃亏。此外,中国所一直推崇的“谦虚”文化,对于那些母语为英语的民众来说将很难理解,这是因为汉语中的“谦虚”与利奇“谦逊原则”当中的“谦逊”所传达的概念是不一样的。

从跨文化交际的视野看,中国传承了两千多年的儒家文化,倡导人际关系之间的和谐,并重视群体观念。等级观念根深蒂固,这是中国汉文化最显著的特征。而对于西方国家,主张的是“个人本位”,在言语的表达中,无时不刻不在体现着平等关系。在整个社会氛围中,人们从交际之初,建立起来的交际关系便是平等的。或者还未开始交际,人们所想要建立的也是基于这种认知的平等关系。

2、礼貌策略选择不同

第一,汉文化在问候过程中强调的不是片面感受,而是对整体感受的掌控,其不单单流于某些话语的表面含义。人们寄希望于交际的另一方通过当时的情景领会到问候一方的意图,从而深刻体会到对方的关切之情。第二,在用汉语进行问候的时候,人们往往更注重客套,而对事实情况有所顾及不全。相反,英语问候语则显得更加直接明了。因此,汉语问候语体现出的是一种随机应变,有时是根据所看到的情况,马上想到相应的问候语。比如,“在打扫房间?”,“在做饭呀?”,“在看足球呀?”等等,双方通过这样一问一答的交流方式,体会到的是对方亲切友好的关怀。而对于西方人,他们不知道这是在打招呼,更无法理解中国人为什么会这样明知故问,因而也就无法知晓问候人的真实意图,体会不到里面暗含的问候之情。

3、内容选择不同

虽然中英问候语的结构十分相似,但是在问候内容上,两者存在着很大差别。中国人在问候的时候,体现更多的是对对方的关心,因此,当中国人相互见面时,一般会很关切的问:“吃饭没有?”,或者好心的问:“你在做什么,需不需要帮忙”。但是在西方国家,几乎不会使用这样的言语,他们甚至会认为这样的说话方式是一种不礼貌的表现。西方人在见面的时候,会简单的以“Hello”,“Hi”作为问候的话语,或者互道“Good morning”,“Good afternoon”。如果在英语的问候中使用汉语的表达方式,比如当两人相遇的时候,一方问到:“Where will you go?”,则对方会很反感,会认为我去什么地方与你有什么关系。对于汉语而言,“去哪里?”只是一种礼节性的问候,但是对于西方人有可能会认为这样的问候侵犯了他们的隐私。

二、跨文化交际现状

目前,在跨文化交际的过程中,很多人不注意一些不宜问候或交谈的话题。当人们在相遇的时候,尤其是在初次见面时,双方在谈话的过程中,由于没有注意他们之间的文化差异,常常会引起误会,以致无意地冒犯了对方,从而影响双方之间的交流与情感的沟通。大体来说,有如下几个方面:一是谈论隐私。在西方英语国家,个人利益是至高无上的,也是不可侵犯的,所以在人们的日常交往中,不喜欢谈论私事,但是有时候在跨文化交际过程中,会很冒失的询问对方的婚姻状况、经济收入等情况;二是谈论有政论性的话题,比如政治、宗教等。有些人喜欢拿别人的宗教信仰、竞选中的投票问题来作为谈论的话题,殊不知这可能会在无意中伤害到了别人;三是恭维高龄。西方对于高龄的看法与我国完全相反,老年人在我国备受尊重,但是在西方,老年人则意味着行将就木,将被社会抛弃。

三、跨文化交际策略

由于中英语言具有多方面的差异,所以在跨文化的交际中,要充分考虑两者之间的文化背景、语言习惯,找准合适的跨文化交际对策。所以,为了使跨文化交际得以顺利进行,英语教师在课堂教学中应当注重提高学生的跨文化交际能力,使之与具有英语文化背景的人们进行问候交流的时候,能够根据对方的身份实现文化信息的转换,使用英语习惯中的问候语。同时,跨文化交际的双方也很有必要了解对方的风俗习惯,在此基础之上,双方的交际才能够正常展开,感情得以加深。

1、注意中英文化不同的价值观念

由于中英文化之间具有不同的价值观念,这会成为双方交际的阻碍。西方所秉承的是个人价值,而中国因深受儒家文化影响,所以备受推崇的是集体价值。西方因极其看重个人价值,所以西方人会格外注意保护个人隐私。因此,在跨文化交际中,应当避免谈论对方的隐私,尤其涉及到对方的婚姻情况、宗教信仰等方面。而在中国,从古至今强调的是集体利益大于个人利益,个人的价值要服从集体的价值。所以在跨文化交际中,也应当注意中国的文化价值理念。

2、学会入乡随俗

由于历史发展、生存环境、宗教信仰等方面存在诸多差异,不同的国家、不同的民族形成了各具特色的文化传统,而这些文化通过语音这一载体得以展现。所以,在跨文化交际时,人们应懂得“入乡随俗”,按照对方的语言规范来进行交流,以避免用语不当而造成双方的误解。

四、小结

在中英跨文化交际中,能够正确使用问候语,不仅可以为彼此的交际形成一个良好的开端,而且也为双方的继续交往打下坚实的基础。因此,我们要学会容纳和接受中英两种语言中问候语的差别,在交流中选择正确的表达方式,促进交际的正常运行和成功。

【参考文献】

[1] 刘晓玲. 中英文中称呼与问候语的文化差异[J]. 中山大学学报论丛, 2005(04):73-74.

[2] 田有兰. 从语用功能和结构看中英文问候语之异同[J]. 思茅师范高等专科学校学报, 2005(02):83.

[3] 周莹莹. 英语教学中文化导入的方法及原则[J]. 信阳农业高等专科学校, 2008(01):153-154.

猜你喜欢
问候语跨文化交际差异
相似与差异
找句子差异
男女生的思维差异
论问候语的历时变化及其影响因素
常见问候语的汉外对比考察
在高中数学中渗透“解题差异论”的实践研究
创新意识下日语专业学生跨文化交际能力的培养
跨文化交际中的“入乡随俗”
跨文化交际中的语用失误现象及解决策略
打招呼