医学英语教学之西医疾病命名文化

2016-05-14 14:41石燕
校园英语·上旬 2016年6期
关键词:医学英语文化

石燕

【摘要】在医学专业英语教材和医学文献中,疾病名称随处可见。西方医学对于疾病的命名,在词源方面离不开拉丁词根和希腊词根,病名描述了疾病的病理和症状。但一直以来很多疾病都有广为人知的俗名别称,尤其是以人名和地名命名的疾病,更容易被媒体和大众接受。本文重点讨论利用人名、地名等专有名词命名的疾病名称,选择医学文献和新闻媒体使用频率较高的病名为例,简要概述冠以人名、地名的西医疾病名称的由来,借此丰富医学英语课堂教学,使学生对西方疾病命名文化有所了解。

【关键词】医学英语 疾病命名 文化

一、以人名命名的常见病(Eponymous diseases)

1.以科学家或医学家的名字命名的常见病名。人名名称(eponym)是西医疾病命名的传统做法之一:某位科学家或医学家率先发现了某种疾病,比较系统、全面地描述了某种特定的病症,由于当时对疾病的机理缺乏科学的了解,最为简便的做法就是用这位科学家或医学家的名字命名。在西方文化中,这样的命名曾被认为是一种荣誉。西医中有大量冠以医生姓名的疾病,限于篇幅仅以下面五种常见病名为例:

(1)帕金森氏病(Parkinsons disease):英国内科医生詹姆斯·帕金森(James Parkinson, 1755-1824)是他首先描述了这种慢性中枢神经退行性疾病,遂冠以他的姓氏。

(2)阿尔茨海默病(Alzheimers disease):德国神经病理学家阿洛依斯·阿尔茨海默(Alois Alzheimer, 1864-1915)最先报告一例慢性进行性中枢神经系统变性病导致的痴呆,该病因此得名。

(3)唐氏综合征(Down syndrome或Downs syndrome):英国医生约翰·朗顿·唐(John Langdon Down, 1828-18964)首次描述并发表了这种遗传性疾病的报告,因而命名为唐氏综合征。

(4)亨廷顿病(Huntingtons disease):美国医学家乔治·亨廷顿(George Huntington, 1850-1916)发现了这种常染色体显性遗传性神经退行性疾病,因此得名。

(5)阿狄森氏病(Addisons disease):英国医生托马斯·阿狄森(Thomas Addison, 1793-1860)发现了这种由于肾上腺无法分泌足够的皮质醇所引发的疾病,于是命名为阿狄森氏病。

2.以患者的名字命名的常见病名。以患者名字命名的疾病数量远低于以科学家的名字命名的疾病数量,仅举两例:

(1)卢·格里格症(Lou Gehrigs disease):美国棒球运动员中的巨人卢·格里格(Lou Gehrig, 1903-1941)不幸患上肌萎缩性脊髓侧索硬化症(Amyotrophic lateral sclerosis,简称ALS)而被迫退役,因此该病又常常称作卢·格里格症。

(2)克里斯多氏症(Christmas disease):英国人史蒂芬·克里斯多(Stephen Christmas, 1947-1993)幼时被医生诊断患有血友病B(Hemophilia B),因他是首个确诊的患者,该病因此得名。

3.以文学作品中的人物名字命名的常见病名。许多文学作品的情节和人物家喻户晓,成为现实生活的参照对象。因而不少疾病也借用这些作品中的人物和情节来命名,下面举五种病症为例:

(1)匹克威克综合征(Pickwickian syndrome):英国著名作家查尔斯·狄更斯(Charles Dickens, 1812-1870)在其成名作《匹克威克外传》(The Pickwick Papers)中,很准确地描述过这种睡眠过度、肥胖、睡眠时可出现发作性呼吸暂停等症状的疾病。因此肥胖低通气综合征(Obesity hypoventilation syndrome)又名匹克威克综合征。

(2)爱丽丝漫游仙境综合征(Alice in Wonderland syndrome):爱丽丝漫游仙境综合征患者,常有阵发性的身体图像错觉,包括自身大小、体重和形状以及身体空间位置的扭曲。这种症状与英国作家刘易斯·卡罗尔(Lewis Carroll, 1832-1898)的作品《爱丽丝漫游仙境》(Alice's Adventures in Wonderland)的主人公爱丽丝的经历相仿:在她掉进兔子洞后,经历了多次身体大小和形状的剧烈变化。

(3)奥赛罗综合征(Othello syndrome):英国文豪莎士比亚(William Shakespeare, 1564-1616)的悲剧《奥赛罗》(Othello)同名主人公,出于强烈嫉妒心,没有根据地猜疑妻子对其不贞,最后杀死了无辜的妻子。后来就用奥赛罗的名字命名这种以妒忌妄想为特征的精神疾病,即病理性嫉妒综合症(Pathological jealousy)的同义表达。

(4)彼得·潘综合征(Peter Pan syndrome):苏格兰剧作家詹姆斯·巴里(James Barrie, 1860-1937)最出名的作品《彼得·潘》(Peter Pan)讲述了彼得·潘生活在梦幻世界里,永远不想长大。心理学家注意到现实生活中也有一群人拒绝长大,不愿担负起成人的责任。因此将这种症状命名为彼得·潘综合征。

(5)皇帝新装综合征(The Emperors New Clothes syndrome):《皇帝的新装》(The Emperors New Clothes)是丹麦作家安徒生(Hans Christian Andersen, 1805-1875)最著名的童话故事之一。故事中的皇帝已经一丝不挂了,周围的人因为不想被认为“愚蠢”或“不合时宜”都不愿意戳穿,直到一个小孩说出实话。具有皇帝新装综合征心理特征的人,即使他们对某件事一无所知,也会声称自己知道。

二、以地名命名的常见病(Toponymous diseases)

许多疾病的命名源于在某个地区首先发现病例,或者在某地的居民中发病率较高,在命名时常常冠以地方名。比如以地区或国家命名的常见疾病有:寨卡病毒病(Zika virus disease)、埃博拉病毒疾病(Ebola virus disease)、西班牙流感(Spanish flu)、德国麻疹(German measles)、地中海贫血病(Mediterranean anemia)、中东呼吸综合征(Middle East respiratory syndrome)、莱姆病(Lyme disease)、博恩霍尔姆病(Bornholm disease)、西尼罗河病毒(West Nile virus)。

以中国某些地区和省份命名的疾病如:克山病(Keshan disease)、广东(Canton tumor)、香港脚(Hong Kong foot)。

三、结语

西方医学对疾病的命名有其固定的模式和原则。但有些命名方式随着时代的变迁,开始产生意想不到的负面影响。为此,世界卫生组织于2015年5月特别颁布了关于新型人类传染病命名的建议,呼吁科学家、国家当局和媒体以后不再使用人名、地名等方式命名疾病,旨在“避免对任何自然团体、社会群体、民族群体、区域群体、专业团体或少数族群产生冒犯”。虽然人们对这项命名指导原则的看法不尽相同,但这个建议无疑将对西医疾病命名文化产生影响。新规定并未涉及现有的以人名、地名命名的疾病名称,很多冠以人名、地名的疾病,仍频频见于新闻报道和医学文献。因此,在医学英语教学中,让学生了解这种命名文化有助于开拓医学生的人文视野、提升个人素养。

参考文献:

[1]World Health Organization.Best Practices for the Naming of New Human Infectious Disease,May,2015.

[2]Hoovler,Evan.9 really weird real-life diseases named after sci-fi characters,blastr.com,Dec.2012.

[3]杨一华.医学英语词汇高级教程[M].人民军医出版社,2009.5. 1.

猜你喜欢
医学英语文化
以文化人 自然生成
谁远谁近?
医学英语教学平台的设计理念及RSS技术的应用
图式理论在医学英语阅读中的作用
高职院校医学英语教学现状调查及对策分析
过渡试点课医学英语词汇记忆调查
传承 民族 文化
浅析公共英语与医学英语的互相渗透
什么是文化
融入文化教“犹豫”等