Bend low again, night of summer stars.
So near you are, sky of summer stars,
So near, a long arm man can pick off stars,
Pick off what he wants in the sky bowl,
So near you are, summer stars,
So near, strumming1), strumming,
So lazy and hum-strumming.
又一次俯下身,满天星辰的夏夜。
你是那么近,夏日的星空,
那么近,伸长手臂就可摘下星辰,
摘下自己的梦想,从夜空的碗中,
你是那么近,夏夜的星辰,
那么近,琴声叮咚叮咚,
那么慵懒,弹着小曲,叮咚叮咚。
卡尔·桑德堡(Carl Sandburg, 1878~1967),美国诗人、作家,是20世纪美国著名的文学大师,获得过三次普利策奖,被誉为“人民的诗人”。卡尔·桑德堡是美国著名的意象派诗人,在诗风上承接了伟大的浪漫主义自由体诗人沃尔特·惠特曼(Walt Whitman)的诗风,并糅合了意象派诗歌的创作手法,将美国的诗歌发展进一步向前推进,对后世作家的创作产生了深远的影响。其代表作有《芝加哥》(Chicago Poems)、《烟与铁》(Smoke and Steel)、《蜜与盐》(Honey and Salt)等。
意象派诗歌强调客观事物对诗人情感的触动,主张文字简单简约,用词精练,本诗就是意象派诗歌的典型代表。诗歌攫取自然界的常见物体“星辰”为意象,以拟人化的手法,描写了夏日夜幕降临后夜晚和星辰带给诗人的触动。诗人将夜空和星辰人格化,直接以“你”呼之,与之对话。诗歌显示了诗人丰富、奇特的想象力,从“俯下身”的夜空,到“伸长手臂就可摘下”的星星,再到盛满星星的“夜空的碗”,无不令人称奇。最后更是将视觉与听觉融为一体,在诗人想象中,那因为近而显得格外璀璨的星辰竟与清越的琴声联系在一起,那慵懒地眨着眼睛的星星,是要在琴声奏出的小曲中沉沉睡去吗?
在韵律上,本诗和其他意象派诗歌一样,突破了传统诗歌对格律的要求,通过排比、重复等方式,以自然的节奏造就了诗句的音乐美。