基于语料库的银行英语词汇教学模式探究

2017-01-17 05:22孙艳
当代外语研究 2016年6期
关键词:语料库英语词汇学习者

孙艳

(上海立信会计金融学院,上海,201209)

基于语料库的银行英语词汇教学模式探究

孙艳

(上海立信会计金融学院,上海,201209)

利率市场化和金融业互联网化使得银行业务全球化进程加快,银行业务范围和经营内容都得到极大拓展。银行实务英语的教学改革势在必行,而基于语料库的银行英语词汇教学研究工作为这一教学改革项目的实施铺设了教学实践基础。语料库不仅可以作为银行实务英语专业术语库来使用,还可以为教学提供文本和语篇等教学资料,帮助学生更加快速、有效地理解篇章,有助于教学中学生对银行专业知识的掌握和银行英语的语言特征进行分析和学习。以语料库翻译学理论为理论支撑,探讨银行英语词汇学教学如何利用语料库这一辅助工具,建立“基于语料库的银行英语词汇教学模式”,帮助学生正确使用银行实务英语词汇,提高文本阅读速度和语篇分析能力。

语料库,银行英语,教学模式

1.引言

经济全球化进程加快,中国金融业蓬勃发展,这两大因素促使中国的银行业发展开始迈向国际化道路,国际金融业务得到全面拓展,对于银行从业人员的专业英语水平和实际应用能力都提出了更专业化的要求,这一新的社会需求变化引发了高校银行英语教学改革项目的开展,在以传授英语语言知识的基础上,需要增加银行业务沟通技能和管理知识的传授,更加注重操作性,同时也更注重提升专业化程度。在利率市场化和金融业互联网化的双重影响下,国际金融业务的拓展更为广阔,新业务内容的层出不穷使得银行英语词汇日新月异,如何把庞杂的银行实务英语词汇进行统计、分类和教学?具有描写性、客观性特征的语料库不仅可以成为教学的术语库,还可以为教学提供相关文本和语篇等信息,有助于教学中学生对银行专业知识和银行实务英语语言特征的学习分析和准确应用。本文以语料库翻译学理论为理论支撑,探讨英语词汇学教学如何利用语料库进行词频统计分析、词语搭配、词语辨析,帮助学生提升银行实务英语词汇的学习效果。

2.基于语料库的银行英语词汇教学研究现状

迄今为止,虽然计算机技术、语料库研究以及互联网研发工作都飞速发展,但基于语料库的教学模式研究工作并没能做到与时俱进。词汇教学,不仅应让学生掌握词汇拼写与词汇意义,还需要致力于使学生体验在实际交际背景下词汇的准确应用。词汇教学是语言习得的基础,对于学生是否能综合运用语言能力起到了决定性作用。然而,多年来词汇教学研究一直没有新的突破,缺乏有效的方法论指导、具体的教学手段、有效的教学辅助工具,缺乏针对不同专业的词汇教学教材,教师也缺乏专业化的教学培训与系统的词汇教学方法论和教学模式学习。国内传统词汇课堂教学多基于教师的经验式、感悟式或非科学、非系统的技巧式传授方法,在词汇教学的教材、课堂教授和学生学习方法等方面存在很多问题。将语料库运用到银行英语词汇教学中,会促进课堂教学的互动,改进教学效果,建立基于语料库的银行英语翻译词汇教学新模式,也许会由此引发教学领域的一次革新。

在1998年的Meta杂志两篇关于语料库在翻译教学中应用的论文中,“Zanettin分析了小型普通或专门双语语料库在翻译教学中应用的价值。(转引自胡开宝2011:161)”他指出语料库的应用可以加强学生对源语文本的理解,提高他们的目标表达能力。Bowker所做的实验表明,采用专门单语语料库作为辅助工具生成的翻译文本在理解主题、选择术语、习语表达等方面明显优于辅以传统手段(词典)的翻译文本(转引自胡开宝2011:161)。根据他的观点,语料库在翻译评估领域发挥重要的作用,一方面教师可以凭借语料库验证自己关于语言表达的直觉,另一方面语料库可以为译文质量优劣的判断提供强有力的证据”(胡开宝2011:161)。从以上两位学者的观点可以看出,在银行英语翻译词汇教学中的借助语料库可以解决传统词汇教学中出现的一些问题,因为在使用语料库的教学环境中,学生可以通过“发现式学习”和“数据驱动式学习”训练来记忆词汇并掌握其意义,熟悉银行英语语言特征,了解相关银行业务知识,改进词汇记忆效果,提升专业词汇实际应用技能,熟悉银行职业特征。

语料库在银行英语词汇教学实践的运用,具有很大的实际意义。第一,使得学生有了很大的学习自主性,数据任务式驱动学习模式会帮助学生提升职业的专业度。在使用语料库进行词汇学习时,学生收集文本、评估语料、提取术语、建立双语文本跨语言的对等关系,这些学习过程极大发挥了学生的主观能动性,而且“这一方法与现今语言教学中所提倡的‘自主’(autonomy)、‘主动’(motivation)、‘真实’(authenticity)等教学原则是一致的,同时符合‘译员教育是在专业社群里的社会化过程’(‘a process of socialization in a professional community’)这一理念。语料库为学生创造、创新和解决问题能力的发展提供难得的锻炼机会。正如Bernardini等人指出,语料库‘这一工具最大的教育价值在于其唤起译者思考(thought-provoking)而非仅仅提供现成答案(question-answering)的潜力’”(胡开宝2011: 162)。建立“银行实务英语词汇语料库”可以唤起学习者思考,促进其主动学习语言知识。第二,选用平行语料库,不单单为教师备课和学生查阅资料提供了极大的便利,还解决了传统教学中教学材料单一,与行业实际业务内容脱节,缺乏操作性的问题。语料库可以让学生了解同一词汇在不同实操场景的翻译以及不同翻译技巧的灵活运用。如果词汇教学辅以平行语料库检索,将会更好地发挥语料库参考工具或工作平台的作用,为学生提供模仿实际工作情景进行学习的便利条件。

3.语料库在银行英语词汇教学中的应用

3.1 银行英语的语言特征

在考虑如何选取语料库时,必须考虑银行业务多样性和银行英语的词汇专业性这两大要素。银行业务繁杂多样:除了基本银行服务业务,比如接待、信用卡、银行保管箱、账户、存款、取款、汇款、信用证;随着互联网的介入与发展,电子银行服务也除了自动提款机和电话银行业务,增加了手机银行和网上银行等新业务;贷款与按揭业务;投资与理财业务;国际业务涉及国际结算业务、国际信贷与投资业务、外汇交易业务。其业务涉猎到经贸领域,也涵盖了招商投资、涉外保险等业务活动,这也就使得银行英语中必定富含大量的专业术语,其领域中的词汇具有较强的专业性、规范性强等语言特点。

3.2 语料库的选取

语料库在银行英语词汇教学中的运用可以采用多种方式:比如选用单语语料库、双语语料库、可比语料库、平行语料库、专门语料库,也可以小型自建语料库,甚至可以构建一次性语料库(disposable corpus)。在进行词汇教学时,针对银行这一行业领域的专业性、规范性的特点,选择“专门单语语料库”更为适用,因为专门单语语料库可在专门用途语言和术语方面给学习者提供有效的参照和指导;单语语料库还可以提供关于具体词汇或短语结构在特定语境中的使用情况。大型通用语料库为学习者了解并掌握具体词汇或短语在不同语境中的意义和用法提供了学习资源数据库。

4.基于语料库的银行英语词汇教学模式的探究

4.1 教学新模式建立的理据

“Leech指出,语言教学与语料库研究之间已形成一种相互结合、学科共进的局面。他认为这种结合有三个重点:语料库间接用于教学、语料库直接用于教学,以及面向教学的语料库建设。目前,语料库在语言教学中的应用主要表现为间接应用,而直接应用一般局限于较高层次的学习者”(肖忠华、戴光荣2010)。针对特定的学习对象,限定于一定领域专业知识所建立的专门语料库,可以作为教学的语料库资源。Leech(1997)认为:语料库间接用于教学(如工具参考书的出版、教材开发和语言测试等);语料库直接用于教学(如“教语料库语言学”、“教如何利用语料库”以及“用语料库来教”);面向教学的语料库建设(如专门用途语言语料库、学习者语料库)。其中“教如何利用语料库”是教会学生利用语料库开展自己的学习和研究(McEneryet al.2006)如何使用语料库来学习银行英语知识以及如何在实际工作场景使用相关语言技能,课堂教学就会由传统的“以教师为中心”转变到“以学生为中心”的教学模式。利用语料库进行教学活动还可以使学生进行“发现式学习”或“数据驱动式学习”。基于语料库的银行实务英语教学应采取什么模式还在探索研究过程中,“Johns认为语料库为基础的数据驱动学习本质上应该以学生为中心,应鼓励学习者成为研究者。学习者学习上的需求可通过接触大量语言材料得到进一步的激发。他于1997年提出了以语料库为基础的研究(Research)——操练(Practice)——即兴产出(Improvisation)模式。该模式强调学习者的研究者角色,提倡学习者对语料库的语料进行归纳总结并通过操练和产出内化观察到的语块知识”(屈典宁、邓军2010)。不再局限于传统的发现式自主学习(Presentation)——课堂展示(Practice)——产出式词汇操练(Production)教学模式,提出运用实证研究的方法,探析借助语料库,“学习者观察真实语料(Illustration)——发现式自主学习(Discovery)——学习者讨论、分享语料中的发现(Interaction)——学习者自行对语言知识点归纳(Induction)——以学习小组为单位课堂展示学习成果(Presentation)——产出式强化训练(Production)的银行实务英语教学模式”的建立(如图1所示)。这一模式首先是利用“银行英语语料库”鼓励学生进行发现式自主学习,学生从语料库中选取每个主题的相关专业词汇进行学习,然后选择典型句式、文本进一步拓展银行专业英语知识学习,发现并归纳所学到的词汇、语篇知识以及专业知识技能(如图2所示)。教师也不再仅仅是知识的传授者,不再是信息输入的唯一途径,而转换成学习方法的咨询顾问和学习效果的评估人。

其次,组建学习小组,四个学生为一组,学习任务以“模拟的银行业务项目”形式进行分配,目的在于促进学生利用自己学到的知识与组员进行互动学习,巩固银行专业知识同时,培养学生团队合作精神,锻炼学生用英语在工作场景中进行交际的技能。再者,课堂上与课后都会设立产出性语言知识与语言应用技巧的强化练习和测试,帮助学生提升语言产出能力。

图1 银行实务英语教学模式

图2 教学活动与研究设计

4.2 研究设计

4.2.1 研究问题

不同学习者具有不同的学习特征,取其共性建立一套教学模式,打破传统教学模式的束缚,需要精心设计具体的、科学的教学环节,其中的课程设置、教学内容、教学方式、教学效果测评的研究工作尤为重要。解决以上几个环节设计问题,首先要考虑如何改变传统的教师灌输式教学,学生被动接受的语言学习方式,提高学生的参与度。其次,如何真正做到以学生为中心的自主发现学习模式?学生自主学习的积极性和教师与学生的良好互动都是实现这一目标的关键因素。学生原有的语言水平和知识结构存在个体差异,学生对知识的接受度和实际应用能力都存在差异,因此在教学过程中应根据学生的实际水平,利用语料库提取难易度不同的学习材料。在建库过程中如何选取不同难易度的语料,以满足教学中不同水平学生的学习需求?再者,由于银行实务英语教学注重的是学生专业知识水平与实际应用能力同步提高,教学面临的一大问题是如何实现银行实务英语教学的真实化和社会化?

4.2.2 研究对象

上海某学院2015级商务英语Class 1和金融英语Class 2共计89名学生参与本项目研究。通过对他们的高考英语单科成绩以及入校英语水平测试成绩进行独立样本检验,两个班级的学生英语语言水平没有显著差异。因此随机指定Class 1为实验班,Class 2为普通班。实验班共计44人,普通班45人,由同一任课教师授课。

4.2.3 研究工具

从语料中认知银行专业词汇的测试。测试次数为两次,测试时间分别选在学生第一学期开始进行第一次测试,和在第一学期结束时进行第二次测试。从所给的文本(文本长度为1 600字左右)中选取专业词汇,对文本阅读时间和选取词汇的数量都有限定;并设有备选测试要求,若在规定时间内提前完成学习任务的学生,可尝试把选取的词汇针对银行具体业务类别进行归类。

以学习小组为单位,分配学习任务。以银行业务项目形式分派下去,比如存款业务、外汇业务、理财业务以及国际结算业务。在课堂展示过程中,专业词汇的使用数量和准确度作为主要评价参数。

在这两项测试中,教师指导学生建立一次性语料库(disposable corpus),用以完成特定的项目任务,此外还借助了SPSS11.0对测试数据进行统计分析。

4.2.4 研究数据分析

从提供的语料中认知银行专业词汇的结果统计如表1所示。

表1 有关银行专业词汇的统计结果

对表1呈现的数据进行分析,会发现Class 1与Class 2在第一次测试时,识别语料中银行专业词汇的能力,几乎无显著差异(P>0.05);实验班在“基于语料库银行英语词汇教学模式”下的一学期授课学习后,明显比普通班对银行专业词汇的认知能力提升得更快,两个班级的学生学习专业词汇的差异较为明显(P<0.05)。

由此可以看出,在词汇教学中使用专门语料库可以帮助教师丰富教学内容,合理安排教学,使得学生在有限的课堂教学时间内可以学习语言知识,也能了解行业专业知识,扩充学生的知识结构。此外,还使得教师在帮助学生纠正词汇应用错误时有据可依,为编写专业学术英语教材提供资料库。

5.结论

“语料库以其宏大的数据库为词汇教学提供可靠、客观的语料”(王家义2012),这是语料库独特的优势,是大多数教材无法能企及的。“研究表明,语料库的语境共现可以为建构和重构图式的途径提供合适的语言材料。这样,用语料库设计出各类教学任务,引导学习者进行甄别、选择、分类、分析、综合,可以促使学习者不断提升和改善外语知识与能力,使早期习得的基本词汇及其搭配不固化”(王家义2012)。语料中的大量的语料实例或以语境共现形式呈现,这样有利于帮助学习者利用语境强化记忆词汇,并且了解语境下词汇的意义和灵活使用的方法。语料库在建立过程中,注重观察口语和书面语在实际使用中的真实语言差别性,其描述单位是涵盖词汇搭配结构和词汇的意义单位,这样为教师在教学中提供较为客观的依据,学生学习实际应用中高频共现的词汇,可以降低学生随意搭配词汇的出错率,更好地掌握词汇搭配关系和词语搭配知识,提高词汇学习的“质”。同时语料库索引可对同义词群提供用法和语境,方便学生比较同义词的细微语义、语用差异,更加准确地使用语言。

鉴于语料库为教学提供了丰富的教学资料和有效的教学手段,尝试建立“基于语料库的银行英语词汇教学模式”,可以充分利用语料库检索软件,因其可以共现动态语境,学生在具体语境中观察词汇的搭配行为,了解词汇在不同语境中的意义,归纳出其语义特点,有助于提高学生认知能力,培养学生归纳总结能力,发挥学生自主学习能动性。其次,利用“学习者观察真实语料(Illustration)——发现式自主学习(Discovery)——学习者讨论、分享语料中的发现(Interaction)——学习者自行对语言知识点归纳(Induction)——以学习小组为单位课堂展示学习成果(Presentation)——产出式强化训练(Production)的银行实务英语教学模式”可以帮助学生形成自己的学习词汇方法,提高英语学习效率。再次,有助于学生形成自己的语言观,并自主构建银行英语专业知识库。在利用英语语料库学习银行业务时,通过学生自己的判断和选择,发挥了学生主观能动性和创新能力。最后,基于语料库的银行英语词汇教学模式的构建研究与实施对教师的专业度、知识水平、职业素养以及教学能力都提出了更高的要求,促进教师的个人职业发展。

Bowker,L.1998.Using specialized monolingual native-language corpora as a translation resource:A pilot study[J].Meta(4):643-651.

Johns,T.1997.Contexts:The background,development and trialing of aconcordance-based CALL program[A].In A.Wichmann,S.Fligelstone,T.McEnery& G.Knowles (eds.).Teachingand Language Corpora[C].New York: Addison Wesley Longman.100-115.

Leech,G.1997.Teaching and language corpora:A convergence[A].In A.Wichmann,S.Fligelstone&A.McEnery(eds.).Teaching and Language Corpora[C].London:Longman.1-23.

McEnery,T.,R.Xiao&Y.Tono.2006.Corpus-Based Language Studies:AnAdvancedResource Book[M].London: Rutledge.

Zanettin,F.1998.Bilingual comparable corpora and the training of translators[J].Meta(4):616-630.

胡开宝.2011.语料库翻译学概论[M].上海:上海交通大学出版社.161-163.

屈典宁、邓军.2010.基于语料库的语块习得模式研究[J].外语界(1):47-53.

王家义.2012.基于语料库的英语词汇教学:理据与应用[J].外语学刊(4):127-130.

肖忠华、戴光荣.2010.语料库在语言教学中的运用——中国英语学习者被动句式习得个案研究[J].浙江大学学报(人文社会科学版)(4):189-199.

(责任编辑 杨丽)

H319

A

1674-8921-(2016)06-0084-04

10.3969/j.issn.1674-8921.2016.06.014

孙艳,上海立信会计金融学院讲师,上海交通大学外国语学院在读博士。主要研究方向为比较文学。电子邮箱:sunyan@sfu.edu.cn

*本文系上海金融学院2015年校级教育教学改革专项课题“银行实务英语的研究及其应用”(编号 A0-11-8501-15-01312)的阶段性成果。

猜你喜欢
语料库英语词汇学习者
你是哪种类型的学习者
《语料库翻译文体学》评介
十二星座是什么类型的学习者
汉语学习自主学习者特征初探
基于COCA语料库的近义词辨析 ——以choose和select为例
高中英语词汇学习之我见
初中英语词汇教学初探
高校学习者对慕课认知情况的实证研究
基于JAVAEE的维吾尔中介语语料库开发与实现
扩大英语词汇量的实践