北大简《妄稽》校读札记

2017-05-30 22:29衣抚生

衣抚生

[摘 要] 对北大简《妄稽》进行校读的过程中,提出一些不同于整理者的意见。如,“手若阴逢”指手像茭白的米一样,“甚白而滑腻”;“毋及求胜”当为“毋及求媵”,“面尽魿腊”当为“面尽腊”,“长发诱绐”当为“长发诱给”,均为形近致误;“凡人□产”当为“凡人舍产”;“手扷”意为缩手,有胆怯之意,等。

[关键词] 北大简;妄稽;校读

[中图分类号]I2 [文献标志码]A [文章编号]10036121(2017)02009803

北大简《妄稽》是目前所知年代最早、篇幅最长的汉代俗赋,对俗赋和汉代文学的研究上具有重要意义。因此,《妄稽》的整理和公布受到学界的强烈关注。《妄稽》全文于近期得以公布[1]。在研读的过程中,笔者深感其中存在诸多难以解读之处,因此,试对其进行分析解读,以期给其他研究者提供一些有益的参考。

一、“手若阴逢(蓬)”

整理者说:“‘逢同‘蓬,蓬草。此盖谓手指若蓬草一样。”这句话的释义并没有说透,如:蓬草分很多种,这里所指究竟是哪一种?此外,蓬草有很多特征,这里所说是蓬草的哪一个特征?李时珍将蓬草分为四类:“蓬类不一:有雕蓬,即菰草也,见菰米下;有黍蓬,即青科也;又有黄蓬草、飞蓬草……黄蓬草生湖泽中,叶如菰蒲,秋月结实成穗,子细如雕胡米。饥年人采食之,须浸洗曝舂,乃不苦涩。青科,西南夷人种之,叶如茭黍,秋月结实成穗,有子如赤黍而细,其稃甚薄,曝舂炊食……其飞蓬乃藜蒿之类,末大本小,风易拔之,故号飞蓬。子如灰菜子,亦可济荒。”[2]下面,笔者将对此难点进行分别排除:

1.青科即青稞,产于西南,在汉代大约尚未被人们所熟知。可排除。

2.黄蓬草即水蓬,味极苦,平日用来喂牲畜,灾年为了生存才被人实用,看不出和手的联系。

3.飞蓬草是古代常见意义上的蓬,常被古人用以形容飘零无依的感觉,未见有形容手的。

由此可知见,这里的“蓬”应该是雕蓬,又称茭白、雕胡等。“雕胡,九月抽茎,开花如苇。结实长寸许,霜后采之,大如茅针,皮黑褐色。其米甚白而滑腻,作饭香脆。”[2]“手若阴逢(蓬)”,是指虞士的手像茭白的米一样,“甚白而滑腻”。值得注意的是,今人所吃的是茭白的茎,而古人吃茭白的种子。因此,在提到茭白时,今人和古人所指有所不同。

二、“年始十五,面尽魿腊”

整理者说:“‘魿,鱼名。”此种注释非常简略,但是不能为读者提供多少有用的信息。如,文中为何要说妄稽的脸像魿鱼?脸像魿鱼又是什么意思呢?很显然,“魿”字解释不通,有误。笔者认为,“魿”字应作“”,两者极为形似而致误。《说文·鱼部》:“,鲝也。”“鲝,臧鱼也。”段玉裁注:“《释名》曰:‘鲊,菹也,以盐米酿鱼为菹,孰而食之也。”[3]580也就是说,“”的意思是用盐做成的咸鱼,与“腊”有相通之处。“面尽腊”是指妄稽的脸就像是咸鱼、干肉一样,干燥、粗糙、黝黑。

三、“靡免(曼)白皙,长发诱绐”

整理者认为:“‘诱,疑同‘秀,美……‘紿,《说文·纟部》:‘丝劳即绐。此盖谓头发细密缠绕。”笔者认为,整理者对“诱”字的解释是正确的,因“诱”同“秀”,这可以在出土简牍中找到例证。睡虎地秦简《田律》中有:“雨为澍,及诱(秀)粟”,注释者认为“诱”当为“秀”。[4]但是,笔者认为,整理者对“绐”字的解释是错误的,可以说并没有看懂《说文》。段玉裁注:“丝劳敝则为绐。绐之言怠也。”[3]645也就是说,丝用久了而老化松懈叫做“绐”,而后来写作“怠”,意为松懈,懈怠。“绐”字并没有整理者所说的“细密缠绕”的意思。不管是“绐”的欺骗之意,还是《说文》给出的松懈之意,用于此处都不合适。笔者认为,整理者对此字的释读可能有问题。图版中的此字为

,可以释读为“绐”,也可以释读为“给”,意为丰足。“长发诱给”是指头发秀丽而多密。

四、“君固察吾言,毋及(急)求胜”

“胜”字笔误,理由是:从文意来看,买妾为什么会是求胜?解释不通。笔者认为,“胜”当为“媵”,形近致误。理由有三:第一,解释得通。“毋急求媵”是指不要急于买妾,与前后文相合;第二,“媵”字和后文的“姑咎(舅)弗应”的“应”字同为蒸部韵,音韵相合;第三,字形非常相近,有笔误的可能性。

五、“凡人□产,必将相间(谏)”

此处有脱文,整理者未补。通过图版可知,此字为,上部的“人”较为清晰,“人”下有一短横。由此出发,参考本处句义,笔者认为,此字当释读为“舍”,意思是舍弃。本句可翻译为:凡是遇到别人舍弃财物的时候,都肯定要进行劝谏。

六、“勺乳绳萦,坐(肆)于座”

整理者没有解释“勺乳”和“绳萦”,只是笼统地说“疑形容乳房下垂的样子”;同时,也没有解释为何会指乳房下垂。笔者尝试对此进行解释。《说文·纟部》:“萦,收卷也。”段玉裁注:“收卷长绳,重迭如环,是为萦。”[3]657《广韵》:“萦,绕也。”[5]可见,“绳萦”指像绳子一样缠绕。乳房能像绳子一样缠绕,自然是严重下垂的表现。“勺乳”的意思与此相似:乳房过度下垂,导致形状像有长柄的勺子一样。本句可翻译为:乳房严重下垂,状如勺器,可如绳索一般缠绕在身体上。

七、“鸡鸣善式,乃尚(当)人间(谏)”

整理者认为,“乃尚人间”应读为“乃当人谏”。这种解释比较合理,只是“人”字应改为“入”。

八、“食既相泽”

整理者说,“‘泽,菜汁沾泽”,用的是“泽”在文中语境下的引申义,可自圆其说。其意思是,妄稽吃饭的时候没有吃相,身上会沾很多菜汤。其实,“泽”字的本义也可以解释得通,不需要引申。《礼记·玉藻》:“父没而不能读父之书,手泽存焉尔;母没而杯圈不能饮焉,口泽之气存焉尔。”孔颖达说:“手泽,平生所持手之润泽。口泽,平生口饮润泽之气。”[6]王力也说,“泽”字有“津液”的意思[7]。本句可解释为:妄稽吃完饭以后,满身都是口水(面部神经有问题或牙齿不好等原因而导致吃饭时流口水)。

九、“力劲夬(决)觡,不好手扷。勇若孟贲,未尝色校(挠)”

“手扷”,整理者解释为:“‘扷疑通‘夭,《说文·夭部》:‘夭,屈也。‘手扷盖谓手用力使之弯曲。”据此,此句的意思当是,周春“力大可用手分裂开铁钩”,他不喜欢“手用力使之弯曲”。这个解释明显说不通。要想正确地理解“手扷”,应该结合上下文来看。“力劲决觡,不好手扷。勇若孟贲,未尝色挠。”这两句含义相似,句式对称,可用来互读——“力劲决觡”,形容周春之力,“勇若孟贲”,形容周春之勇;前者说“不好”,后者说“未尝”,含义相近;前者说“手扷”,后者说“色挠”,均为人体动作。因此,笔者进行合理的推测,“手扷”的意思当与“色挠”相近。笔者认为,“扷”的意思确实是屈,“手扷”的意思是屈手,缩手,有胆怯之意。而本句可翻译为:周春“力大可用手分裂开铁钩”,他不喜欢畏手畏脚;周春勇若孟贲,从未“面露胆怯之色”。

简言之,《妄稽》颇难细读,加之笔者才疏学浅,不当之处多有,还望得到专家指正。

[参考文献]

[1]北京大学出土文献研究所.北京大学藏西汉竹书[M].上海:上海古籍出版社,2015:5964.

[2]李经纬,李振吉.本草纲目校注[M].沈阳:辽海出版社,2001:904905.

[3]许慎撰.段玉裁注.说文解字注[M].上海:上海古籍出版社,1981.

[4]睡虎地秦墓竹简整理小组.睡虎地秦墓竹简[M].北京:文物出版社,1978:2426.

[5]周祖谟.广韵校本[M].北京:中华书局2011:194.

[6]孙希旦.礼记集解[M].沈啸寰,王星贤,点校.北京:中华书局,1989:830.

[7]王力.王力古汉语字典[M].北京:中华书局,2000:636637.

[责任编辑]李献英