功能翻译理论视角下旅游景点翻译研究

2017-09-30 18:48莫才义金学佳
校园英语·上旬 2017年10期
关键词:旅游景点翻译

莫才义+金学佳

【摘要】随着经济全球化的不断发展,国家之间的联系愈发密切,跨国旅游已经成为了一种重要的旅游方式。对旅游景点的介绍上,由于要注重翻译景点的文化底蕴和艺术特征,其翻译模式与普通英语有很大的差别。功能翻译理论作为一种注重对核心信息和思想进行翻译的翻译理论,对于旅游景点的翻译具有重要的作用。本文通过对功能翻译理论和旅游景点的特征进行分析,浅谈功能翻译理论与旅游景点翻译的结合途径。

【关键词】功能翻译 旅游景点 翻译

一、功能翻译理论概述

功能翻译理论由美国语言学家尤金·奈达提出的一种翻译概念,在动态对等和形式对等两个方面,对翻译工作提出了要求。动态对等,也就是指无论是在语义、词汇、结构还是文体上,都要用目的语中的自然对等语,来对原文中所要表达的信息进行完整的还原。而形式对等,则是指目的语中所表达出的信息与景点中的不同成分,要最大限度的保持一致。旅游翻译中的功能翻译理论,最核心的思想是重视游客的反应。传统的翻译工作领域主要有意译、直译、归化翻译和异化翻译四种,这四种翻译的争论在翻译工作领域持续已久,其中最核心的论点就是译文与原文的关系方面。功能翻译理论是一种突破了译文和景点之间关系的新标准,但由于这是一种理论性的概念,在实际运用中,往往不可能将使景点和原文能够完全对等,因此,功能翻译理论也只是相对对等,在实际运用当中,要根据不同语言之间的差别,进行灵活的调整,不但要关注景点本身的形式,更要关注对景点所包含的文化信息和精神内容的传递,减少因为翻译方法过于注重景点具体信息而导致影响游客游览兴趣现象的产生。

二、功能翻译理论视角下旅游景点翻译策略

1.景点文化底蕴的功能翻译。商务合作双方的信息对等,是双方合作的基础。只有让双方都对信息有完整并正确的了解,才能保证双方的合作能够有效的进行。因此,对于旅游景点翻译而言,对文章信息的掌握是工作的重点。翻译人员要通过对功能翻译理论有正确的认识,在翻译过程中,着重对景点的信息进行把握,通过简练的语言,将景点中所包含的信息完整的体现出来。在词汇方面,由于旅游景点翻译过程中会产生涉及到许多领域的专业性词汇,因此,翻译人员要对专业性词汇有深刻的了解,正确的翻译出专业性词汇所表达的具体含义,从而在词汇方面实现信息的对等。在句子方面,要对词汇的地位有清楚的认识。

2.景点介绍的美观程度。在旅游过程中,通过对于不同景点的观赏,了解其中所包含的精神文化和历史信息,可以直观的体会到其他文化的魅力。因此,旅游可以理解為是一种感受不同的美的体验活动。这种美一方面体现在景点本身的美感上,另一方面则体现在导游如何对景点进行介绍上。导游是让外国游客接触中华文化的枢纽,只有通过导游的描述,才能对景点中所包含的内容进行了解。因此,在旅游景点的介绍上,同样要渗透美的理念。在传统的旅游翻译过程中,许多时候都会利用直译的方法进行介绍,这样虽然能够准确的对景点的各种信息进行介绍,但表述方式生硬,难以让游客得到美的体验。因此,在景点的介绍过程中,要着重对表述的美感,通过多种表达方式的运用,让游客在感受景点的过程中,同步 接受到美的教育,从而起到文化宣传的目的。例如一些标语:揽胜亭:位于山顶公园顶部,登上眺台瞭望可以把衫木湖全景尽收眼底,故有“一览众山小”的意境。可以翻译为Sightseeing Pavilion:The pavilion lies on the top of the hill. At the pavilion, you can get a panoramic view of the fir lake. You can experience the artistic conception of “knowing how little the surrounding hills are at the peak of a mountain.” 小草在成长,请勿打扰。小花多可爱,请您别伤害。可以翻译为Were lovely grass and flowers! Leave us alone! 除了你的记忆,什么都别带走。除了你的笑脸,什么都别留下。Take nothing but your memory.Leave nothing but your smile.

三、结语

旅游景点由于具有特殊性,不仅要有扎实的英语功底,还要有相应的文化底蕴和历史背景知识,对于旅游景点中常出现的专业性词汇要有深刻的了解。另外,由于旅游活动中,尤其要重视介绍景点的特色,因此,旅游景点翻译过程中,要注重对景点历史文化的深入剖析,更好的对景点进行介绍,促进跨国旅游的不断发展。

参考文献:

[1]许进兴.功能对等与旅游翻译-旅游行业的英汉互译问题(英文)[J].上海理工大学学报(社会科学版),2015,2(10):314-315.

[2]方雪娇,周颖.功能对等理论下对浙北地区旅游景点公示语翻译的分析[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2016,5(10): 145-146.

作者简介:

莫才义(1974.08-),男,布依族,贵州平塘人,硕士,讲师,研究方向:英语教育。

金学佳(1982.12-),汉族,贵州都匀人,硕士研究生,讲师,研究方向:幼师英语教学,英语教学法。endprint

猜你喜欢
旅游景点翻译
贫民窟也能成旅游景点?
美人鱼
玛雅金字塔重新开放
本科英语专业翻译教学改革与实用型翻译人才的培养
浅析跨文化交际
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论