背诵对减少大学生英语学习中句法母语负迁移现象的有效性研究

2018-02-26 12:48温偲睿李春英
校园英语·下旬 2018年12期
关键词:背诵英语学习

温偲睿 李春英

【摘要】二语习得过程中,母语负迁移现象一直受到广泛关注。本研究着重分析大学生英语学习中在主语错误或省略、否定句、there be句型、被动句、连词、主谓一致等6种句法受母语负迁移的影响程度;并通过实验来验证背诵是否有助于改善句法受母语负迁移的影响。

【关键词】背诵;句法负迁移;英语学习

【作者简介】温偲睿(1985.02-),女,河南洛阳人,武汉工程大学邮电与信息工程学院公共学部英语教研室副主任,讲师,硕士研究生,研究方向:英语课程与教学论;李春英 (1979.10-),女,黑龙江齐齐哈尔人,武汉工程大学邮电与信息工程学院公共学部副主任,副教授,硕士研究生,研究方向:外国语言学及应用语言学。

【基金项目】本文受湖北省教育科学规划2016年度专项资助重点课题(2016ZA007)和2016年度上海外语教育出版社有限公司全国高校外语教学科研项目(编号2016 HB0014A)资助。

一、引言

早在二十世纪50年代,行为主义学家就提出通过对母语和目的语的相似和差异进行系统对比来预测学习者在目的语学习过程中可能出现的困难。在中国,英语多年来一直作为一门外语在课堂上教学。英语和汉语分属两个语系,在语音、词汇、句法、语篇等方面都存在很大的差异。但中国学生十分缺乏真实的英语使用环境,而母语系统已根深蒂固,因此学习者在英语输出过程中不可避免的参照母语的模式,从而他们的英语输出中出现了大量的母语迁移现象。这些影响包括有利于二语习得的正迁移现象,也有阻碍二语发展的负迁移现象。

母语的负迁移现象体现在英语学习的多个方面。在作者担任英语专业写作课教师期间发现,尽管课堂中运用各种各样的写作教学方法,但学生平时写英语作文时依然摆脱不了漢语思维的影响。而英、汉两种语言的巨大差异导致学生写出来的文章在句型使用上普遍表现为句式单调、简单句堆砌、句型错误百出,这些都是母语在学生英语写作造句中产生的负迁移,它严重妨碍了学生写作能力的提高。因此,如何帮助学生克服英语学习中的句法负迁移已经成为主要问题之一。本文着重探讨学生在英语学习中6种句法受母语负迁移的影响程度:主语错误或省略、否定句、there be句型、被动句、连词使用、主谓一致。希望通过研究结果来唤起英语学习者对背诵这种传统的语言学习方法的重视,在一定程度上减少母语负迁移的影响。综上所述,本研究的具体研究问题为:

1.学生在6种句法结构上受中文影响的程度。

2.背诵是否能够减少学生以上句法负迁移错误?如果能,主要在哪些类型上有作用?

二、研究设计

1.研究对象。本研究的对象来自某大学一年级同一专业的两个班,两个班高考录取分数相当。选其中一个为控制班,一个为实验班。两个班大学英语课程使用的教材相同,授课者为项目组成员。

2.研究工具及步骤。

(1)前后测试。在本实验的第一周,对两个班都进行翻译测试和语法改错测试,目的是调查出学生在学习中出现6种句法错误的程度。在前后测中的翻译和语法测试中,每种句法问题出两至三道题。实验过程中,给实验班每周布置背诵任务。背诵的内容来自课文或者是课外内容,包括多方面的内容。无论是课文还是课外材料,老师都会在控制组和实验组讲解文章中的重难点单词、词组和句型,唯一不同的是前者不需要背诵,而后者需要背诵其中的部分段落。教师会定期抽查学生的背诵情况。在实验结束后,再对两个班再次进行翻译测试和语法改错测试,针对两个班学生出现的6种句法问题进行分析,看是否与前测有所变化。前测和后测的难度相当。

(2)访谈。实验后,任意选出2-3个人进行访谈。访谈的主要内容是调查他们对待背诵的看法和态度。

三、研究结果及分析

1.问题1:学生在6种句法结构上受中文影响的程度如何?从前测结果可以看出无论实验班和控制班,都在一定程度上受到母语的影响。产生问题最多的是否定转移,在翻译测试的第2句中有90%以上的学生出现错误。被动语态的使用也存在较多问题,在实验组和控制组均有70%-80%的学生出现错误。比如,在翻译“我的学校坐落在东湖边”这样的句子时,由于中文没有“被”等字眼的出现,学生很容易忽略短语“be located in/at”的用法。在连词使用方面,汉语讲究连词并用,如“虽然……但是……”,“因为……所以……”等;而在英语中“because” 和“so”、“although/though”和“but”不能出现在同一个句子中。学生造句时受母语影响,往往会把汉语这些句法特点迁移到英语中去,导致此类结构中的连词运用错误,如:Although he is young, but he knows more than five languages. (×)测试结果显示,主谓一致也存在较多的错误,有趣的是,在翻译测试中,学生更关注语意的表达而非形式,往往忽略了主谓一致的问题。然而,在语法改错的测试中,大部分学生却能识别出动词与主语不一致的问题。除以以外,有一半的学生无法正确掌握“there be”句型来表达“有”的含义,喜欢按照汉语习惯“直译”为“have”。

2.问题2:背诵是否能有效减少6种句法母语负迁移现象?具体表现如何?从两组在实验前后的翻译测试和语法改错结果对比来看,首先,存在句和否定转移出现错误的比例大幅减少。由于教师在对两组学生授课时对存在句型和否定句进行了讲解,加深了学生对固定句型的记忆。即使控制班没有背诵材料,学生也对句型有了较好的掌握。其次,实验组学生在连词的使用、被动语态和主语几个方面比控制组有更明显的进步。这是因为在背诵过程中,教师要求学生准确的记忆背诵材料上的每一个字,包括连词在内。这就使学生注意到了以往英语学习中容易忽略的连接词和被动结构的问题。因为,英语是主语突出语言,句子结构是语法的;而汉语是典型的主题突出语言,句子结构是语义的。从句式整体结构来看,英语是主谓结构语言,主语是英语句子的核心,是必须有的;汉语是重主题的语言,无主句却是常见现象。 例如:汉语中我们表达“8点了”,英语中却是“It‘s eight oclock”。 经过背诵,实验班的学生较好的掌握了此类英语句型的习惯表达,逐渐减少了母语的影响。然而,在主谓一致方面,两组都没有太明显的进步。分析原因,主要是学生在背诵材料时既没有注意到细节,也没有主谓一致的语法意识。

3.访谈。在实验结束后,作者对个别学生进行访谈,看学生对背诵这种传统的学习方法持何种态度。经过访谈发现,大多受访学生认可这种方式,认为可以从中学到英文句型和固定表达。

四、教学启示

1.教学中对比英汉两种语言的异同之处。从测试结果可以看出,学生出现的句法错误主要源于中英语法规则的不对等(比如主谓一致)或句子结构的不同。因此,教师可以运用对比方式在课堂上讲授英语句法时该强调英、汉之间的差异之处。英汉两种语言之间,有些语言现象具有差异性,有些语言现象具有相似性。相似性有助于学生的理解和记忆,差异性给学生的学习带来记忆的困难。但是如果教师明确的指出这些差异的存在,将有助于提醒学生注意母语的干扰从而在一定程度上减少负向迁移的影响。

2.扩大英语输入,培养英语语感。在教学中,我们应鼓励学生正确认识某些软件的直译功能,而要多使用英英字典。课下大量阅读难度适宜的英美各种报刊杂志及出版物,收听各种英语广播和观看外语电影。鼓励学生大胆地开口说英语。从听说读写各个层面着手,尽量创造一种标准英语氛围。达到自然而然地克服母语干扰逐渐靠拢英语形式的目的。

参考文献:

[1]Krashen,S.Second Language Acquisition and Second Language Learning[M].Oxford:Pergamon,1981.

[2]邓鹂鸣.注重背诵输入克服写作中的负迁移[J].外语教学,2001,4.

[3]孔诗懿.从英语专业大学生写作看母语句法负迁移[J].课程教育研究,2014,2.

[4]张永萍,娄瑞娟.浅议中国大学生英语写作中句法的语言负迁移现象[J].长春理工大学学报,2012,7.

猜你喜欢
背诵英语学习
如何在小学语文中提高学生的背诵能力
朗读与背诵——学习语文不可或缺的方式
朗读与背诵在初中英语教学中的重要性
浅谈背诵在小学语文课堂教学中的作用
教师角色在英语学习中的作用及角色转换
偏远地区高三英语学习方法探究
浅谈如何培养中职学生学习英语的兴趣
刍议农村学生英语学习习惯的培养
微信对大学英语学习的辅助作用
高中生英语自主学习能力培养研究