高职英语翻译教学多元化策略

2018-05-14 16:20杨昌和
现代职业教育·高职高专 2018年10期
关键词:语块英语翻译高职生

杨昌和

[摘 要] 高职英语翻译教学既要培养学生的专业知识,又要提高他们的语言交际能力。目前,高职英语翻译教学研究相对较少,教学模式单一,无法满足学生的专业学习要求。结合高职英语翻译教学现状,从多个方面探讨高职英语翻译教学多元化策略,为学生营造良好的英语学习环境。

[关 键 词] 高职英语;翻译教学;多元化

[中图分类号] G712 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2018)28-0066-02

一、多元化教学模式

无论采用哪一种教学方法都是利弊兼具的。英语翻译教学中涉及的内容比较多,学生应具备思维、应变、语言输出等综合性能力。学校和英语教师要认识到这一点,结合高职英语翻译教学目标和学生的个体化需求,对该类教学模式和方法等进行优化组合,从而使复杂的教学任务变得简单。下文介绍三种优化组合教学模式:

(一)研究型教学模式

该教学模式着重培养高职生的研究兴趣及能力。教师除了常规授课之外,还应注重学生的课堂参与性,帮助他们主动参与到英语课堂教学中,发现课堂教学中存在的问题,并加以研究和解决。该过程以学生为主体,使他们在自主学习、探究的同时能够与教师及时沟通,学生在该过程中始终扮演参与者的角色。英语翻译教学的特点决定了该课程比较灵活。教师要善于发掘学生的个体特点和创造潜力,为他们提供足够自由的学习发展空间,这有助于培养学生的思维能力,帮助他们进行科学探究。

教师在培养学生自主参与意识的同时,也要使他们具备批判性思维,帮助他们在探究过程中解决英语翻译学习时遇到的问题。其不同于以往灌输式的教学方法,高职生的参与性和主动性很容易被激发起来。教师可根据文本内容,引导学生自主思考和探究[1]。

例如,高职英语翻译课上,教师结合学生的英语知识掌握情况,为他们推荐一些古诗词作品,让其尝试着进行翻译。一名学生将杜甫的诗“霜皮溜雨四十围,黛色参天二千尺”翻译为“The rimy bark slippery with rain is forty spans around and kingfish blue hues high up into the sky two thousand feet above”。英语教师对该学生的翻译表示认可的同时,进一步询问他为什么将“黛色”一词翻译为“kingfish blue”而不是“blueblack”,鼓励学生进行思考和探究,帮助他们不断丰富自身的词汇量和英语知识储备,通过不断练习提升学生的整体翻译技能。

(二)活动教学模式

近些年,活动教学模式在高职英语翻译教学中备受青睐。学校和教师不应只局限于传统的文本教学方法,而应结合课程背景,组织各种各样的活动,发动全体学生参与进来,实现课程多元化,达到良好的英语教学效果。临摹现场口译、情景模拟、情景对话等都属于活动教学模式范畴。

英语教师可采取场景模拟法,为学生营造一个面试的场景,一部分学生扮演面试官,一部分学生扮演面试者,以该种方式帮助学生在课上进行交流、沟通以及翻译练习;同时,英语教师也可借助多媒体,为学生提供视频或原声影视资料,与学生进行交流、沟通,让他们学会观察生活,多看一些优秀的英剧、美剧字幕翻译或者名家文学作品翻译等,帮助学生进行实景练习;在课余时间参加英语角、翻译协会等,逐渐培养学生英语学习的兴趣,实现专业提升。只有通过不断的语言实践和交际应用,才能使英语教学更具动态化特征[2]。

某节英语翻译课,教师为学生放映了电影The Silence of the Lambs片段。观看电影的过程中,教师要引导学生进行思考,挑选出电影中的经典句子,让学生进行翻译练习。这样很容易激发学生的课堂学习兴趣,避免课堂内容过于枯燥,也能够降低翻译教学难度。当某学生将“Quid pro quo,yes or no?”这句台词翻译为“一物换一物,可以不可以?”时,教师要进一步引导,让学生体会该句的押韵。学生也可以一边观看电影一边模仿电影中的英语发音,不仅能够丰富词汇量、锻炼翻译技巧,而且有助于提高英语口语水平。

(三)语块化教学模式

英语翻译中学生常会出现语法类错误或动名词搭配失当,一些高频动词、句型等也常出错。采取语块化教学模式,能够减少甚至避免搭配错误。研究表明,高职英语翻译教学过程中,通过模块的输入和输出,能够提高学生的翻译能力。

语块化教学模式在高职英语翻译教学中实用性很强。它使英语翻译教学更加开放,能够使学生在翻译训练的同时不断进行经验总结,并将这些经验内化到思想中,以理论支撑翻译实践。该过程中,教师扮演设计者的角色,依据高职生的专业背景和个体特征进行课程设计,引导学生进行语块积累[3]。

倘若,学生在教师的帮助下,归纳总结一些语用功能相似的语块,并将其应用到不同的文本或语境中会逐渐形成语块群,对词块积累和翻译知识储备非常有利。

以“lose ones bead”为例,教师可以对该词组进行延伸,尝试着让学生记忆与之相关的同类词组,比如,lose ones temper。这类语块有着相近的结构,学生只需进行单词套用即可,以此使学生在有限的学习时间内,积累丰富的语块知识和英语翻译素材,帮助学生记忆,从而应用到后期的翻译中。除此之外,不同的语块也可以表达相近或相同的意义。课堂上,教师要将这些内容归纳起来,帮助学生记忆,并了解这些词汇在不同语境下的使用方法。

语块的积累不是一蹴而就的,其是高职英语学习过程中一个不间断的过程,应由易到难循序渐进地学习。同时,教师要教学生如何在特定语境下运用这些词块。除此之外,教师也要为学生精选名作中的经典段落,让他们背诵,以更好地体会语块的使用情境和方法等,训练语感。

二、中西文化结合

英语翻译不是单向工作,其在于双方的交流和沟通。实际教学中,英语教师要从传统的教学思维中跳脱出来,摒弃单一文本学习模式,带领学生深入了解外国文化、经济等多方面信息,同时在日常英语交际中,尝试让对方了解中国的文化、历史等。英語翻译教学中,将外国文化渗透到中国的同时也应将我们宝贵的文化渗透出去,进行双向的互动和沟通[4]。

高职英语翻译教学不应只停留在教学一些流于表面的内容上,应该加大课程深度和广度。倘若一句中文传达的是与西方国家相关的文化风俗,在汉译英的过程中,就要强调西方文化元素的应用。高职英语翻译教学中,教师可选择一些中国元素强的内容供学生学习,让学生学会在中国文化和西方英语中寻求合适的中和点,提高其专业能力[4]。

以《傲慢与偏见》为例,翻译教学中,教师可将这本书推荐给学生,让学生在阅读原著的同时,分析书中所涉及的西方文化、礼仪等,对其具备一个深刻的认识和了解。到图书馆查阅资料,对比王道乾、李继宏等多个译本,反复斟酌文本细节。通过中西方文化比对和不断探究,对西方文化有一个清晰的认知,使笔译和口译都更加精准。同时,教师可以将该书作为素材,引导学生挑选经典段落进行翻译,然后让学生自行与名家的译作对比或者亲自对学生进行点评,帮助学生认识到自身在翻译过程中存在的问题和不足,鼓励其不断完善。

例如,李继宏在翻译《傲慢与偏见》时,通过查阅资料,结合18世纪英国人的饮食习惯,将小说中的“dinner”一词翻译为“正餐”。且不说他的翻译是否存在争议,其表明了中西文化相结合在高职英语翻译教学中是不可或缺的。英语教师要从传统文本教学的桎梏中跳脱出来,赋予学生更加新颖的翻译理念和观点。

三、为学生提供丰富的翻译素材

想要实现高职英语翻译教学多元化,教师也要结合学生的年龄、个体特征和英语翻译知识掌握情况,对翻译素材进行合理选择,使其符合高职生的日常学习及未来职业发展要求。通常情况下,英语教师都会依托教学文本或者选择一些文学类名著指导学生进行翻译和学习。然而,无论是教材知识,还是文学作品,都存在一定的局限性,很容易限制学生的思维。教师应该结合学生的专业背景、职业目标、课程学习目的等,为他们提供多样化且实用性强的素材,提升课程广度[5]。

倘若英语专业学生,未来职业方向是专业翻译,教师要注重素材提供的广度;如果是建筑类、会计类等非英语专业学生,在翻译教学中,除教授常规的翻译技能外,还要依托专业需求,为学生提供与本专业相关的翻译素材。让学生有机会接触到更多的专业词汇及专业英语知识,确保其在英语翻译过程中的熟练度[6]。

目前,很多高职英语翻译教学与公共英语教学存在严重不持

平现象,二者之间也并无太多关联。高职英语翻译和公共英语在教学目标方面存在差异。公共英语在于培养高职生的语言交际能力,注重其在学生未来专业及职业发展中的应用,将该专业的实用、社会价值发挥到最大。

综上所述,无论是教师还是学生,都要明确高职英语翻译教学多元化的特点和要求。依据课程背景和高职生个体特征及专业需求,采用研究型、活动型、语块化等多种教学模式,为学生提供丰富的翻译素材,使其对中西方文化差异具备清晰的认识和了解,提高英语翻译准确度,为高职生未来英语学习奠定良好基础,实现多元化英语学习目标。同时,通过灵活的学习方法,降低课程难度,培养高职生的英语学习兴趣。

参考文献:

[1]李晓艳.高职英语翻译教学中的问题及应对策略[J].考试周刊,2016(60):81.

[2]李瑾.重视高职英语翻译教学,培养学生英语应用能力[J].亚太教育,2016(31):84.

[3]杨发莉.高职英语教学中提升学生应用能力的策略[J].西部素质教育,2016,2(10):39-40.

[4]刘甜.翻译图式视角下非英语专业翻译人才的培养[J].内蒙古师范高职学报(教育科学版),2013,26(3):112-115.

[5]胡蝶.高职英语翻译教学模式以及创新策略研究[J].校园英语,2017(7):9-10.

[6]吴扬.英语模糊语言翻译教学改革探析:以文学作品《飘》为例[J].湖南城市學院学报(自然科学版),2016,25(4):347-348.

猜你喜欢
语块英语翻译高职生
小学英语语块教学策略
积极心理学视域下高职生就业观教育研究
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
高职生开展电子竞技运动的现状调查与分析
数字化时代英语翻译教学新模式探究
信息化环境下英语语块教学模式在小学英语教学中的运用
高职生的学习现状与改善措施
新形势下再议大学英语翻译教学概述
语块教学在高中英语教学中的应用分析
关于高职生换元积分法教学的探索