趙克志出席上合组织成员国
安全会议秘书第十五次会议
9月15日,上海合作组织成员国安全会议秘书第十五次会议以视频形式举行,国务委员、公安部部长赵克志出席并发言。
赵克志表示,当今世界正经历百年未有之大变局,面对疫情背景下的地区安全新威胁、新挑战,各成员国只有更加紧密地团结在一起,同舟共济、守望相助,才能共同有效应对。希望各方共同努力,克服疫情影响,迎接上合组织繁荣稳定的美好明天。
赵克志就加强上合组织安全合作提出中方五点建议:第一,创新合作方式,保持战略沟通。及时就地区安全形势、打击“三股势力”和贩毒等跨国犯罪、网络安全等重大问题交换意见,最大程度凝聚各方共识。第二,反对外部干涉,维护政权安全。进一步树立安全命运共同体意识,共同抵御域外势力渗透干涉。第三,深化反恐合作,维护地区和平。加强打击地区恐怖活动、网络恐怖主义等合作,分享去极端化经验做法,铲除恐怖主义滋生土壤。第四,加强禁毒合作,保障共同利益。支持各方开展缉毒联合行动,加强禁毒国际合作,共同应对互联网涉毒、物流贩毒、新精神活性物质制贩滥用等犯罪。第五,加强信息保护,确保网络安全。秉持多边主义,坚持共建共享,深化网络安全合作,兼顾安全发展研究制定国际网络空间行为规范。
与会各方主要就当前国际和地区安全形势,上合组织成员国合作打击“三股势力”、贩毒、有组织犯罪以及维护信息安全等问题深入交换意见,并从安全合作领域为将于11月举行的上合组织领导人峰会做了准备。
国务院副秘书长孟扬、外交部涉外安全事务专员程国平、国家安全部副部长董经纬、公安部副部长林锐、公安部部长助理陈思源参加会议。(图/满博)
Zhao Kezhi Attends the 15th Meeting of Security Council Secretaries of the SCO Member States
On September 15, the 15th Meeting of Security Council Secretaries of the Shanghai Cooperation Organization (SCO) Member States was held via video link. State Councilor and Minister of Public Security Zhao Kezhi attended the meeting and delivered an address.
Zhao Kezhi stated that the world today is undergoing profound changes unseen in a century. Faced with the epidemic, countries can only tackle new regional security threats and new challenges by uniting more closely together, strengthening collaboration and providing mutual assistance. We hope that all parties will make joint efforts to overcome the impact of the epidemic and embrace a more prosperous and stable tomorrow of the SCO.
Zhao Kezhi put forward five suggestions on improving the SCOs security cooperation: first, innovate ways of cooperation and maintain strategic communication. The SCO members should exchange views on regional security situations and key issues such as crackdown on the “three evil forces”, cross-boarder crimes including drug trafficking and cybersecurity on a timely basis. Second, stand against external interference and safeguard the security of the state power. We shall further raise our awareness to build a community of security and jointly resist the infiltration and interference from outside of the region. Third, deepen anti-terrorism cooperation and maintain regional peace. We should strengthen cooperation in combating regional terrorist activities and cyber terrorism, share experience in de-extremism efforts, and eradicate the breeding ground for terrorism. Fourth, cement cooperation in drug control to protect common interests. We shall support all parties in carrying out joint anti-drug operations, strengthen international anti-drug cooperation, and jointly respond to crimes such as Internet-related drug dealing, drug trafficking via logistics, and abuse of new psychoactive substances. Fifth, strengthen information protection and ensure cybersecurity. We must uphold multilateralism, adhere to the principle of joint contribution and shared benefits, deepen cybersecurity cooperation, and formulate international cyberspace code of conduct while taking security improvement into account.
All parties attending the meeting exchanged in-depth views on the current international and regional security situations, joint cooperation between the SCO member states such as combating the “three evil forces”, drug trafficking, organized crimes and safeguarding information security, and made preparation for the SCO Leaders Summit to be held in November from the perspective of security cooperation.
Also present were Deputy Secretary-General of the State Council Meng Yang, External Security Commissioner of the Foreign Ministry Cheng Guoping, Vice Minister of State Security Dong Jingwei, Vice Minister of Public Security Lin Rui and Assistant Minister of Public Security Chen Siyuan. (Photo by Man Bo, translated by Agnes)
赵克志同巴基斯坦内政部部长
伊贾兹·沙阿通电话
2020年9月7日,国务委员、公安部部长赵克志同巴基斯坦内政部部长伊贾兹·沙阿通电话。
赵克志表示,中巴是全天候战略合作伙伴。新冠肺炎疫情发生后,习近平主席先后和伊姆兰·汗总理通话、同专程访华的阿尔维总统会谈,两国领导人就共同应对疫情和中巴关系发展达成重要共识。中巴双方在抗击疫情中同舟共济、守望相助,充分体现了两国特殊的兄弟情义。当前形势下,中方愿同巴方一道,认真落实两国领导人重要共识,保持战略沟通,深化执法合作,进一步加强在反恐、中巴经济走廊安保、执法能力建设等方面的务实合作,拓展中巴地方对口警务交流合作,切实维护两国共同利益和安全稳定,不断深化中巴全天候战略合作伙伴关系。
伊贾兹·沙阿表示,巴中情谊深厚,亲如一家。巴方高度赞赏在习近平主席坚强领导下中国抗击疫情取得的成果,感谢中方给予的支持和帮助,愿同中方落实好两国领导人共识,不断深化反恐等執法安全领域务实合作,加强巴中经济走廊安保工作。
国务院副秘书长孟扬、外交部涉外安全事务专员程国平、公安部副部长许甘露参加活动。
Phone Talk Held
Between Ministers
On September 7, 2020, State Councilor and Minister of Public Security Zhao Kezhi spoke on the phone with Pakistani Minister of Interior Ijaz Ahmad Shah.
Zhao Kezhi stated that China and Pakistan are all-weather strategic cooperative partners. Since the outbreak of Covid-19, President Xi Jinping has spoken with Pakistani Prime Minister Imran Khan on the phone and held talks with Pakistani President Arif Alvi during his visit to China. Leaders of both countries have reached an important consensus on jointly containing the virus and further developing China-Pakistan relations. China and Pakistan have collaborated and offered mutual assistance to each other in the fight against the epidemic, demonstrating the extraordinary friendship between the two countries. China is ready to work with Pakistan to carry out the important consensus reached by leaders of the two countries: to maintain strategic communication, strengthen law enforcement cooperation, deliver real outcomes in areas such as anti-terrorism, ensure the security of the China-Pakistan Economic Corridor (CPEC), build the capacity of law-enforcement, and expand designated police exchanges and cooperation at the sub-national level, so as to earnestly safeguard the common interests, security and stability of both countries, and continue to strengthen the all-weather strategic cooperative partnership.
Minister Ijaz Ahmad Shah stated that Pakistan and China are as close as family. He commended the achievements made by China in epidemic prevention and control under the strong leadership of President Xi Jinping and applauded the assistance and support provided by China. Pakistan stands ready to implement the consensus reached between the two leaders, continue to strengthen concrete cooperation in the areas of law enforcement and security, including counter-terrorism, and improve the safety of the CPEC.
Also present were Deputy Secretary-General of the State Council Meng Yang, External Security Commissioner of the Foreign Ministry Cheng Guoping, and Vice Minister of Public Security Xu Ganlu (Translated by Agnes).
趙克志同塔吉克斯坦内务部部长
拉希姆佐达通电话
9月17日,国务委员、公安部部长赵克志同塔吉克斯坦内务部部长拉希姆佐达通电话。
赵克志表示,中塔是山水相连的好邻居、好伙伴和好兄弟。今年6月,习近平主席同拉赫蒙总统通电话,就着眼后疫情时代推动两国关系新发展达成重要共识。中方愿与塔方一道,认真落实两国元首重要共识,保持战略沟通,加强执法合作,共同抵御域外势力渗透干涉,深化在打击“三股势力”、禁毒和执法能力建设等方面的务实合作,进一步完善“一带一路”重大合作项目安保机制,共同维护好两国战略利益,推动中塔全面战略伙伴关系不断向前发展。
拉希姆佐达表示,愿与中方共同落实好两国元首共识,不断深化在反干涉、打击“三股势力”等执法安全各领域合作。
国务院副秘书长孟扬、外交部涉外安全事务专员程国平、公安部副部长杜航伟参加活动。
Phone Talk on Law
Enforcement Cooperation
On September 17, State Councilor and Minister of Public Security Zhao Kezhi held phone talks with Tajik Minister of Internal Affairs Rahimzoda Ramazon Hamro.
Zhao Kezhi stated that China and Tajikistan are neighboring partners, friendly and brotherly, connected by mountains and rivers. In June 2020, President Xi Jinping and President Emomali Rahmon held phone talks, reaching an important consensus on further promoting bilateral relations in the post-epidemic era. China is ready to work with Tajikistan to carry out the consensus reached by the two heads of state: to maintain strategic communication; strengthen law enforcement cooperation; jointly guard against infiltration and interference from the outside of the region; strengthen pragmatic cooperation in cracking down on the “three evil forces” of terrorism, separatism and extremism, drug control and law enforcement capacity building; further improve security mechanisms for key Belt and Road Initiative (BRI) projects; uphold the strategic interests of the two countries; and push forward the continuous development of the China-Tajikistan comprehensive strategic partnership.
Rahimzoda Ramazon Hamro stated that Tajikistan stands ready to implement the consensus reached between the two state leaders and continue to deepen cooperation with China in the fields of law enforcement and security, including counter-interference and fighting the “three evil forces.”
Also present were Deputy Secretary-General of the State Council Meng Yang, External Security Commissioner of the Foreign Ministry Cheng Guoping, and Vice Minister of Public Security Du Hangwei (Translated by Agnes).
趙克志同匈牙利副总理
兼内务部部长平特通电话
9月18日,国务委员、公安部部长赵克志同匈牙利副总理兼内务部部长平特通电话。
赵克志表示,在两国领导人战略引领下,近年来中匈关系取得长足发展。新冠肺炎疫情发生以来,中匈在抗击疫情中相互帮助,同舟共济。习近平主席今年5月同欧尔班总理通电话,为两国关系发展指明了方向。中方愿同匈方一道,认真落实两国领导人重要共识,保持经常性战略沟通,完善执法合作机制,深化在反恐、追逃、打击电信网络诈骗等跨国犯罪和“一带一路”安保等领域的合作,积极开展抗疫合作,更好造福两国和两国人民,不断推动中匈全面战略伙伴关系迈向更高水平。
平特感谢中方对匈抗击疫情工作的支持和帮助,表示愿继续加强双方执法部门在打击犯罪、教育培训和疫情防控等方面的交流合作。
国务院副秘书长孟扬、外交部涉外安全事务专员程国平、公安部副部长杜航伟参加活动。
Phone Talks Between
China and Hungary
State Councilor and Minister of Public Security Zhao Kezhi talked on the phone with Hungarian Deputy Prime Minister and Interior Minister Sándor Pintér on September 18.
Zhao Kezhi said that under the strategic guidance of the two state leaders, China-Hungary relations have made notable progress in recent years. Since the outbreak of COVID-19, China and Hungary have been supporting each other in fighting the virus. President Xi Jinping spoke with Hungarian Prime Minister Viktor Orbán on the phone in May and made clear the direction for the development of bilateral relations. China stands ready to work with Hungary to earnestly fulfill the important consensus reached by the two leaders: to maintain frequent strategic communication; improve mechanisms for law enforcement cooperation; deepen cooperation in the fields of anti-terrorism; pursuit of fugitives; combat cross-border crimes, including telecommunications network frauds and security along the Belt and Road; so as to deliver greater benefits to the two peoples and bring the comprehensive and strategic China-Hungary partnership to a new high.
Sándor Pintér applauded the support China has provided to Hungary in the battle against the virus. He said that Hungary is ready to further strengthen exchanges and cooperation between the law enforcement agencies of both sides in fighting crimes, educational training, and epidemic prevention as well as control.
Deputy Secretary-General of the State Council Meng Yang, External Security Commissioner of the Foreign Ministry Cheng Guoping, and Vice Minister of Public Security Du Hangwei attended the event (Translated by Agnes).■