浅谈英语翻译教学中的跨文化交际意识

2021-01-18 23:33傅凌
科学与生活 2021年31期
关键词:英语翻译跨文化交际意识

傅凌

摘要:英语教育教学的过程中,翻译教学是重要的组成部分,通过英语翻译才能使两种语言之间进行沟通交流。而为了更好的通过沟通理解含义,在进行翻译的过程中,必须考虑到跨文化交际,这样才能更好的考虑到不同语言在不同场景中的具体含义。基于此,本文分析了跨文化交际意识在英语翻译教学中的重要意义,在此基础上提出了如何在英语翻译中体现出跨文化交际。

关键词:英语翻译;教学;跨文化交际;意识

引言:

语言是文化的载体,英语承载着英语国家的文化,这种文化影响了语言的表达,也影響了语言的形式。因此,在英语翻译教学过程中教师不仅要让学生掌握翻译的技巧,理解所翻译句子的含义,更要理解所翻译内容中的文化表达。从当前英语翻译教学现状来看,学生认为自己只要掌握相关翻译方法和翻译技巧,并且在实践中不断训练就能够更好的掌握翻译技能,因此忽视了跨文化交际的意识培养,从长远看对学生发展产生不良影响。因此,在英语翻译教学中培养学生的跨文化交际意识,才能更好的提高翻译教学的质量和效率。

一、英语翻译教学中跨文化交际意识的重要性

所谓跨文化交际意识是语言学习者在学习语言知识的过程中,对于所学语言的文化理解能力。通过对语言文化能力的理解能够更好的利用数学语言本族人的文化思维去思考问题,根据问题的思考作出相关的反应,实现语言的交际活动。在英语翻译教学中,通过微观语言结构的对比实现宏观语言的文化背景研究,才能更好的进行跨文化交际活动。因此,在开展英语翻译教学的过程中认识到跨文化交际意识的重要性,这样才能在翻译语言的过程中,不仅翻译出句子的“形”,还能翻译出句子的“神”,从而达到“信”、“达”、“雅”的翻译目标,这样的翻译才能够使人更好的理解句子含义,清楚句子的内容表达实现最准确的发音。

传统的英语翻译教学模式下虽然学生能够掌握翻译的技巧和方法,但由于缺少跨文化交际意识的培养,保持学生在句子翻译的过程中只能翻译出句子的“形”,无法从文化角度表达句子的内涵,这有可能导致句子的翻译可能会出现错误,也有可能会由于文化障碍而导致句子翻译的语言表达难以达到预期目标。甚至可能在翻译的过程中出现用于失误,极有可能让人产生误解影响了整体的翻译效果。

二、如何在英语翻译教学中实现跨文化交际意识的运用与培养

(一)转变传统的授课观念

从当前英语翻译教学现状来看,在教学活动中教师的教学行为和教学语言发挥着绝对的作用。在翻译教学活动中,如果教师只将翻译的重点放在翻译方法以及词汇教学方面,那么学生很难养成良好的翻译能力也不会具备较好的跨文化交际意识。这就需要教师在课程教学的过程中转变传统的授课观念,从根本上认识到跨文化交际能力对于英语翻译能力的重要意义。同时,教师自身也要提高文化素养增强对英语国家文化的了解,并且渗透于翻译课堂之中引导学生从文化角度去翻译句子,这样才能够使学生在翻译句子的过程中养成良好的跨文化交际意识,从而实现更高效高质的英语翻译。

(二)将英语翻译教学过程转化为跨文化交际能力培养过程

在世界格局一体化不断推进的当下,英语翻译显得越来越重要,在翻译教学活动中,教师不仅要转变教学观念,也要优化教学过程,在优化教学过程时,将单纯的翻译教学与跨文化交际意识进行融合,转变课程教学的模式才能取得良好的效果。这要求教师在实施翻译教学之前,首先要对学生的英语翻译基础,和英语基础水平进行详细的了解,分析学生在英语翻译中表现出来的优势和长处,了解学生的缺点在此基础上进行针对性的教学,并且以英语国家文化作为突破口让学生进行翻译练习。其次,在翻译课程教学进行时,不仅要让学生系统的学习语言,还要为学生创造更多的机会让学生接触英语国家的文化内涵,让学生更加具体的感知到东方文化和西方文化之间存在的差异,这样才能使学生在翻译的过程中更好的运用跨文化交际意识进行句子翻译。

(三)将英语语言教学与文化教学相结合

首先,教师在课堂教学中应当引导学生加强东西方文化之间的差异比较。在课堂教学中通过创设情境,让学生在情境中理解东西方文化由于价值观念等多方面因素的不同而产生的文化差异,并且理解这种文化差异带来的影响,这样才能使学生在翻译句子的过程中更加深入的进行思考。

其次,教师应当引导学生在翻译课堂中对不同的文化特点与风格进行了解,在进行英语教学的过程中使学生在传统习惯、价值观念思维方式等各个方面之间的差异进行对比。然后,充分运用互联网和现代信息技术让学生接触到大量的东西方文化差异,用这样的方式拓展学生的视野,从而使学生更好的理解文化上的差异,这样才能在英语翻译的过程中游刃有余。例如常见的问候语和打招呼中,大多数中国人见面习惯问“吃了没?”,而英国人见面打招呼的习惯问“ what's the weather like today?”,教师就需要创设情境让学生理解这种画餐业不同带来的区别使学生更好的理解文化内涵。

(四)帮助学生塑造正确价值观念

首先,教师应当让学生正视语言文化差异,东西方文化之间并无高低贵贱之分,只有不同的地域文化区别,因此学生从思想上正确认识东西方文化差异,才能在翻译的过程中更好的通过跨文化交际意识利用翻译进行平等的交流与发展。因此,教师通过培养学生正确的价值观念,使学生能够更好的宽容文化差异,从而在翻译的过程中学会彼此适应、相互理解,避免走入文化差异的误区。

其次,在进行英语翻译的过程中,既要展现翻译内容的文化内涵,也要保留翻译的“原汁原味”,保证句子“形似”的基础上探讨如何翻译才能实现“神似”。在这样的意识下引导学生翻译,才能使学生在翻译的过程中,实现语言之间的交际与交流。

结语:

综上所述,英语翻译的根本目的其实就是实现跨文化交际,与不同语言背景的人实现交流。因此,在英语翻译教学活动中,以跨文化交际意识作为翻译的突破口,不仅能够发现英语翻译教学中存在的问题,更能够通过优化教学方式,创新课堂教学模式等,进一步提高学生的翻译能力使学生能够在翻译过程中更好的进行语言交流与表达。

参考文献:

[1]宋东耀.浅谈英语翻译教学中的跨文化交际意识[J].高等教育研究,2016(10):213.

[2]邓海龙.英语翻译教学中对学生跨文化交际意识的培养[J].兰州教育学院学报,2014(03):42-43.

猜你喜欢
英语翻译跨文化交际意识
如何培养孩子的节约意识
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
例谈概率统计备考的五个意识
数字化时代英语翻译教学新模式探究
新形势下再议大学英语翻译教学概述
英语翻译教学中的德育渗透
初一学生符号意识的培养应从“理解”入手
创新意识下日语专业学生跨文化交际能力的培养
跨文化交际中的“入乡随俗”
跨文化交际中的语用失误现象及解决策略