英语文学翻译中文化差异处理方式概述

2021-02-18 03:46吕琳
文学天地 2021年11期
关键词:处理方式

吕琳

摘要:在人类社会的发展过程中,为了传播外来知识,翻译是一项必不可少的工作。无论是在民族文化的延续,还是促进民族文化的更新和发展,翻译的地位都是非常重要的。中国文化就像一条长河,在这条长河中,水可能或多或少会减少,但不会枯竭,因为它会不断注入新的水源,而这种注入的主要方式就是翻译。在跨文化背景下,英语文学作品的翻译会受到很多不同因素的影响,使得英语文学作品的翻译具有独特性。

关键词:英语文学翻译;中文化差异;处理方式;

引言

英语文学的翻译工作并非单纯针对作品实施语言转换,还涵盖文化融合。而一篇优秀的翻译作品,不但需要翻译人员具备较高的语言翻译技巧,同时还应该全面细致了解中西方文化特征。如果忽略中西方的文化差异,便会导致在翻译原作品中出现偏差,使得读者无法顺利接受原创作品中所传递的信息内涵,最终无法实现翻译作品的跨文化交流价值功能发挥。为此需要针对翻译中的文化差异进行有效处理。

一、文化差异

“文化差异”是指在长期的社会发展过程中,不同的社会群体无论是在所处的地理环境还是社会的发展模式上都存在巨大的不同,所以人们对于同一事物地看待方式、理解或者是风俗习惯上也会有较大的差异,有的甚至完全相反,这些方面的差异性导致了交流上的障碍。以上这些是从宏观角度展开分析的,接下来从翻译学的角度来分析一下。在英文文学作品翻译时,要基于两种不同文化之间的差异性进行阐述,从而能够实现不同语言和不同文化间的沟通交流。具体包括三个层面,第一是文化蕴涵关系,指两种不同的文化内容会存在相互重叠的部分,比如对一些事物的认知或者思维方式等方面基本相似;第二是文化相斥关系,也就是对同一事物在表达方式或是所表现出的深层内涵上不同或者完全相反的情况;第三是文化相同性中的不同,也就是说其中一方所特有的部分文化相对于另一方文化来说并不具有。

二、英语文学作品翻译的意义

世界各地信仰和文化内涵的多样性改变并丰富了世界。笔译员作为不同文化之间的重要桥梁,必须指导不同文化之间的交流和传播,并在不同文化之间的互动中创造新的火花。英语文献的翻译不仅仅是对文本信息的描述,还必须立足于文化差异,用另一种语言准确表达相应文献的意识形态内涵,确保原籍国文学进入另一国后保持活力,并提供更多的帮助正式实施英语文献翻译时,相关译者通常采用国内外翻译模式。归化模式是根据与工作有关的全部资料重新归化。其中,翻译人员必须根据相关的新语言和文化特点,对英文原版文学作品进行翻译,以确保最终翻译符合当前读者的发展需要和文化内涵。异化和归化是一种相对关系,要求翻译人员确保整个文学具有完整的文化内涵,不能对作品进行增删,公众能够充分理解原始作品的文化内涵,理解原始作品的异国文化魅力,感受到.

三、影响英语文学翻译中文化差异处理策略的因素

在英语文学作品的翻译过程中,对于文化差异,并没有一成不变的处理模式,需要依据不同的情况来灵活地调整处理方式,具体采取哪種处理方式取决以下两个因素:一个是翻译目的的影响,如果一本英语文学作品的翻译目的仅仅是要满足读者的基本阅读要求时,在翻译中就可以采用异化为主,归化为辅的翻译手法,也就是在翻译中绝大多数内容都是通过直译加注释的翻译方法,这种翻译方法不仅能够将原著的内容完整地呈现出来,同时还能满足读者的基本阅读需求。第二个因素是对读者的定位,因为不同读者在文化水平和审美能力上都存在差异,所以针对不同的读者,翻译手法也会不同。如果说翻译版本针对的是具有专业知识的人士,只需要通过直译的方法去翻译即可;如果面对的读者是普通大众,由于这类人群通常对异国文化背景知识较为缺乏,所以在翻译时就需要适当地对两种语言间的文化差异采取弱化处理的方式,这种方式可以使译文更加简单易懂。

四、中西方文化差异下英语文学作品处理的原则

(一) 通顺、忠实原则

对待英语文学作品应遵守礼貌和忠诚的原则任何英语文学翻译的基本要求是流畅的表达、流畅的句子和句子的合理意义。在翻译过程中,翻译人员必须能够正确使用语言转换技术,丰富术语并简化翻译,同时考虑到语言环境。为了确保整个句子平稳流畅,禁止在翻译过程中任意移动和删除刚性程序集,因此翻译文本不正确,张冠礼戴。翻译必须忠实于原住土著人民。我们要认真的理解和理解作者的初衷,在表达思想、情感和特征方面更接近原始翻译尽可能符合原文的创作意图。这意味着,在翻译之前,翻译人员必须充分了解土著民族的文化背景,并认真分析整个作品的精神和情感影响。此外,笔译员必须确保翻译不与原文分开,并服从笔译员的意愿。

(二)文学翻译和意大利语翻译相结合的原则

文学作品英译的处理中,遵循文学翻译与意译相结合的原则,使文学处理更加合理、流畅,符合中西文化差异,这一点很重要。总的来说,我们要坚持文学和辅助翻译的思想文学翻译,即英语中的逐字翻译。意大利语翻译,即从原文翻译,而不是逐字翻译。当英语语言的呈现不能更好地逐字翻译时,有必要引入意大利语翻译以优化翻译。例如,这句话相当真实,但是牙疼是自然的,如果是逐字翻译的话,可以翻译成如下这种翻译是完全不可理解的,并辅以意大利语翻译:“的确如此,但有一点点的痛苦是很自然的。”因此,文学翻译和意大利翻译的结合使工作更加自然合理.

五、针对不同类型的文化差异所采用的具体处理方式

(一)对于生态文化差异的处理方式

所谓生态指的就是自然环境和地理环境,而生态文化就是在某一特定的生态环境的人们形成了具有自己特色的民族文化,包括语言和风俗习惯等。由于生态环境不同,不同民族对同一事物的看法也会不同。所以,在对生态文化差异进行处理时要灵活把握,对于不同的内容可以采取不同的翻译方式。在翻译英语文学作品的过程中遇到文化相斥的部分,这部分文化虽然与目标文化相斥,但是对于读者来说还是可以理解的,那么对于这部分内容采取直译的方式就可以;对于那些普通读者无法理解的文化相斥部分,如果仅仅是直译的话读者并不能够完全理解,这时就需要注释来加深读者的理解度;另外,在西方文学作品中通常有一些由于习惯而采取的比喻手法,当把这部分内容进行直译之后读者难以理解其中的意思,那么就需要采用意译的方式处理,虽然在一定程度上不够形象化,但是确保了句子所表达意思的准确性;对于一些西方文化中运用的比喻,如果进行直译读者仍然不好理解,而在目标文化中有类似的比喻手法,那么翻译的时候就可以把原著中的比喻换成目标语言的比喻,这样就可以帮助读者去理解;对于一些很难通过翻译来进行解释的表达方式,可以直接省略,以此来降低阅读难度,但需要注意的是,删减之后会在一定程度上影响原著文化内涵的传输,应谨慎使用。

(二)了解文化差异

中国传统文化博大精深,在历史的发展中,汉语从象形文字发展到甲骨文,并形成了相关的成语和寓言,具有独特的文化魅力。英语中也有俚语,一般是指一些常见的民间缩略语。跨文化视角下的翻译,要认识到文化的差异性,译文完善和改造语言结构和形式,保证语言的流畅。例如,英语中有一个词“White night”,字面意思是“白昼”,这种翻译似乎不合理,有点逻辑混乱。夜晚只有黑色,不会有白色。但进一步延伸联想就是,夜变成白,也就是白昼。将夜视为昼,自然是“不眠之夜”的意思。由于英译中的文化和语言差异,要善于延伸、联想和创造元素。在理解和尊重差异的基础上实现文化交流与沟通,展现各自的语言魅力。

(三)坚持异化归化基础原则

在英语文献翻译中,有必要促进归化和异化原则的有机融合,这些原则也是翻译过程的核心,需要翻译人员给予更多关注。文学是文化的直接表达,文学翻译似乎是一种不同的语言转换,但本质上是跨文化的转换,因此英语文学翻译必须严格遵守文化转换的要求。主要由mahe强调的异化和西化原则指出,翻译主要包括两种方式:一方面,翻译人员必须努力使作者在工作中尽可能保持静止;另一方面,他们必须引导读者了解作者。二是保持读者静止,引导作者走向读者随后,出现了有关研究人员根据马埃哲学摘要获得的归化方法和异化方法。其中一种异化方法是将源语言作为口译员的核心,而归化方法则相反。从本质上讲,这两种方法的优点和缺点没有区别。它们要求翻译人员能够调整实际工作,作出灵活的选择,并与翻译需求建立密切联系。科学利用这两种方法消除文化差异造成的阅读障碍。

对于语言文化差异的处理方式

文学作品是基于语言文化基础上对语言的艺术创作,语言文化对文学作品有着重要的影响,在翻译文学作品时不仅要把对话双方的对话内容完整表达出来,还要将人物所蕴含的情绪、人物关系以及对话氛围也要表现出来,这样才能呈现出一本成功的翻译作品。对于文学作品中的人名经常会使用音译的方式,人名是文学作品中必不可少的要素,同时也从侧面反映了一个民族的风俗、宗教信仰等文化信息,在翻译的时候需要格外注意。所以在文化作品中的人名翻译,译者应结合作品中人物的角色定位进行灵活处理,让译文作品更加灵活生动。在西方历史中存在曾经严重的社会等级差异,所以在文学作品中,作者通常会用不同的词汇或者是语句构成结构来区分黑人和白人之间的差异,目前来说大多数译者对这部分内容采取直译的方式,这一特有的文化要素难免在翻译中被舍弃,而笔者认为如果对这部分内容采取意译的方式,在充分表达原文意思的基础上还能区分出社会等级间的差异,以期实现语言表达的合理化目标。

(四)根据英语文学作品的体裁恰当处理

在中西文化差异的背景下,英语文学作品的翻译必须根据作品的性别和内容正确对待。英语文学作品多种多样,所涉及的内容丰富复杂翻译必须准确、忠实、艺术,要根据不同英语文学作品的性别和特点,考虑作品中西方文化的差异。英语文学作品主要包括小说、诗歌、散文、戏剧等关于小说、诗歌、散文、戏剧等体育作品的翻译,我们要了解文学作品的文化背景、作者的简介、作者的个人情感和思想。上述内容经过仔细研究和分析,并根据具体的文化背景和场景从艺术角度对作品进行翻译。例如宗教信仰、生活经历等作者不知不觉地影响了他的工作,掌握这些信息对于提高翻译水平至关重要。对于技术应用的翻译,译者必须能够分析作品描述的关键要素,并找出作品中隐含的中西文化差异要素。在此基础上,在应用程序文本中输入专业术语和词汇,以进行精确科学的翻译处理。

(五)㈤重視传统文化和语言习惯

文化差异是翻译的主要障碍之一。在翻译过程中,译者必须首先考虑到不同传统文化和语言习惯的不同用法。例如,在中国、泰国和许多其他国家,大象往往是吉祥的象征,其出现往往是积极乐观的迹象。但是,在许多不同的国家,大象被认为是一种可替代的生活方式,甚至用来表达它们的无用性、负担等。文化差异不仅表现在动物符号上,而且表现在许多传统文化的意义上。例如,“情人眼中的西施”一词的描述包含了中国传统文化中非常典型的表达习惯但是,对其他文化国家来说,它们不知道关键人物石狮的历史存在,当然也不理解这个词的内在含义。但是,中国人的思维方式一般受宏观经济因素的影响,用宏观思维来指导和改变微观经济思维。此外,在语言表达方面,作品的表达也大不相同。例如,中国人填写地址时,通常以省、市、区、县或街道的形式填写。但是,在一些英语国家,顺序从小区域到大区域不等。由此可见,作品文化的差异是客观合理的在翻译过程中,翻译人员必须首先了解文化差异对翻译工作的影响,并根据工作的性质确定其词语的位置,以获得完整、准确的内容。

对于社会文化差异的处理

“社会文化”是在历史发展中形成的具有各民族特色的风俗习惯和行为方式等。而社会文化的差异性往往是造成不同语言间交流障碍的重要的原因,因社会文化的差异,在翻译作品时会出现一些失误,造成读者误解或是根本无法理解。无论是中文还是英文,同一个词在不同的语境中所表达的意思不也同。对英语文学作品的社会文化方面的差异通常会使用直译或者直译加注释的方式,避免出现因社会文化差异而导致的误解。但是,具体采取哪种措施也应该根据读者的接受能力灵活变换,对于差异性不是很大的比喻方式,采取直译的方式即可,对于社会文化相缺的部分采用直译加注释的方式将更加合适。总之,灵活采取翻译方式可以保留原著社会文化特点,还能方便读者去理解。

(六)按照动态对等原则有效处理文化差异

在翻译英文文献时必须严格遵守动态对等的基本原则,这也是解决文化差异的有效措施之一。相关原则也是将来源语言成功转换为目的地语言的参考,有助于缩小英文文献翻译中的文化差异。此外,动态对等原则还产生了相应的对等理论:第一,词的对等,特别是英文文学翻译中的词的对等,在英语文学翻译中,译者必须确保原文与句子或词级翻译之间的良好一致性,并确保翻译的质量二是句子的对等性,其实质是保证原文句子的完整性,保持原文与译文的一致性,避免断章取义现象,有效避免句子翻译只受几句话的影响。三是段落的等效性。英语文献翻译完成后,翻译工作要保持完整,避免部分句子翻译不合理影响全文的编排。译者必须形成完整的逻辑翻译作品。四是性别平等。其中,性别对等是英语文学的翻译,译者确保原文与译文一致,如果原文是罗马式的,翻译就不能转换成散文这样的另一种风格,以避免性质上的错误。

结束语

本文通过介绍英语文学翻译中文化差异的一些概念,对不同的差异内容进行了具体分析以及如何选择处理方式。总体来说,英语文学作品的翻译不同于简单的对话翻译,它是用目标语言对原著进行再一次的艺术创作,对于译者的要求较高,不仅要求译者熟练掌握两种语言,而且还要深入了解不同语言背后的文化内涵,以求将原著中的文化内涵完整地呈现给读者,进而促进不同民族间的文化交流。

参考文献

[1]周乐.英语文学作品翻译如何正确处理文化差异[J].校园英语,2021(07):255-256.

[2]余萍.语言传播视角下英语翻译教学的方法与途径——评《英语文学翻译教学与文化差异处理研究》[J].新闻爱好者,2020(12):125-126.

[3]王丽君,邓薇薇.英语文学翻译中文化差异处理方式探究[J].英语广场,2020(35):31-33.

[4]李广欢,李亚丽.英语文学翻译中文化差异的处理方法初探[J].英语广场,2020(34):22-25.

[5]黄静雯.英语文学翻译中文化差异处理方式研究[J].内江科技,2020,41(09):138-139

[6]韩冰.文化建构背景下英语文学作品翻译准确度提高探析[J].校园英语,2019(33):242-243.

[7]周云洁.关于英语文学作品翻译中处理中西方文化差异的策略探讨[J].参花(下),2018(6):101-102.

猜你喜欢
处理方式
锅炉压力容器安全阀装置失效及处理方式解析
提升建筑物结构设计与处理方式 确保水利工程质量得到有效提升
110维保过程中几种常见问题的处理方式
EPON网络故障原因分析及处理研究
变电运行设备的维护技术探讨
电动汽车充换电业务涉税问题研究
腹腔镜阑尾切除术阑尾根部的不同处理方式
谈继电保护及二次回路常见的缺陷及处理方法
商誉会计处理方式研究
锅炉、压力管道中裂纹的研究及处理