西班牙语空间性状的时间映射制约特征研究

2021-07-09 06:25
宁波大学学报(理工版) 2021年4期
关键词:横轴西班牙语相似性

燕 妮

(宁波大学 科学技术学院,浙江 宁波 315300)

一、问题提出

西班牙语中空间性状可以映射到时间域,但这种映射并非完全自由,存在一定制约,如:

(1)a.altas horas de la noche(深夜)

*b.profundas horas de la noche

(2)a.corto plazo(短期)

*b.pequeño plazo

(1a)和(2a)中空间性状“altas(高)”和“corto(短)”可自由映射到时间域,而(1b)和(2b)中“profundas(深)”和“pequeño(小)”不能自由映射到时间域,受到制约。西班牙语的上述映射具体如何?存在哪些限制?目前尚缺乏深度研究成果。

空间的时间映射系当前语言研究的热点和难点。以英语和汉语为主导的研究成果大抵如下:第一、空间可向时间跨域映射,但存在语言表征差异[1-3]。第二、空间范畴时间化表征的认知操作可通过隐喻的方式实现[4-11]。第三、在空间范畴时间化的语言研究对象方面,既有单语也有英汉双语对比研究:通过对汉语空间维度形容词“长、深、大”的语义研究,来考察汉民族如何通过空间概念来构造时间概念[12];以英汉语料库为语料来源,对空间维度词“前/后”进行英汉对比研究,发现二者的共性与个性规律[13]。西班牙语中仅有少数学者旁涉过西班牙语的空间之时间映射,大抵可归为三类:或从历时语言学角度研究西班牙语中空间和时间在历史演变中的制约关系[14];或探索西班牙语时间表达的空间隐喻基础;或寻求时空关系在西语教学中运用[15]。因此,本文拟基于隐喻理论,以西班牙语中典型空间性状词为研究对象,探索其时间映射制约特征及其认知动因,以期推进时空关联隐喻研究。

二、研究设计

(一)研究问题

为实现本文研究目标,我们具体探究两个问题:第一,西班牙语空间性状向时间域映射具有何种制约特征?第二,上述映射制约特征源自何种认知动因?

(二)语料选取

本文语料来源于西班牙皇家语言科学院(RAE)的2020 年版西班牙语在线词典[16],该词典具有权威性和时效性,同时采用大型双语词典《新时代西汉大词典》[17]的释义和语例作为补充,其主要原因是:一方面,权威词典收录的词语普遍性高,最能够反应语言特质,另一方面,便于封闭式检索。语料选取主要程序如下:

首先,通过电子检索和人工甄别,最终确定七组典型形容词为研究对象:“grande(大)/pequeño(小)”“largo(长)/corto(短)”“lejano(远)/cercano(近)”“alto(高)/bajo(低)”“ancho(宽)/estrecho(窄)”“profundo(深)/somero(浅)”“gordo(粗、厚、大)/delgado(细、薄)”。

其次,以上述七组形容词为“关键词”,穷尽式搜索电子词典,提取“largo tiempo(长时间)”等时间表达式。进而经人工甄别,剔除“corta distancia(短距离)”等非时间表达式;然后,针对所筛选出的释义和典型语例,咨询西语母语者,确认其使用的合理性和有效性,剔除不合格语料。

最终,共获得合格时间释义13 个,其中一维时间表达(长短/远近/高低/深浅/宽窄/厚薄)11 个,二维时间表达(粗细)0 个,三维时间表达(大小)2 个,跨维度时间表达0 个;横轴时间表达(长短/远近/宽窄)6 个,纵轴时间表达(高低/深浅)5 个,跨轴时间表达0 个;无方向时间表达(长短/远近/宽窄/厚薄)6 个,有方向时间表达(高低/深浅)5 个(表1)。

表1 典型西班牙语空间性状时间映射语料数据

三、时间映射制约量性分析

西班牙语的空间性状形容词的时间映射存在维度、轴向和方向规律,具体如下:

第一,映射维度规律,三个维度空间性状的时间映射中一维发生时间映射比例为84.6%,其比例最高的一组是alto、bajo(高、低),占38.5%;二维空间性状词未见时间映射发生;三维空间性状词只有 grande、pequeño(大、小)发生时间映射,比例为15.4%;整体上,单维发生时间映射的比例为100%,跨维度空间性状词没有时间映射发生。第二,映射轴向规律,其中横轴所占时间映射比例为54.5%,发生时间映射比例最高的一组是largo、corto(长、短),为36.4%;纵轴所占时间映射比例为45.5%,只有alto、bajo(高、低)发生了时间映射;第三,映射方向规律,有方向的空间维度词发生时间映射的比例为45.5%,全部来源于alto、bajo(高、低);无方向发生时间映射的比例为54.5%,其比例最高的一组为 largo、corto(长、短),为36.4%(表2-4)。

表2 西班牙语空间性状时间映射维度差异

总之,西班牙语空间性状的时间映射存在三条优先等级规律:一维>三维>二维,单维>跨维;横轴>纵轴,单轴>跨轴;无方向>有方向①。综合各个类别的映射优先项发现,alto、bajo(高、低),largo、corto(长、短),grande、pequeño(大、小)三组表现较为突出。

表3 西班牙语空间性状时间映射轴向差异

表4 西班牙语空间性状时间映射方向差异

四、时间映射制约质性分析

(一)共性制约质性分析

本节结合典型语例来探讨在维度、轴向和方向性上的共性制约。

在维度方面,西班牙语空间性状时间映射的共性限制条件为:一维>三维>二维,单维>跨维。在三个维度中,一维的空间维度词和时间的基本特征吻合度最高,具备产生向时间域映射的最优机制和条件,表“长短”“远近”“高低”的三组空间维度词均能发生向时间域的映射,以例(3)中“远近”为例,西班牙语中表示线性时间概念向未来和过去两个方向延伸时,将空间维度“远近”映射到时间概念中,这符合束定芳提出的隐喻发生的第一种情况[18],是以源域与目标域之间原有相似性为隐喻基础。在时间轴上,过去和将来两个时间概念与空间的远近具有高度相似性,都是以某一个参照点为标准来衡量一段线性延展量的大小(图1);而三维表“大小”的空间维度词存在向时间域的映射,但不存在修饰“年代”和“未来”的*épocas grandes 和*el futuro pequeño,在维度上与时间概念的一维相比,升了两个维度,差别较大,而且不具备“远近”概念的以某一参照点为标准来衡量相对量度,相似性程度低,因此无法发生时间映射。西班牙语的二维空间维度词比较特殊,delgado 有二维“细”和一维“薄”之意,gordo 更是跨越三个维度,兼具二维“粗”、一维“厚”和三维“大”的义项,但没有发生向时间域的映射,不存在*épocas gordas 和*el futuro delgado的说法。究其原因,除了与上述三维“大小”不能发生映射的原因重合外,还在于西班牙语表达注重清晰明确,二维的表“厚薄”的维度词本身具有多维度含义,在发生映射时会很难与认知主题直接建立起隐喻的联系,而且要去分辨究竟是哪个义项产生的映射,会带来混乱和困扰,这样就可以解释为什么所有映射都发生在单维空间,而不在跨维空间。

图1 时间轴

(3)épocas lejanas(遥远的年代)

*épocas grandes

*épocas gordas

el futuro cercano(不远的将来)

*el futuro pequeño

*el futuro delgado

在轴向方面,西班牙语空间性状时间映射的共性限制条件为:横轴>纵轴,单轴>跨轴。在单轴中,1)表示横轴的空间形容词的时间映射呈逐次递减趋势:长度具有空间和时间双重意义,既能表示空间上两端之间的距离,又能表示某段时间的起讫点之间的距离,在空间和时间上都属于一维水平轴上的延展量,这种相似特性决定了 largo、corto(长、短)这一对指示横轴的空间形容词向时间域映射上比较活跃;其次是横轴上以某个点为参照表示相对距离的 lejano、cercano(远、近);横轴上的表宽度的形容词未能发生时间上的映射,其时间映射顺序如下:largo、corto(长、短)>lejano、cercano(远、近)>ancho、estrecho(宽、窄),如(4)所示。2)指示纵轴的空间性状时间映射具有不均衡性,其时间映射全部发生在alto、bajo(高、低)一组,共有5 个时间映射义项,该组空间形容词是西班牙语空间性状时间映射的高频词组;而另两组profundo、somero(深、浅)和gordo、delgado(厚、薄)则没有产生时间映射,如(5)和(6)所示。在跨轴中,gordo、delgado(粗厚、细薄)既表示跨越横纵轴的“粗、细”,也兼具纵轴的“厚、薄”之意,与上文的跨维度未能发生时间映射相同,跨轴同样没有产生向时间域的映射,由此可见,西班牙语空间形容词的一词多义并没有产生向时间域多重映射的优势,反而因为多项语义的模糊性阻碍了建立清晰单项时间映射。

(4)a.largo tiempo(长时间)

*b.lejano tiempo

*c.ancho tiempo

(5)a.a altas horas de la noche(在深夜)

*b.a profundas horas de la noche

*c.a gordas horas de la noche

(6)a.El Bajo Imperio(帝国后期)

*b.El Somero Imperio

*c.El Delgado Imperio

在方向性上,从前文的数据统计可以看出,总体来看,无方向空间性状时间映射多于有方向的时间义项:四组无方向的空间形容词中largo、corto(长、短)和lejano、cercano(远、近)两组能够发生映射,两组有方向的空间形容词中只有alto、bajo(高、低)一组发生时间映射。但统计数据中值得注意的是alto、bajo(高、低)发生时间映射的比例为45.5%,为有方向时间映射的全部来源,在方向性的所有时间义项中占比接近一半;而另一组有方向的空间形容词profundo、somero(深、浅)并未产生时间映射。结合轴向性综合分析可以看出,alto、bajo(高、低)作为纵轴上以地面为水平面向上垂直延伸的方向具有产生时间映射的机制,而 profundo、somero(深、浅)同为纵轴轴向,方向与此相反,表示纵轴上以地面为水平面从上到下或从外到里的距离,但未能产生时间映射,如(7)所示。

(7)a.La fiesta primaveral de este año cae alta.(今年春节比往年晚。)

*b.La fiesta primaveral de este año cae profunda.

(二)个性制约质性分析

本节结合语例聚焦西班牙语空间性状时间映射个性制约:在语言层面,句法功能和语义选择制约着其语言具体映射实现。

例(8)显示,西班牙语中形容词pequeño(小)和corto(短)作名词补语都可以映射到时间域,表示“年纪小”,但在修饰对象上存在差别:pequeño(小)作为性质形容词来限止它所修饰的名词的范围,直接放在所修饰的niño(孩子)后面,将年龄上的“大孩子”排除在外;而corto(短)在表示“小孩子”时,直接修饰对象是edad(年龄),并与其组成形容词性短语de corta edad(年纪小的)用来修饰名词niño(孩子),不存在*niño corto这样用corto(短)作名词补语直接修饰niño(孩子)的表达。此外,pequeño(小)可以在句子的系动词之后作表语,表示年纪小;同样可以表示年龄小的形容词corto(短)却不存在该用法,不能用作表语来表示年龄小。究其充当语法成分上存在差异的原因,pequeño(小)在维度上属于三维空间形容词,人体的身形也同样是立体三维,二者在维度上具有相似性,因此可以直接用作名词补语或表语来使用,以外在身形的小来喻指年龄小;而corto(短)在维度上是具有延展性的一维空间词,与三维人体在维度上跨越较大,缺乏建立直接映射的维度基础,因此在用法上不能直接修饰人表年龄大小,而是构成形容词短语de corta edad(年纪小的),其中edad(年龄)可以看作具有一维延展性的横轴,与长度形容词具备相似的维度和轴向属性,因此corto(短)可以作名词补语来修饰edad(年龄),但不能直接作人的名词补语或表语。

(8)a.niño pequeño(年幼的孩子)

b.un niño de corta edad(年幼的孩子)

*c.niño corto

d.Su nieto es pequeño.(他的孙子很年幼。)

*d.Su nieto es corto.

如例(9)所示,尽管cercano(近)和bajo(低)在句子中所作成分都为名词补语,但在向时间域映射过程中不同的空间形容词存在语义选择限制。在表示“不远的将来”时,西班牙语中使用与时间轴特性相似度高的cercano(近),描述时间上横轴一维线性延展,而不采纳轴向相反的一维线性延展bajo(低),由此可见,在描述未来远近中,西班牙语的空间形容词的语义筛选倾向于使用“远近”来表达;例(9c-d)中描述帝国时期前后的时间段中,在西班牙语中已经成为固定搭配的专有名词组,采用的是纵轴一维延展的形容词bajo(低),将历史上帝国时间的后期和前期看作纵向由下向上延伸的时间线,而不接受用形容词“远近”来描述。由此可见,同样表述一维方向单向运动的时间概念,西班牙语的空间性状时间映射存在语义上的筛选机制倾向和限制。

(9)a.el futuro cercano(不远的将来)

*b.el futuro bajo

c.El Bajo Imperio(帝国后期)

*d.El Cercano Imperio

五、映射制约认知动因探索

隐喻理论主张,空间较时间概念相比,易于被感知、具有更高的显著度,二者在维度、轴向和方向性方面具有相似性,这种密切关系会映射到人类的认知当中,继而在语言中有会出现借用空间形容词表时间概念的语言现象。隐喻的相似性是建立空间源域向时间目标域映射的认知构建的理论基础,隐喻中的相似性,就是指源域与目标域两者之间具有某种类似或相仿佛的特征或特性[19]。相似性原则在概念和语言的形成中是最为重要的原则,因而相同或相似的事物往往被给予相似的名称,类似的事物可用来互为隐喻[20]。在空间隐喻的形成中,空间隐喻是一种意向图式隐喻,它将作为原始域的空间概念投射到抽象的目标域上,这一过程中,空间意向及其内在的逻辑都被保留下来[21]。

为达成动因分析深度,以下选取西班牙语空间性状向时间映射最为典型的 largo(长)、corto(短)和alto(高)、bajo(低)两组为例进行分析。

横轴上一维线性延展空间形容词 largo(长)、corto(短)能够与时间域产生多项映射,因为概念层面时间是一维线性的,一维空间更为合适表征时间[22]。表示时间长短的实例如“largo tiempo(长时间)、corto plazo(短期)”,空间向时间映射中隐喻的发生机制为二者相似性建立联系:空间域中的长短指空间中两点间距离的大小,所描述事物的形状必须具有一维突出的特点,轴向为横轴方向延伸;词源上看,人们不是凭空创造新词来表达时间概念,无形的时间要用具体的空间或视觉行为来体现[23]。在速度恒定的情况下,空间上的距离越长/短,需要的时间越长/短,反之,时间越长/短,物体在空间中运动的距离越长/短,这体现了“长短”概念在时空两个域间的相似性和转换的可能性;时间沿着一维方向单向运动,是从过去经过现在向未来流动的动态过程,具有横轴一维线性突出的特点。隐喻的建立依赖两个域间的相似性,但并非完全等同,而是寻求源域与目标域间差异中的相似。空间和时间在表示“长短”时的差异在于空间概念为可视性中有形物体有限两个端点间的距离,而时间上的“长短”为非可视性中无形概念的放射性延长,二者在表示对象上存在差异中的相似性,因此较为容易产生空间向时间的映射。

西班牙语中alto(高)、bajo(低)是具有时间映射义项最多、在时空映射中最为活跃的一组空间形容词,物体的上下维度空间关系最容易区分,且最早为儿童所掌握,这与人体在上下维度的不对称有关,还与地心引力的作用有关[24]。对比西班牙语中这组空间形容词的时间义项,有四个义项呈对称分布,在含义上互为时间上的“早晚”对应意义,只有alto(高)的一个义项较为特殊,表示“(时间)晚的,接近结束”,在bajo(低)中没有与其对应的反义义项,典型示例如用“altas horas de la noche”来表达“深夜”,该隐喻的相似性在于:空间域中的alto(高)指的是从下向上距离大,离地面远,轴向为纵轴方向向上一维延伸;而时间域中的“深夜”也具有一维延展的线性特点,在时间发展的先后顺序时间轴上,属于时间量延展的末端,有“距离开始的时间久”的含义,二者存在相似性。除此之外,在视觉上来看,人类仰望夜空形成的直观感觉,越高的夜空颜色越深;而在时间域中,昼夜交替中时间越晚夜幕的颜色也越深,二者相似的视觉冲击力具备将颜色深与时间深联动起来的条件,产生从空间向时间的映射。但在西班牙语中不存在纵轴一维向下延伸的空间维度词profundo(深)、somero(浅)向时间域的映射,表示“深夜”含义时不存在*profundas horas de la noche,profundo(深)与alto(高)只在上下方向上存在差异,为何二者在向时间域映射效果上差距悬殊?除了隐喻的相似性,也和不同民族思维方式有关。从地理文化角度来看,西班牙位于欧洲大陆南端,日照充沛,阳光在人们生活和思维中占据重要地位;而太阳易于照射地面上方,不易照到地面以下,因此“高低”比“深浅”具有易视性,所以该民族思维中倾向于将“高低”更多的迁移到时间域中使用,而不是非易视性的“深浅”。

综上所述,西班牙语空间性状时间映射产生的主要原因在于隐喻的相似性和民族思维特性。在维度、轴向和方向等方面与时间的基本特性相似度较大时易于发生映射,在性状相似性条件接近但映射效果不同的情况下,民族思维方式的倾向性也会决定向时间域的映射效果。

六、结语

西班牙语空间性状的时间映射存在三条共性制约规律:“一维>三维>二维,单维>跨维”维度规律、横轴>纵轴,单轴>跨轴”轴向规律和“无方向>有方向”方向规律。个性制约表现为:句法功能制约和语义选择制约。上述映射制约主要源自时空相似性和民族思维特性互洽。

注释:

①>表示前者比后者优先映射。

猜你喜欢
横轴西班牙语相似性
请 您 诊 断
浅析当代中西方绘画的相似性
莫把此图作彼图
超大直径空心独立复合桩横轴向承载力
12个毫无违和感的奇妙动物组合
基于隐喻相似性研究[血]的惯用句
流动管理:一种班级管理的实践模式
V4国家经济的相似性与差异性