人工智能背景下高校英语翻译的实践研究

2021-10-25 19:50孙莉丽
装备维修技术 2021年36期
关键词:实践探究人工智能

孙莉丽

摘 要:众所周知,英语是全球通用语言。高校英语教学包括五个方面:培养学生的英语听力能力、口语能力、阅读能力、写作能力和翻译能力。这五个方面相辅相成、缺一不可。培养学生的英语翻译能力,可以增强学生的跨文化意识和英语应用能力,并激发学生学习英语的兴趣。有专家甚至认为:在这五种英语能力之中,唯有英语翻译可以同时培养学生的汉语能力与英语能力,因此,英语翻译能力应当居于这五种英语能力的核心。但高校英语翻译教学的现状却无法令人满意,存在着一些问题。因此,我们需要研究高校英语翻译教学现状,并探寻加强英语翻译教学的措施。高校阶段是学生学习和成长道路上重要的转折阶段,在这一时期教师的主要教学目标不是帮助学生进行应试考试,更重要的是要让学生具备适应社会的能力。针对英语这门学科来说,学生必须要具备灵活应用的能力,教师要更加关注学生英语口语能力和翻译能力的提升,为学生即将步入社会的生活和工作奠定坚实的基础,提供重要的保障。在人工智能背景下教师要寻找新型有效的教学观念来提高翻译教学的实践效果,这一问题近年来备受高校教师的关注和重视。大学英语翻译教育正确运用人工智能,能极大地激发学生对学习的热情,帮助学生创新思维,促使学生积极参与英语翻译学习。

关键词:人工智能;高校英语翻译;实践探究

引言

随着社会的不断发展,我国对外政治、经济、文化交流日益频繁,在此过程中,高校承担着英语专业人才培养的重要任务,为我国提供了坚实的英语专业人才保障。其中,英语专业人才的快速翻译水平是衡量其英语综合能力的重要依据。因此,高校在英语翻译教育教学方面进行了长期的摸索与创新,实现了当代高校大学生英语翻译教育教学质量的快速提升。若在教育领域中依托人工智能技术打造良好的英语翻译环境,不但能对学习过程实施实时追踪,而且还可加深对学习来源的深层次分析,从而帮助师生全面了解学习的重要性与乐趣。自2016年出现人工智能热后,人工智能技术的优势越来越明显,并在教育行业中逐步占据重要地位。尤其是多种翻译软件的开发与在线互动模拟场景的出现,均为高校英语翻译活动课带来了新的改革方向。

1英语翻译教学的概念

英语翻译教学是指培养大学生的语言文化素养、语言综合应用能力及跨文化交流能力等,为国家提供适应社会发展及跨文化交流的各类人才。在当前的课程思政背景下,课程育人模式的有效落实十分关键。英语翻译教学本身具有德育的功能,英语翻译教学主要以语言为载体,具有重要的跨文化传递功能。英语翻译教学不应局限于语言层面的转换,而应从文化的层面出发,注重培养学生的文化素养。译者的文化素养十分重要,译者只有在认知自身文化并接触更多文化的基础上,才能在不同文化知识转换中发挥自己的作用。因此,英语翻译教学的重难点在于弘扬中国文化并展现文化自信。这就需要英语教师深入挖掘翻译课程的思政元素,注重翻译教学的育人功能,而这也是各高校在英语翻译教学改革中迫切需要解决的问题。

2英语翻译教学改革现状

为了顺应时代的发展,高校教学模式实施了全面改革,而英语翻译教学也由初级的“理论教学”改为“理论与实践结合”教学,为学生核心素养的培养奠定了基础。当前来看,英语翻译教学改革主要表现在三个维度:第一,教学主体的改革。从教学主体角度来看,高校英语翻译教学不再是以教师为重点,而是以学生为重点,传统的灌输式教学形式不复存在,学生的主观能动性大幅度提升,例如积极参与高校组织的活动,独立完成课堂上教师安排的任务。另外,正是由于教学主体的改变,教师在课堂教学中融入了多媒体元素,多样化的教学方式激发了学生的学习兴趣,提高了英语翻译教学质量,实现了教学目标。第二,教学目标的改革。从教学目标角度来看,传统英语翻译教学重视的是学生的写作能力,其目的是提高学生的英语笔试成绩,严重忽视学生综合能力的提升,不利于学生的发展,新的教学目标将学生的综合水平视为教育核心,确保学生的全面发展。在英语翻译教学过程中,学生除了掌握基础课本知识外,还要学会翻译理论知识在实际生活中的应用,进而全面提升自身的英语翻译技能。另外,英语翻译需要理解不同场景下的词语内涵,这就要求学生多读、多练,提高英语交际能力。第三,教学评价的改革。从教学评价角度来看,英语翻译教学实现了教学评价的全方位改革,将传统的以结果性评价为主的方式,转变为新型的以过程性评价为主的方式,让学生重视学习过程的重要性。教师对学生英语翻译水平需做出综合性评价,不局限于只看到学生的不足,还需善于发现挖掘学生的优势,帮助学生树立信心,提高英语翻译水平。

3高校英语翻译改革中存在的问题

要提高学生的英语翻译水平,就应该重视学生核心素养的培养。高校英语翻译教学改革目前面临以下三个问题:第一,高校英语翻译教学存在观念角度的冲突,学生核心素养培养受到了约束,创新教学理念难以开展,致使学生英语翻译水平提升受限。导致这种教学理念冲突的原因有两个:首先是传统理念的影响,教师对新型教学方式并不了解,认为灌输式翻译教学可最大化提高学生的笔试成绩;其次是专业水平的不足,多数的教师未接受专业的培训,无法对学生遇到的问题实施科学的解答,致使学生容易失去了方向。同时,高校英语翻译教学内容设置不科学,尤其是脱离了与生活的联系,缺乏理论与实践的结合教育,致使学生的英语翻译经验不足。教学内容设置不科学,陈旧的教学形式打压了学生的积极性,不利于核心素养的培养。第二,英语翻译课程属于较难的学科,学生对于知识的理解能力差,实现教学目标有着一定的难度,需要教师引导学生反复实践。第三,教学方法单一也是约束学生英语翻译水平提升的主要因素。一般来说,学生的英语翻译教学需要创新性,在英语翻译的教学课堂上,教学形式枯燥乏味、教学过程中互动少,學生积极性不足,只是跟随着教师的引导去阅读书本知识,学生的批判性思维尚未建立,久而久之失去了学习动力,致使英语翻译教学质量难以提升。另外,部分教师为学生设计了情境活动,但仅流于形式,无法真正做到师生的有效交流,其教学方法也缺乏创新性,无法达到预期的英语翻译教学目标。

猜你喜欢
实践探究人工智能
人工智能之父
2019:人工智能
人工智能与就业
数读人工智能
初中化学合作学习实践探究
探究式科学活动的组织策略
高职艺术设计专业课程与传统文化结合的实践探究
翻转课堂教学模式设计与应用研究
下一幕,人工智能!
下一幕,人工智能!