关系从句挂靠偏好的影响因素综述

2022-04-02 13:48王冉舒晨艳
文学教育·中旬版 2022年3期
关键词:影响因素

王冉 舒晨艳

内容摘要:歧义句的加工是心理语言学领域中的核心研究课题,其中,关系从句挂靠歧义句因其复杂的结构特征而备受各国研究者的关注。本文将影响关系从句挂靠偏好的因素分为两类,即语言因素和非语言因素,并分别进行相关的论述。

关键词:关系从句挂靠偏好 二语句子加工 影响因素

近几十年来,歧义句一直是心理语言学领域中句子加工研究的核心课题。歧义句类型很多, 根据形成原因的不同, 英语歧义句大致可以分为语音歧义、词汇歧义和结构歧义三种。

挂靠歧义是歧义句中一种十分普遍的现象,指句中的单词或短语包含一个以上可以挂靠的位置。关系从句挂靠歧义“Someone shot the daughter of the actor who was on the balcony”指的是,关系从句既可以修饰the daughter也可以修饰the actor。

不同语言的关系从句挂靠呈现高、低两种不同的偏好类型,比如西班牙语、加利西亚语、荷兰语、希腊语、德语、法语、俄语、意大利语、土耳其语则倾向于高依附偏好(Hemforth et al., 2000);而英语、罗马尼亚语、瑞典语、挪威语、巴斯克语、葡萄牙语、 阿拉伯语、波斯语等语种倾向于低依附偏好(Ziardegi, Carreiras, & Laka, 2004),体现出语言加工的参数化差异。

句子分析器在处理关系从句挂靠歧义句时主要分为两种模式:再分析模型和制约模型。相较于将句法信息与其他语义、语用信息割裂开来的再分析模型,制约模型认为,所有相关的影响因素以并行的方式同时发生作用,影响句子加工。非句法结构的其他信息(如语义、语境、语用等)同样影响关系从句挂靠歧义句的加工在许多研究中得到证实(Pan, Schimke & Felser, 2015)。

当前研究趋势表明,只关注句法层面的单一角度逐渐被淘汰,而是倾向于在多个影响因素协同作用下,研究单语或跨语言学习者对于关系从句挂靠歧义句的偏好选择。本文将影响关系从句挂靠偏好的因素归结为两类,其中语言因素包括词汇-语义、生命性;非语言因素包括工作记忆、实验方法。

一.语言层面的影响因素

1.词汇-语义信息

在证明词汇-语义信息会影响关系从句挂靠偏好选择的研究中,通常会通过操纵性别、数量或代词一致性使关系从句明确修饰DP1或者DP2,从而达到研究目的。Frenck在其之前的文章中也使用了相似的实验材料研究法语中的关系从句挂靠偏好,使用眼动实验发现法语属于高位挂靠(Frenck-Mestre & Pynte, 2000)。Dussias在实验二中使用自定步速阅读,发现一语西班牙语,二语英语的受试在阅读高位挂靠时耗时更长,此结论也符合英语属于低位挂靠语言的主流观点(Dussias, 2003)。Taylor和Daniel研究二语为西语的学习者在口语表达中会不会利用西语(名词、先行词、形容词中的性别具有形态标记)来消除关系从句挂靠歧义。结果发现二语为西语者在口语产出关系从句挂靠中使用性别语义信息来消除歧义存在困难。

其次,连接可挂靠的名词短语之间的不同介词同样对受试挂靠偏好产生影响。“of”和“with”两者的语义信息不同,前者表示属格,后者表示伴随。Papadopoulou和Clahsen实验材料中涉及两类影响因素:带有不同语义信息的介词of或with;使用性别一致的解歧信息。实验组的受试是母语为西语、德语、俄罗斯语的希腊二语者,控制组为希腊语本族语者。实验一问卷调查和实验二自定步速阅读实验均发现,语义信息为“属格”的介词of连接的复合名词短语句中,希腊本族语者表现出高位挂靠偏好,而二语者组未表现出偏好。语义信息为“伴随”的介词with连接的复合名词短语句中,希腊语的本族语者和二语学习者均表现出低位挂靠偏好。

2.生命性信息

Desmet et al.(2002a)按照有无生命性将DP1和DP2分成四类:(1)DP1 & DP2均有生命性(例如“the servant of the actress”); (2)DP1有生命性,DP2无生命性。(例如“the author of the novel”);(1)DP1无生命性,DP2有生命性。(例如“the car of the salesman”); (4)DP1 & DP2均无生命性。(例如“the abstract of the article”)。结果发现当DP1不具有生命性时,低位挂靠数量多;而当DP1具有生命性时,高位挂靠数量多。

二.非语言层面的影响因素

1.工作记忆

个体之间工作记忆容量的差异也会影响歧义句子的理解方式。Mendelsohn & Pearlmutter (1999)在线下问卷调查实验中,Mendelsohn & Pearlmutter发现工作记忆容量低的受试倾向于高位偏好,而工作记忆容量高的受试未表现出明显偏好。对于低工作记忆容量的受试选择挂靠第一个名词短语的现象,作者认为这些受试难以让前后两个名词短语在脑中都保持活跃,只好遵循谓词临近原则。而且,如果受试所承受的工作记忆负担过重,在有时间限制的线上实验中有可能显示不出任何偏好,甚至会出现相反的偏好选择。

工作记忆对句子加工的影响的相关研究主要关注于受试在阅读时是如何将分离的句子成分在其工作记忆中保持活跃直到组合成句子。句中修饰与被修饰的成分相分离时,人们会根据两者之间距离的远近从而决定调动工作记忆资源的多少。Gibson认为如果句中的修饰与被修饰成分之间的距離越远,即两者之间的干扰信息越多,工作记忆的鲜活程度随之降低,对其检索也就更加费力。

2.实验方法

研究关系从句挂靠歧义的实证研究中,主流实验范式是心理语言学和行为主义实验方法。其中,线上实验包括自步速阅读、眼动追踪实验、ERP、功能磁共振成像等等。线下实验包括调查问卷,填写实验材料中问题的答案或者对句子合理性进行评分。也有使用语料库研究方法,以验证属于关系从句挂靠偏好众多假设之一的调整假设(参考频率影响因素), 但是属于少数(蔡莉、敖锋 2014)。许多文献表明,选择不同的实验范式,比如有时限的线上实验或没有时限的线下实验或者语料库检索频率所得的结果大有不同。因此大部分文献采取混合实验的方法。

Gibson & Schütze(1996)文中研究的是名词短语前面有三个挂靠点的歧义句, 发现语料库检索出的频率和受试在线上/线下实验中表现出来的结果不同。但是,之后,Desmet, T., & Gibson, E.(2003)使用与其相同的两个语料库(Brown & the Wall Street Journal (WSJ)corpus)和两个线上(眼动、自定步速阅读)证明不同实验方法所得出的结果相同。

Maia et al.(2006:8)发现包括法语、加利西亚语和西班牙语的罗曼语言在没有时间限制的线下问卷调查实验中表现出明显的高位挂靠偏好;然而在有时间限制的线上实验中却表现出相反的结果。

最后,对于二语学习者而言,尽管掌握了相关语法知识,但这并不代表着学习者在语言加工中能够达到自动化的程度,因为语言能力并非等同于语法知识。就算语言学习者的语法水平与本族语者相差无几,但是句子加工模式依然难以与本族语者相似。这种不对称在有时间限制的实时线上实验中的差异尤其明显。因此,在许多文献中,线下问卷调查实验表明二语学习者与本族语者在句子加工过程中所使用的策略相似,但是线上实验的结果显示本族语者更倾向于使用句法结构层面的加工策略,而二语学习者更容易使用语境等非结构层面的加工策略。

参考文献

[1]Cuetos, F., D. Mitchell, and M. Corley (1996) "Parsing in different languages," in M. Carreiras, J. Garcia-Albea, and N. Sebastian-Galles, eds., Language Processing in Spanish, Lawrence Erlbaum Associates, Mahwa, NJ, 145-187.

[2]Desmet, T., Brysbaert, M., & De Baecke, C. (2002a). The correspondence between sentence production and corpus frequencies in modifier attachment. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 55A, 879–896.

[3]Dussias, P. E. (2003). Syntactic ambiguity resolution in L2 learners: Some effects of bilinguality on L1 and L2 processing strategies. Studies in Second Language Acquisition, 25, 529–557.

[4]Desmet, T., & Gibson, E. (2003) Disambiguation preferences and corpus frequencies in noun phrase conjunction. Journal of Memory and Language, 49, 353-374.

[5]Frenck-Mestre, C. & Pynte, J. (2000a). Romancing syntactic ambiguity: Why the French and the Italians don’t see eye to eye. In A. Kennedy, R. Radach, D. Heller and J. Pynte (Eds.) Perceptual Processes in Reading. DeBoeck.

[6]Grodner, Daniel & Edward Gibson. 2005. Consequences of the serial nature of linguistic input.    Cognitive Science 29. 261–290.

[7]Hemforth, B., Konieczny, L., Seelig, H., & Walter, M. (2000). Case matching and relative clause attachment. Journal of Psycholinguistic Research, 29(1), 81–88.

[8]MacDonald MC, Seidenberg MS (2006) Constraint satisfaction accounts of lexical and sentence comprehension. In: Traxler MJ, Gernsbacher MA (eds) Handbook of Pyscholinguistics, 2nd edn. Elsevier Inc, London, pp 581–611.

[9]Mendelsohn, A., and N. Pearlmutter (1999) “Individual differences in attachment preferences,” poster presented at the 12th Annual CUNY Conference on Human Sentence Processing, New York.

[10]Maia, M., Costa, A., Fernández, E., & Lourenco-Gomes, M. (2006). Early and late preferences in relative clause attachment in Portuguese and Spanish. Journal of Portuguese Linguistics, 5, 203–226.

[11]VanPatten, B., & Jegerski, J. (2010). Second language processing and parsing: The issues. In B. VanPatten, & J. Jegerski (Eds.), Research in second language processing and parsing (pp. 3–23). Amsterdam, The Netherlands: Benjamins.

[12]Ziardegi, E. G., Carreiras, M., & Laka, I. (2004). Bilingual sentence processing: Relative clause attachment in Basque and Spanish. Poster presented at the 17th annual (CUNY) conference on human sentence processing.

基金项目:宁波大学研究生科研创新基金重点项目“中國英语学习者关系从句加工中的挂靠偏好实证研究”(主持人王冉);宁波大学研究生科研创新基金重点项目“二语情绪概念的空间具身加工研究”(参与人王冉)

(作者单位:宁波大学)

猜你喜欢
影响因素
突发事件下应急物资保障能力影响因素研究
农业生产性服务业需求影响因素分析
村级发展互助资金组织的运行效率研究
基于系统论的煤层瓦斯压力测定影响因素分析