对外汉语教学中词汇的文化伴随意义

2022-04-27 00:59赵榆
文学教育·中旬版 2022年4期
关键词:对外汉语词汇

赵榆

内容摘要:在对外汉语教学中有一类词汇,它除了概念意义外还有文化伴随意义,我们的讲解重点一般放在概念意义上。导致学习者在交流过程中常常出现沟通障碍或是使用错误。文章对本文所指的文化的伴随意义做一个基本的解释,对其特点进行概念与举例结合说明,并总结分类与其他语言对比可能出现的情况。结合自己的专业,提出在对外教学中可以运用的一些对词汇的文化伴随意义的教学方法。

关键词:对外汉语 词汇 文化伴随意义

文化伴随意义七十年代苏联的一些学者把文化内涵提到一个新的高度而得出的概念。是英语Connotation或Connotative meaning的汉语译术语。“认为在对外国人教授俄语时对词的名族文化内容应给予特别的注意。他们称这种意义为文化伴随意义或简单地称为词的伴随意义。”①比如“牛”这个词,它的概念意义就是年龄较大的牛,只是简单地指一种牲畜,然而它也具有老实,勤劳,耐苦的象征意义。这种象征意义就可以视为文化伴随意义。这类词汇在我们学习生活中很常见,现在讨论较多的主要有颜色类、动物类、植物类和数字类。初级的汉语学习者我们可以只讲概念意义,但是到了中级就可以接触一点简单的文化伴随意义,到了高级阶段为了表达更加地道,交流更加顺畅,掌握词汇的文化伴随意义是必要。

一.文化伴随意义的基本特征

1.民族性

文化伴随意义是建立在联想的基础之上的民族文化心理的产物。不同的民族,由于具有不同的地理条件、风俗习惯、宗教信仰、价值观念、语言资源和文化学术传统等,对同一事物或现象会产生不同的心理联想和情感体验,从而使表达这一事物的词语具有不同的文化的伴随意义。因此不同民族在同一个词上可能会有不同的文化伴随意义。如“龙”(dragon):龙在我国历史上是一个图腾形象,兼有蛇、兽、鱼等多种动物的形态,是一种能兴云降雨的神异动物。在封建时代作为帝王的象征,总是用于好的意思,如龙凤呈祥、生龙活虎。然而在西方神话传说中,dragon是一只巨大的蜥蜴,长着翅膀,身上有鳞,拖着长长的蛇尾,可以从口中喷出火焰。在西方文化中,dragon也通常代表罪恶、邪恶。

2.社会性

文化伴随意义反映的是全体或大多数社会成员对某一事物的态度和看法, 而不是某一个或极少数成员的个人意识。人们对以一种词汇的某个意思使用的多了,渐渐为社会所接受,才会成为文化伴随意义。正如上述“老牛”如果没有几千的农耕文明让牛的文化伴随意义被社会接受并且认可,牛也只是一种动物而已。

3.感情评价性

文化伴随意义中包括着说话人对该词语所指事物、现象的感情评价和主观态度。它具有感情评价意味,可分为“褒”、“贬”、“中性”三大类。如我们若说一个人是人中龙凤,无疑这是对这个人的夸奖,是褒义。我们若说一个人是鼠目寸光,那就是在批评这个人目光短浅,看的不长远,是贬义的。因为老鼠在中华文化中一直是受到批判的,通常用来形容不好的人或事。同样是把人比作龙和老鼠,却带着截然不同的感情色彩。

4.变异性和多重性

文化伴随意义还具有变异性和多重性等特点。“所谓变异性, 是指词语的文化伴随意义并不是一成不变的,它在社会历史发展过程中会发生变化, 而多重性则是指某一个词所具有的文化伴随意义不是单一的, 而是多层次的。它们或褒或贬,或为中性,表达各种不同的感情评价色彩, 在不同的语境和上下文中具有不同的意义。”②

“爪牙”原指动物的尖爪和利牙。在现代我们常用它来形容为坏人效力的人,他们的党羽,帮凶,是贬义词。古代则是得力帮手的意思,属于褒义。在历史的发展中“爪牙”的文化伴随意义发生了变化,感情色彩也从褒义变为了贬义。又如“意思”这个词本是指心思,意义,道理等,但在不同的语境中又有不同的意义。如“是我不好意思”这里的“意思”是谦让的话,有对不起的意思。而“这是一点小意思,小意思”这里的“意思”则是指小小的心意,多是指礼物。所以一个词的文化伴随意义是可以有很多种的,在不同的语境中意义各不相同。

二.跨文化交际中的常见情况

“1981年,英国著名的语言学家Leech在他的名著Semantics(《语义学》)中,从最广泛的意义上把语义分为7种不同的类型, 即理性意义、内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义、搭配意义和主题意义。概念意义是语言交际中表达的最基本的意义。而概念意义则是指俯角在概念意义上的意义,所以词的文化伴随意思大致可以归为词的内涵意义。”③

在跨文化交际中不仅要重视词的概念意义,更要随时随地的重视它的内涵意义,在不同的语言之间可能会出现这几种情况:

1.普通词汇的文化伴随意义

(1)A、B两种语言概念意义相同,内涵意义大致相同

中文的“狐狸”与英语的fox概念意义相同,内涵意义也是大致相同都有“狡猾”的意思。“莲花”在中国被誉为“出污泥而不染”,象征纯洁。在日语中蓮花也有相似的意思。又如“蝙蝠”一词中的“蝠”因与“福”同音而被视为能带来好运的动物,经常在年画上出现五只蝙蝠,寓意着“五福临门。在日本与韩国蝙蝠也被视为表示吉祥的动物,象征着幸福。

(2)A、B两种语言概念意义相同,内涵意义不同

“红”字在中国历史上一直备受推崇,春节时候的对联、红灯笼、红包,还有结婚时的红盖头、喜服、红烛等等都离不开红。“红”在中国象征着大吉大利、兴旺、顺利。在近代,“红”又被用来象征革命,例如红军、红旗、红色根据地、红领巾。在西方国家red就是红的意思,但是并不具有汉语“红”字的意思,red被用来表示赤字,或者是提高警惕,预防出事。

汉语中的“猫头鹰”被誉为不详的鸟,因为它常在夜间活动,且叫声凄凉,人们经常把它和死人联系在一起。但是在英语中owl是代表智慧的鸟,人们常常用owl来比喻人聪明。

(3)A、B两种语言概念意义相同,一种有内涵意义一种无内涵意义

梅、兰、竹、菊在中国被誉为四君子,梅花高洁,兰花淡雅,竹子廉洁有气节,菊花淡薄。而在英语中相对应的词汇plum blossom, orchid, bamboo, chrysanthemum这些只是一些简单的植物,并不包含内涵意义。“九”这个数字在汉语中因与“久”同音,经常被用来表示长久,最高,最多的意思,比如“九牛一毛”。英语中的nine只是表示一个数字,并不具有特殊文化内涵。

(4)A、B 两种语言概念意义不同,内涵意义相同

在西方文化中,受基督教文化的影响,“十三”是一个忌讳的数字。因为《圣经》记载耶稣被犹大出卖,钉死在十字架上,而那时正好是13个人。汉语文化里“13”并不具有内涵意义,但“4”的内涵意义却与它大致相同,因为“四”与“死”同音,所以“四”被视为不吉利。英语中hare(野兔)象征胆小,汉语里的“野兔”并没有这样的象征意义,但“老鼠”却有这样的象征意义,如“胆小如鼠”就是用老鼠来比喻胆小的人。

2.专有名词的文化伴随意义

这里的专有名词多是来自文化典籍,具有十分丰富的文化内涵。如林黛玉,只是一个简单的人名,但由于《红楼梦》中的描写,把她塑造成了一个多愁善感,弱不禁风的女子,所以“林黛玉”就被赋予了内涵意义,我们通常用它来只一些多愁善感的人。又如“猪八戒”在《西游记》中是一个好吃懒做,贪图美色,胆小怕事的人。所以我们一提起猪八戒就会有一个就会有一个懒惰、好吃、好色的形象在脑海中。在英语的文学著作中也有很多这样的形象如《威尼斯商人》中的夏洛克(Shylock)是一个为了谋取取暴利丧失人性的人,我们也会用“夏洛克”来形容一些心肠狠毒,唯利是图的小人。

三.对外汉语教学中词的文化伴随意义

中华文化博大精深,在对外汉语教学过程中会遇到很多困难。词汇的文化伴随意义也是大难点,特别是对非东亚文化圈的学生教学时难度更大。但我们可以采用一些方法让教学变得简单。

1.常犯错误

在对外汉语教学中,学生搞不清楚词汇的文化伴随意义常有发生,刚开始接触汉语时,不清楚一些词汇的深层意思,只能从词汇表面的意思理解,常常理解错误。又或者在与人交际往来时,错误运用一些有文化伴随意义的词汇,不仅闹了笑话,甚至可能使对方不愉快。

(1)单纯理解概念意义

我们在思念家乡时,可能会说“看见月亮就想到了家乡”,刚学习汉语的外国学生并不能理解这句话真正的意思,只能简单的从字词来解读意思。就会有“为什么看见月亮就想到家”,“月亮”和“家乡”有什么联系这样的疑问。这是因为他们不知道古代的文人墨客经常用月亮来寄托自己的思乡之情,久而久之“月亮”就被用来代表乡愁。比如给别人送礼物时,有些外国人在送礼物时可能會给朋友送伞,认为这种礼物很实用,但是收礼物的人就不太开心了。他们也会纳闷为什么朋友会突然不开心。这主要是因为在中国文化中“伞”和“散”同音,送朋友“伞”,就显得想和他“散”,朋友收到礼物当然会不开心。本是出于好心,却办了坏事,这就是因为不了解“伞”的文化伴随意义而闯下的祸。

(2)理解一定伴随意义但不完全

词汇的文化伴随意义随着时间流逝,有些词汇会有一些变化,以前可能是褒义,但现在却是贬义。也有可能在不同语境下出现不同的意思。这就导致外国人在学习汉语时对词汇一知半解,只知道一种用法而出错。

“孔雀”在我国文化中是吉祥的象征,在古代孔雀这种图腾也会出现在官员的衣服上,来表示官职大小。因为有这层意思,外国学生可能会用“你像孔雀一样漂亮”来夸赞一个人的美丽,但在现在,“孔雀”更多的是一种贬义了,人们用“孔雀”来形容一个人高傲,不可一世,爱炫耀。所以再用“孔雀”去形容人漂亮已经不可取了。又例如“龟”,它在中国文化中是代表长寿,我们可以送乌龟当做宠物,特别是一些老人,有祝愿长命百岁的意思。如果外国学生在说祝词时说“祝您像龟一样长命百岁”这种说法会使人感到不自在,这要是语用上的问题,中国人不会这样讲,因为我们也常说“乌龟王八蛋”,把人比作龟就显得有骂人的意思了。所以“龟”可以送,却不可以说。

(3)把本国语言的文化伴随意义用于目的语词汇

外国学生自己语言中一些词汇也是有文化伴随意义的,这些文化伴随意义在他们脑中根深蒂固,不是轻易可以改变的,所以很可能把自己语言的文化伴随意义加诸在目的语词汇的文化伴随意义上。

在汉语文化中,人们认为“莲花”象征高贵品格,而在英语中,“lotus”却被赋予“满足现状”、“不思进取”的文化伴随意义。这源于人们对民间传说的联想,传说中“lotus”的果实具有奇妙的魔力,如果人吃了它就会变懒,就会满足现状,不思进取。所以英语国家的人在学习汉语时可能会理所当然地认为“莲花”有不思进取的文化伴随意义,而产生误用。

2.教学方法

(1)语境还原法

在教学一些有文化伴随意义的词汇时,可以把它放在一些可以表现出其伴随意义的具体语境中,让学生进行对话,自己体会语境中词汇应有的意思与它本来的概念意义有何不同。老师再做一些指导,这样不仅可以加深学生对词汇的记忆,还可以发挥学生的主观能动性。例如给出“莲花”、“牡丹”、“猫头鹰”、“龙”、“兔子”等词,老师现讲解其文化伴随意义,之后让两个学生互相利用这些词来形容同学,从而熟悉对这些词汇的文化伴随意义的运用。

(2)比较法

把教学词汇与学生的母语的概念意义相同的词汇进行比较看概念意义相同的词汇,文化伴随意义有什么异同,这样可以加深学生的理解。同时在比较中可以解释文化伴随意义形成的原因,增加课堂趣味性,调动学生学习积极性。比如“山羊”在英语国家一般象征色鬼,或是魔鬼,带有浓厚的贬义,然而在汉语文化中,山羊并没有文化伴随意义。

(3)归类法

把同类型的有文化伴随意义的词汇归纳在一起教学。比如颜色类的,“红”、“白”、“黑”放在一起。动物类的,“牛”、“猪”、“鼠”可以放在一起。数字类的,“八”、“四”、“六”放在一起。这样教学方式让知识变得有层次结构更加方便学生记忆。

(4)自主学习法

教师在课堂上举一些实例,然后让学生自行收集一些自己感兴趣和喜欢的有文化伴随意的词汇,然后在课堂上对其他同学进行讲解分享,最后再由老师进行总结归纳。这种教学方法提高了学生的参与度,发挥了学生的主观能动性,同时也让学生有了更加深刻的映像。

综上,词汇的文化伴随意义在对外汉语教学中讨论较少,因为一门语言的学习,一般要求先把基础的本体知识学扎实。但是要把一门语言学得精通,那么词汇的文化伴随意义就是必须要掌握的了。在对外汉语教学中我们可以把它分为五种情况进行总结归纳,从而更好地理解和认识词汇的文化伴随意义。这也让学习者在跨文化语言交际中可以清楚理解别人的意思,更加准确地使用有文化伴随意义的词汇使自己的语言更加生动地道。

参考文献

[1]张颖.词语的文化伴随意义浅析[J].科技创新导报,2008(27):199-200.

[2]刘著妍,王雪.詞汇的文化伴随意义[J].天津大学学报,2004(6):119-121.

[3]曹东金.英汉词汇内涵意义对比[J].福建教育学院学报,2008(1):78-81.

[4]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.

[5]胡文仲.文化与交际.北京:外语教学与研究出版社,1994.

[6]何东燕.文化负载词与文化差异意识[J].西南民族学院学报,2002(9):206-208.

[7]高芳. 论颜色词汇的文化内涵[J].河南大学学报2006(6):169-172.

[8]祝军.从跨文化交际学的角度探讨英汉动物词汇文化内涵的异同与翻译[D].华中师范大学硕士论文,2003.

[9]邵志洪.英汉颜色词使用的比较[J].四川外语学院学报,1994(1):87-92.

注 释

①胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,1999:65.

②张颖.词语的文化伴随意义浅析[J].科技创新导报,2008(27):199.

③刘著妍,王雪.词汇的文化伴随意义[J].天津大学学报,2004,6(2):200.

(作者单位:四川职业技术学院文化旅游学院)

猜你喜欢
对外汉语词汇
本刊可直接用缩写的常用词汇
一些常用词汇可直接用缩写
本刊可直接用缩写的常用词汇
一些常用词汇可直接用缩写
文字学在对外汉语教学中的应用
国际汉语教学的理念方法
浅析对外汉语语法教学
浅论对外汉语听力课教学热身环节中中文歌曲的应用
本刊可直接用缩写的常用词汇
本刊一些常用词汇可直接用缩写