俄汉语对比研究浅谈

2011-04-09 00:17周长雨
黑龙江工业学院学报(综合版) 2011年12期
关键词:数词俄语音节

周长雨

俄汉语对比研究浅谈

周长雨

对比分析方法在外语学习者的学习过程中起到一种辅助作用,因为任何一种外语的教与学都离不开母语这个因素。因此,对比研究在外语学习中,是加深对所学语言的理解、排除母语烦扰、变阻力为助力的好方法。俄汉语言的对比,其内容主要涉及语音对比,语法对比,词汇、词义和成语对比,修辞手段对比以及其他方面的对比。

俄汉语言对比;语音;语法;词汇;修辞

所有的自然语言都是本质上相同的语言,(屈折)形态、语序、虚词等变异的主要表现形式只是普遍语法原则在个别语法中的不同表现而已。语言的数量虽然很大,但各种语言使用的语法手段都是有限的,特征是可以预测的。在一种语言的映衬下,另一种语言的特点会较明显的凸现出来,也就是说,许多情况下,由于外语在表达手段上与母语的差异,使我们可以更加清楚地认识我们自己的母语—汉语,这无疑可以对对外汉语教学起到不可低估的促进作用。俄汉语言的对比,其内容主要涉及语音对比,语法对比,词汇、词义和成语对比,修辞手段对比及其他方面的对比五个方面。

一 俄汉语对比研究的要点

语音的对比可以是对两种语言的语音体系或其中某些音位组成(如爆破音)进行比较,也可以是对两种语言的语调类型进行比较。王宪荣强调,“比较两种语音体系,应更多强调差别……因为这些差别造成了中国学生学习的困难”。[1]

首先,汉语里,词素与词素、词与词之间的界线同时也是音节界线,最短的词素不小于音节(只有“花儿”这类词例外),音节之间的界线分明、固定。而俄语里划分音节时,常常打破词素的界线,有时甚至超越词的界线。

再者,汉语音节结构有两个明显的特征。首先,一个音节内最多只能有两个辅音,而且元音一定夹在中间,所以没有辅音连缀现象;其次,闭音节只能以[n][ŋ][r]这三个响辅音收尾,其他辅音只能用在非秃首音节的开头。与此相反,俄语里绝大多数辅音都能用在闭音节末尾,而且辅音的结合也是相当自由的。

最后,俄语里没有二合元音,两个元音相邻时必须发作两个音节。

二 俄汉语语法对比

同汉语和其他语言对比研究的情况相仿,语法是俄汉语言对比研究者涉足最多,成果较为显著的一个领域。俄汉语法对比主要集中在四个方面。

1.俄汉语词类和语法范畴的比较。

张会森的《汉俄语形容词中几个问题的比较》从分析俄汉语形容词的一般特点入手,对两种语言的形容词的范围,其主观评价形式的构成、作用、感情色彩、使用频度,形容词的名词化现象及该类词的句法作用一一加以详尽的对照和分析,揭示了两种语言中形容词这一重要词类的异同之处。

对于数词的研究最早的要算朱光岳的《俄汉数词某些问题的比较》。该文不仅研究数词的语法方面的问题,还通过大量实际的语言材料阐述了数词的词义,与数词连用的成语,两种语言中表达约量和不定量的方式,汉语中量词及其在俄语中的对应等问题。近几年也有对俄汉语数词、量词进行更深入的研究的论文,如《俄汉语数词的虚指对比》,《俄汉语量词比较探微》,《数字与俄汉族文化》等。

俄语前置词和汉语介词是俄汉语中的对应词类。由于它们之间存在着同中有异的关系,引起了我国研究者的兴趣。赵敏善曾发表文章,对前置词/介词进行了分析比较。他从两者的数量与构成、搭配词类、被说明词的词类、所构成的语法联系和充当句子成分的能力等五个方面分析了异同,提出了中国学生掌握俄语前置词的主要困难所在。[2]

俄语动词的体是学生在学习俄语时普遍感到困难的一个语法项目。主要原因是俄语中体的范畴形式表现为完成体和未完成体两种,而汉语中缺少与其完全对应的表现形式(也有人认为汉语中没有“体”范畴)。《汉语的动态与俄语的体》取部分汉语语法学家提出的“动态”这一术语,从分析其主要表达手段(如“着”“了”“过”等)入手,探索“动态”和俄语“体”的对应关系。[3]张家骅在《通过汉俄对比看“了”的常体意义》中通过对汉语和俄语各种语义类别动词完成体语法意义的对比研究,得出汉语动词完成体常体意义的一个表述方案:受界线限制的整体行为。[4]学者们都希望通过对比,为解决中国学生掌握俄语“体”的困难找到一套科学可行的方法。

2.俄汉语构词法的比较。

俄语是屈折语,以综合性语法结构为主,组词、组形主要通过词缀法;而汉语是分析型语言,语法关系多借助于各种词汇手段(虚词)、词序和音调来表示,构词法义词的组合为主要类型,表示词汇-语法意义的前后缀不够发达。两种语言在构词方面具有各自的特点。但这并未减弱人们对两种语言构词法进行对比的兴趣,余云霞在《汉俄构词后缀比较》中具体比较了两种语言中后缀的概念和功能,并对汉语和俄语的后缀分8类一一加以详尽的考察,提出了一些重要的结论。[5]

3.俄汉语句式和句子成分的比较。

近年来中俄两国语言学家在单句结构模式的研究方面均取得了成果。由于模式来源于无数类型的句子,因此,对比两种语言的结构模式具有重要意义。赵敏善在这方面进行了探索。他在《俄汉语简单句部分模式之对比》中认为,苏联科学院80年语法将俄语非疑问简单句划分为31个自由模式和16个熟语化模式。对于中国学生来说,这些模式掌握起来其困难程度是不同的。并从俄语自由模式中,挑选出几个对中国学生来说比较难的模式,将其与相对应的汉语句子模式加以对比。[6]

4.俄汉语词序比较。

陈国亭的论文《汉语表达俄语词序变化的基本原则和手段》主要阐述俄语的词序变化(在中立语体和口语语体两种不同的情况里)如何用相应的汉语来表达的手段。文章不仅比较主语和谓语的顺序,同时还涉及汉语和俄语句子次要成分的顺序。

除了上述几个方面之外,我国学者还就俄汉语句的否定形式和否定意义的比较,两种语言中标点符号的异同、词组的对比等其他语法问题作过不少颇有意义的探讨。

三 俄汉语词汇、语义和成语的对比

与语法问题相比,对两种语言的词汇、语义和成语进行对比研究的成果相对少一些。

1.俄汉语词汇、语义的对比。

大部分表示具体实物、动作、特征和性质的俄汉语词的原始义、本义在搭配上是一致的。而俄汉语词含的抽象义、转义、比喻义、引申义的义项,用法和意义完全对应的很少。

从俄语角度观察,俄语的及物动词同汉语对应动词在词义和用法上一致的多一些。要求带前置词的不及物动词,同汉语的对应动词之间在意义和用法上一致的则少一些。对于中国人来说,使用时,困难大一些。这是因为中国人掌握前置词较困难。

2.俄汉语成语的对比。

俄语和汉语都有大量成语,但由于两族语言发展的历史不同,两族人民的社会条件和所处自然环境不同,俄语和汉语的成语在结构方面和形象方面都有很大的比较明显的民族特点。

汉语的成语在结构上比较突出的特点是音节数目整齐,其中大多数是四个音节的,如对牛弹琴、一箭双雕、打草惊蛇等。而俄语成语没有典型的构造格式。

汉语成语的另一特点是结构对称,如常见的词义相辅(凤毛麟角、倒行逆施)和反义对比(朝令夕改)。俄语成语比较常见的现象是反复运用某一个词。俄语和汉语的成语在形象方面,也各有特色,其中相同的部分是少数,如:как на ладони——了 如 指 掌,как рыба в воде——如鱼得水;不同的或貌合神离的居多数。

学习要特别注意形象相似但意义不尽相同或完全不同的成语。如 мокрая курица——落汤鸡,形象完全一样,都是羽毛湿透了的鸡,但是它们的语义全然不同。мокрая курица有两个意义:a.缺乏意志力的人,窝囊废;b.情绪低落的人,可怜虫。可是,汉语的落汤鸡是指浑身湿透的人。又如 выйти из воды сухим ——出淤泥而不染,从表面结构看,似乎很相似,但这是完全风马牛不相及的两个成语。выйти из воды сухим 指干了坏事后溜之大吉,逃脱应受的惩罚。

四 俄汉语修辞手段对比

从喻理和喻体的关系出发,认为俄汉语比喻呈现三种对应关系:完全对应、部分对应和非对应。完全对应的仅是少数,而部分对应或非对应的占多数;汉俄语比喻取自然事物作比喻的一般同多于异,而源自史实、经典著作、神话传说、宗教、风俗习惯、社会时尚的比喻则往往异多于同。除了俄汉语修辞手段对比的成果外,我国学者还对词汇的语体色彩的对比作过探讨。

五 俄汉语其他方面对比

学习、了解并掌握常用俄语身势语对每一个学习俄语的人来说都是必需的,因为它是俄罗斯文化和传统的一部分。例如:плевать - плюнуть три раза через левое плечо(头转向左肩,连续吐三口唾沫,常伴随“Тьфу,тьфу,тьфу!”等音。表示通过吐唾沫可以驱走邪恶和灾难,以保健康、平安),стучать - постучать по дереву(一般是连续敲击木制品三次,表示某事在尚未完全实现之前,不宜高兴得太早。一旦说出,为了不影响事情的成功,必须敲击木制品三次,以驱散或赶走不祥之物)。俄语中的“проводить- провести пальцем (рукой)по шее”(用食指在喉部划一横线)通常表示“吃饱了”,而这一身势语汉族人理解为“自杀”。

对比分析方法在外语学习者的学习过程中起到一种辅助作用,因为任何一种外语的教与学都离不开“母语”这个因素。因此,对比研究在外语学习中,是加深对所学语言的理解、排除母语烦扰、变阻力为助力的好方法。

[1]王宪荣.论俄语语音、语调、重音-节律的差异(上)[J].外国语,1982(3):34.

[2][3][6]赵敏善.俄汉语简单句部分模式之对比[J].中国俄语教学,1990(5):39.

[4]张家骅.通过汉俄对比看“了”的常体意义[J].当代语言学,2004(6):97.

[5]余云霞.汉俄构词后缀比较[J].语言教学与研究,1986(9):10.

Comparative Study on Russian and Chinese

Zhou Changyu

Mother language is a necessary path in any foreign language teaching or learning,and therefore,comparative study is rather constructive in foreign language learning.It excludes the bother of mother languages and deepens the understanding of aim languages.The comparative research on Russian and Chinese concerns five issues:1.phonetic comparison;2.grammatical comparison;3.lexical comparison;4.rhetorical comparison;and 5.other aspects.

comparison on Russian and Chinese;phone;grammar,lexis,rhetoric

H0

A

1672-6758(2011)12-0120-2

周长雨,硕士,讲师,哈尔滨商业大学,黑龙江·哈尔滨。邮政编码:150028

Class No.:H0Document Mark:A

(责任编辑:宋瑞斌)

猜你喜欢
数词俄语音节
俄语歌曲在俄语教学中的应用策略探究
数词
拼拼 读读 写写
藏文音节字的频次统计
基于3D虚拟情境的俄语视听说教学
木管乐器“音节练习法”初探
对联中数词的艺术运用(下)
俄语称呼语的变迁
今日俄语:语法领域中的积极过程*——“今日俄语”系列研究之二
英语数词顺口溜等