高阶英汉学习词典中的感情色彩标示问题与对策

2011-08-15 00:45
大家 2011年17期
关键词:英汉义项高阶

陈 燕

词的感情色彩是指附着于词的理性意义之上表示主观态度和评价的意义,粗略地看主要包括爱、憎两种态度和褒、贬两种评价。一般而言,外语学习者对外语词语的感情色彩需要刻意学习,此时学习词典就成为学习者的一种重要资源,因此,词语感情色彩的标示是判断学习词典质量优劣的一个重要标准。本文通过抽样调查的方法,考察五部高阶英汉学习词典中的感情色彩标示情况,揭示存在的问题并提出相关改进建议。

一、感情色彩标示调查表的设计

徐海(2008:417;2009:150)曾调查高阶英英学习词典五大巨头对40个词语共四类感情色彩的标示状况,这四个类别是:礼貌类,包括礼貌用语和委婉语;不礼貌类,包括不礼貌用语、冒犯性用语和禁忌语;褒扬类以及贬抑类。本文以徐海所选取的词语为考察对象,统计分析它们在五部中型及以上规模的高阶英汉学习词典中的标示情况,这些词典是:外研社《现代英汉词典》(2002),《新英汉词典》(第4版,2009),《高阶英汉词典》(2009),《新时代英汉大词典》(2004)和《英汉大词典》(第2版,2007)。从前页材料来看,这些词典所用的相关标签包括礼貌类的<婉>、<谑>、<幽>、<昵>,不礼貌类的<忌>、<粗>,褒扬类的<褒>,贬抑类的<讽>、<贬>、<蔑>等,其中《现代英汉词典》中的<美粗>、<美忌>、<英忌>、<美贬>、<英蔑>等标签实质上是在感情色彩标签中加入了使用地域说明,可分别归入相应的标签<粗>、<忌>、<贬>、<蔑>等。

二、调查结果

在统计收录情况时,词语单独立目和作为例证、习语收录时均视为已收录;标示的形式则包括缩略语标签和短语或段落说明。在与英英词典中的标示对照时,因五大巨头中仅CALD2标示了所有的被考察词语,因此以CALD2的相关词条信息作为参照标准,在词性与释义均相符的前提下,考察特定词语或其某一义项的收录、感情色彩标示及例证配备情况。统计结果是:礼貌类、不礼貌类、褒扬类、贬抑类词语的收录率分别为:64%、86%、100%、98%,标示率分别为22%、56%、2%、2%;每一义项的配例数分别为0.43、0.61、1.56、1.09。

三、对调查结果的分析

上述调查数据与徐海(2009:159)的数据对比结果显示:高阶英汉学习词典与高阶英英学习词典对不礼貌类词语的关注程度均为最高,但前者的标示率低于后者34%;对礼貌类词语的标示率比较接近;对贬抑类词语的标示率前者低于后者18%;对褒扬类词语的标示差异最大,前者低于后者48%。对相关义项的配例虽然数量上有所差异,但是配例数的排名却惊人地一致,即褒扬类、贬抑类、不礼貌类、礼貌类词语的配例数从高到低依次排列。这些异同应该引起英汉词典编纂者的重视和思考。

(一)礼貌类与不礼貌类词语的标示

高阶英英学习词典与英汉学习词典对不礼貌类词语的标示率分别为90%、56%,说明后者远不及前者重视此类词语的标示,这需要引起我们的高度警惕,因为自20世纪60年代以来,随着黑人民权运动、妇女解放运动以及各种社会思潮的出现,西方媒体普遍禁用一些词语,包括一些具有歧视倾向或带有脏话性质的词语。词典应该清楚地描写一些特定词语的感情色彩,比如一些涉及民族或种族、残疾、性取向、年龄、性别等话题的词语属于冒犯或禁忌的范畴,词典应予特别关注,尤其是学习词典(Landau,2001:230;Atkins et al, 2008:425),以免引起尴尬或语用失误,这是词典学界的一个共识。再者,据相关调查(崔卫生,2009:87),禁忌语和委婉语是中国学生经常遇到的词汇种类,然而现存词典对其特殊的附加含义却阐释不足,不能满足学习者的需要。

(二)褒扬类与贬抑类词语的标示

高阶英汉学习词典对褒扬类词语的标示率低至2%,原因之一是所调查的五部词典仅有《现代英汉词典》采用了标签<褒>。虽然此类词语的平均配例高达1.56个,但学习者凭借汉语释义和/或丰富的例证是否就能完全把握词的褒贬色彩呢?褒义色彩是否真的不需要标示?为了了解使用者对无标示词语的褒贬色彩的把握状况,我们在一所二本院校英语专业师生中做了一个小型问卷调查,该问卷录入徐海(2008,2009)所调查的20个含褒贬色彩的词语以及《新英汉词典》(第四版)中的释义和例证(不录入感情色彩标签或文字说明),这20个词语与CALD2中义项相对应的汉语义项共25个,调查对象包括大二、大三、大四学生及教师共106名,回收有效答卷106份,结果发现:调查对象仅对其中5个义项所做的判断完全一致,但是对其余义项的褒贬色彩的判断显示出较大分歧,这说明在缺乏明确标示的情况下,学习者无法完全准确地判断词语的感情色彩,因此,高阶英汉学习词典摒弃标签<褒>的做法是值得商榷的。

四、改进词语感情色彩标示的建议

(一)建立完整的感情色彩标示体系,包括在词典前页或插页中解释标示的依据、原则、设置的标准、标示方式的类别和适用范围等。此外,在建立此类标示体系的过程中,开展较大规模的用户需求调查,确定应该采用或摒弃哪些标签。

(二)明确标签的含义,在前页材料中详细说明各标签所属的范畴和具体含义。我们所考察的五部英汉词典所采用的感情色彩标签不完全一致,标签的数量多寡不一,品种有差异,对标签解释的详略也不同,对于各标签的具体含义、作用和意义没有或仅有简单的说明,这些都需要进一步充实和完善。

(三)在特定词语的标示上,综合考虑标签、释义、例证三者之间的关系,尽可能明示词语的感情色彩。词典可以用多维释义的模式,从多角度、多层面揭示词汇意义,明示词语的种种用法限制,从而构建起语义框架网络(章宜华,2002)。在对特定词语标示时,编纂者需要根据具体情况确定是否标示以及用何种方式标示。如果释义无法描绘词的感情色彩或者描绘不足,就需用专门的标签或文字加以提示。此外,如果词典篇幅允许,可配置例证以印证、补充和深化词义,但若例证的含义与释义不能相互印证而让使用者无所适从,则必须明确标示。

[1]Atkins, B. T., and Michael Rundell. The Oxford Guide to Practical Lexicography[M]. Oxford: Oxford University Press, 2008.

[2]Gillard, P. ed. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary[Z]. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.

[3]Landau, S. I. Dictionaries: The Art and Craft of Lexicography(2nd edition)[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.

[4]Xu, H. Exemplification Policy in English Learners’Dictionaries[J]. International Journal of Lexicography, 2008 .

[5]崔卫生. 学习者对词汇的文化附加意义的需求研究[J]. 西安文理学院学报(社会科学版),2009.

猜你喜欢
英汉义项高阶
高阶时频变换理论与应用
从构词词源看英汉时空性差异
高阶思维介入的高中英语阅读教学
三个高阶微分方程的解法研究
高阶非线性惯性波模型的精确孤立波和周期波解
核心句理论在英汉视译断句技巧中的应用
功能对等论在英汉宣传语中的体现
两用成语中的冷义项
英汉校园小幽默
高考英语短语分类展播