浅议英语委婉语

2012-08-15 00:47苏莉杰
长治学院学报 2012年3期
关键词:跨文化交际职业

苏莉杰

(周口师范学院外语学院,河南周口466001)

浅议英语委婉语

苏莉杰

(周口师范学院外语学院,河南周口466001)

委婉语是随着社会发展和文明进步普遍存在一种语言文化现象。文章结合具体语料对英语中委婉语的种类和功能进行分析,以加深英语学习者对西方文化的了解,消除他们在跨文化交际中的障碍,从而帮助英语学习者在跨文化交际中取得成功。

委婉语;禁忌;跨文化交际

一、引言

在人与人交往的过程中,出于礼貌,人们常采用文雅、委婉、含蓄的语言代替粗俗、直率和难听的语言,以淡化因不入耳而产生的各种不愉快联想。委婉语就是因交际中某些词汇听起来会令人不快,因此避免使用,换一种委婉和文雅的说法。语言是文化的符号,在英语委婉语的背后,蕴藏着丰富的文化和语言内涵,与一个国家的社会制度、宗教信仰、思维模式和价值观是分不开的。对英语委婉语的了解可以帮助我们加强对英语语言与文化的认识,减少交流障碍,保障交流的交际的顺利进行。希望本文对委婉语所做的分析,能起到抛砖引玉的作用,对以后的修辞学、跨文化交际及外语教学起到一定的推动作用。

二、委婉语

委婉语(euphemism)一词源于希腊语,词根分别是eu-(好的)和-phemism(言语),意为good speech(好的言语:以好听的言词或令人愉快的词语去替代直截了当的、易触怒人的词语)。顾名思义,委婉语就是吉言,是镀金过、装饰过、化妆过的词语,是听起来好听的说法。从根源上来说,委婉语的产生其实是源自禁忌语,几乎在所有的民族中,都存在着各自的禁忌,并不是所有的事物都可以直言不讳,为了保证交流的顺利进行,使用委婉语可以避免提及那些使人尴尬或难堪的事物。总之,凡是表示禁忌或敏感事物的迂回、含蓄或动听的言语,都在委婉语之列。

三、英语委婉语的类别

随着社会文明生活的逐步发展,我们发现委婉语在日常生活的各个领域都有着广泛的应用。如:

(一)关于“死亡”的委婉语

人们常说,“说凶即凶,说祸即祸”,这是常见的“避凶利吉”的思想。对于死亡人们都有天生的惧怕感,几乎所有的民族都非常忌讳说“死”。生活中,我们发现甚至和“死”发音相同的字眼也成了禁忌语,汉语中4和英语里的13一样,是公认的不吉利的数字,因此,关于“死”(die)在英语中存在着大量的委婉语来代替它。在西方,由于信奉基督教的人比较多,人们认为人死后灵魂可以升入天堂与上帝同在,所以关于“死”在英语中有些委婉语就与God或heaven相关,如:be asleep in the Arms of God,go to heaven,pass away,fall asleep,be at rest,be out of pain,breathe one's last,go the thewest,final sleep,depart等。

(二)关于“疾病”的委婉语

和死亡一样,疾病也是人们忌讳说的。在交际中,人们都普遍使用吉祥的话来代替不吉利的话,用轻松的词汇代替不吉利的字眼,以淡化由此带来的恐惧感,所以关于疾病在英语中有很多委婉的说法,如:一些小疾病,人们常用I'm not quitemyself today(今天不舒服)来表示,ill(疾病)委婉为look off color(气色不好)。一些大的疾病,如把cancer(癌症)说成the big C,AIDS(艾滋病)说成Acquired Immune Deficiency Syndrome(获得性免疫缺陷综合症),venereal disease(性病)委婉成social disease(社会病)。提到生理缺陷时也可用委婉语表示,如将残疾说成handicapped(有障碍)、specialman(特殊人)或inconvenienced(行动不便);低能儿委婉说成a bit slow for his age。

(三)关于“生理现象”的委婉语

为避免在交际中出现尴尬的局面,许多民族的文化里都对人体排出的污物、气味、人体私处及性行为等采取避讳的态度,如英语中把“去厕所(go to toilet)”说成ease oneself,go to the bathroom,to wash one's hands,to do one's business,to answer nature's call(顺应自然的召唤)。厕所(toilet)说成bathroom (盥洗室)、restroom或washing closet(简称W.C.)等。因此,men's toilet被委婉成men's,ladies's toilet(女厕所)委婉成ladies'。为了避免不入耳,与性行为相关的如rape(强奸)委婉成deflower(糟蹋),例如:He deflowered her(他糟蹋了她)。

(四)关于“年龄”的委婉语

在西方人眼里,“老龄”同体重、婚姻状况、收入一样,是一个比较敏感的字眼,属于隐私、禁忌话题,因为西方人做事情比较讲究效率,由于年老体弱,各方面的能力都今非昔比,所以在他们的意识里,老就是不中用了,就意味着思想僵化、爱唠叨、思维迟钝等,就是和孤独落寞的老年生活联系到一起了。因此提到老年人不说old或aged,而说senior citizens(资深公民),the advanced in age,the longer living,no longer young等;adult本意是成年人,但人们习惯委婉的用它来表示老年,如an adult community(退休社区)。

(五)关于“职业”的委婉语

工作当然也有高低贵贱之分,委婉语可以化解这一问题。因此西方人在谈到个别体力劳动者或服务性行业时,为了避免触动他们敏感而卑微的心理,也常常通过提高职业的名称,使其听起来避免尴尬。在美国,医生physician和工程师engineer是比较受尊重的职业,因而通常用engineer来代替worker,这样可以美化和拔高他们的身份,使其职业听起来令人羡慕。如理发师(hairdresser)说成beautician,boot black(擦皮鞋的)被称为footwearmaintenance engineer(鞋子保养工程师),dustman(扫垃圾的)称为sanitary engineer(卫生工程师)。一些见不得人的勾当或职业,如prostitute(妓女)被委婉成streetwalker(街头漫步者)、business girl或call girl。

四、英语委婉语的功能

委婉语对于保持良好的人际关系,维护社会和谐稳定具有重要的作用。在人际关系中起着“润滑剂”的作用,可以提高语言的交际效果,达到人与人之间相互的尊重和理解。在这个全世界紧密联系的时代,我们与外界的交往越来越多,了解委婉语的用法可以帮助我们更好地了解英语国家的风土人情和习俗,提高我们的语言交际能力。在外语教学和学习中,我们也应鼓励学生了解语言所承载的丰富的文化内涵和感情意义,不要只停留再对字面意义的学习上,只有这样,才能全面提高外语教学质量,提高学生的跨文化意识。在日常交际中,英语委婉语主要表现在以下几个功能:

(一)避讳功能

如上文所提到的,委婉语来自禁忌语。对于生老病死,人们常常怀有恐惧、担忧的心理,不愿言、不敢言,同样,出于对神灵和宗教的敬畏,在交际中人们会使用委婉语以求得心理上的安慰。另外,年龄、婚姻状况、宗教信仰、收入等都属于个人隐私,在对话中应避免提及。如在悼念马克思的时候,恩格斯不用die(死亡),而用cease to think(停止思想)这个委婉语来缅怀他。

(二)求雅功能

日常交际中,人们自然追求文雅、避俗的心理,这在某种程度上体现了对审美和文明的需求心理。对话中如果出现排泄物、生殖器等隐私时,如果直言不讳地说出来,会被烙上粗俗、没涵养的烙印,定会使会话双方觉得不舒服,恰当的使用委婉语,既可以避免尴尬,同样也体现了说话者一定的涵养风度和身份地位。如把menses(月经)委婉为monthly或period friend(老朋友),把sexual intercourse(性交)委婉为sleep together(同床)或make love来表示。

(三)补偿功能

虽说“三百六十行,行行出状元”,但有时为了表达对一些不好的职业工作者的尊敬,人们会使用委婉语将该职业美化,人为的提高他们的职业地位,以从心理上补偿对方。通过这种方式,某种程度上或许可以消除他们的自卑心理。如将plumber(管道工)说成pipe engineer,dish washer(刷盘子的)称为utensilmaintenancemen(器皿保洁工),garbage collector(收垃圾的)称为sanitation engineer(公共卫生工程师)。

(四)礼貌功能

英国语言学家利奇(Leech)在20世纪80年代提出了著名的礼貌原则。在日常交往中,为了表达礼貌,减少对他人的无礼和冒犯,人们常常使用委婉语表示对对方的尊重,这在一定程度上可以减轻直言不讳带来的尴尬和伤害。如把skinny(瘦的皮包骨头)委婉为slim(苗条),把fat(肥胖)说成plump(丰满),不说she is ugly(她长得丑),而委婉为she is plain(她长得相貌平平)。

(五)掩饰功能

对于出现的一些社会问题,尤其是政治生活方面的,出于减少社会的焦虑政治目的,政客们有时会用委婉语避重就轻、掩盖事实真相以起到缓解人民焦虑的掩饰作用。如将economic crisis(经济危机)委婉为depression(经济萧条),attack(进攻)委婉为active defense(积极防御),defeat(战争失利)称为break off contactwith enemy(暂停和敌军接触)等。

五、结论

在与西方人进行交际的时候,背景知识和语言技能同样重要。只有了解西方国家的文化,才能更好、更准确地运用委婉语,也只有这样我们才能在异国文化中入乡随俗,帮助我们更好地进行交际。委婉语,作为一种语言修辞现象,首先,教师应注重其在跨文化交流中的重要作用,并在具体的教学中给学生做出合理的引导和分析,以免在交流中造成交际失败。其次,对于英语学习者来说,更要熟悉常用的委婉语,熟悉委婉语的功能,才能在交际中更准确地使用它,帮助我们减少交流中的障碍,保证交际的顺利进行。

[1]高永晨.试论跨文化交际中的禁忌语[J].苏州大学学报(哲学科学社会版),1994,(1):34-37.

[2]胡文仲.文化与交际[M].北京:北京外语教学与研究出版社,1998.

[3]刘纯豹.英语委婉语词典[M].南京:江苏教育出版社,1993.

[4]朱丽亚.英汉委婉语的对比研究[J].广西师范学院学报,2011,(8):3-5.

On English Euphem ism

Su Li-jie

(Departmentof Foreign Laugnages Zhoukou Teaehers College,Zhoukou Henan 466001)

Euphemism is a phenomenon of both language and culture with the development of society and culture.With specific data,this paper analyses the class and funtion of English euphemism to deepen Enlish learner's understanding ofwestern culture,to surmount obstacle in cross-cultural communication and help them to achieve success in communication.

euphemism;taboo;cross-cultural communication

book=55,ebook=55

H313

A

1673-2014(2012)03-0068-03

(责任编辑 晋红)

2012—02—23

苏莉杰(1985—),女,河南周口人,硕士,主要从事大学综合英语的教学及应用语言学方向的研究。

猜你喜欢
跨文化交际职业
情景交际
守护的心,衍生新职业
交际羊
超越文明冲突论:跨文化视野的理论意义
职业写作
我爱的职业
石黑一雄:跨文化的写作
跨文化情景下商务英语翻译的应对
交际中,踢好“临门一脚”
“职业打假人”迎来春天?