英汉言语幽默的模因观探析

2013-08-15 00:45干映锋
长春教育学院学报 2013年20期
关键词:异义模因奥特曼

干映锋

英汉言语幽默的模因观探析

干映锋

模因论将信息复制的观点引入到语言分析中,从一个较新的语用角度探讨了语言的起源、复制、变异和使用问题。本文将基于模因论原理,对比研究英汉言语幽默现象,分析和解释蕴涵其中的语言模因现象及它们对幽默的触发力,以期能推动模因论及言语幽默的研究。

言语幽默;语言模因;复制 ;变异 ;触发力

干映锋/扬州职业大学外语系讲师,硕士(江苏扬州225002)。

一、引言

幽默是语言的精华,是人类智慧和语言艺术完美结合的体现。它既普通又特别,普通之处在于幽默言语几乎无处不在,特别之处在于它独特的喜剧效果来源于语言的种种变化,吸引了许多学者从修辞、语用学等方面对它展开研究。本文将基于模因论视角,探析英汉言语幽默,并解释蕴涵其中的语言模因现象及它们对幽默的触发力,以期能推动言语幽默的研究。

二、语言模因论

“meme”由 Richard Dawkins(1976)最先提出,用来阐述文化进化的规律。他认为人类的诸多行为(观念、文化等)可经由与基因相类似的“复制因子”,在“宿主”间传递,从而被不断地复制、传播和进化。而作为文化载体之一的语言,它的字、词、句、篇章等因素都可以自我复制和传播,以实现人类的言语交流和文化传播,所以语言也是一种模因。语言模因有相对的稳定性,又有变异性。规范性和语法是相对稳定的;而语用中,话语者有时根据语境和表达的需要,故意打破语言常规,语言模因就产生了变异。语言模因的复制传播是有一定方式的,何自然(2007)将其分为两大类——模因基因型和模因表现型。语言模因的这些特征恰好与言语幽默的语用特征相一致,因为从语用策略上来说,言语幽默往往也是话语者在一定的条件内,有意通过语言各要素的变化或创新组合而产生,可见语言模因对言语幽默是具有触发力的。

三、语言模因对英、汉言语幽默的触发机制

(一)相同语言模因直接移植引发幽默

(1)上联:爱已停牌,情也斩仓,缘分滑到跌停板

下联:思正牛市,想无熊市,感情无法投长线

(2)赵:结果我这一上楼,距离拉开了,美没了!天天吃饭啥的也不正经叫我了,打电话还说外语 “Hello哇,饭已OK了,下来咪西吧!”(赵本山小品《白云与黑土》)

(3)Teacher:Remember this motto,give others more and leave for yourself less.

Jack:It’s my father’s motto.

Teacher:How noble your father’s quality is,what his occupation is?

Jack:He is a boxer.

例(1)中“停牌”、“斩仓”、“跌停板”、“牛市”、“熊市”、“长线”是股市上的专业词汇,被直接移植、套用来表达爱情。语言模因在新语境中形成一种很贴切的隐喻,从而引起幽默。例(2)中英语Hello、OK和日语“咪西”直接移植夹杂在中文里形成语码混用。这最初流行于港澳台等特定地区,如今是潮人中很常见的一种语言模因现象,现在一位东北老大娘胡子眉毛一把抓地将中、英、日三种语码杂混起来吩咐老伴下楼吃饭,就让人忍俊不禁了。人物的身份、表达方式、语气等产生了极为不和谐的语境触发了幽默。例(3)中“to give others more and leave for yourself less”是格言,告诫人要无私、慷慨,利要多给别人而少考虑自己。当Jack直接复制句子模因、描述父亲职业(拳击手)时,格言与职业的特征在新语境中形成不协调,引人发笑。从以上例句可看出,汉、英两种语言系统中都有语言模因直接移植于新语境中而触发幽默的现象,言语幽默往往是由于这些直接移植的语言模因与新语境间引发了不协调产生的。

(二)相同信息语言模因异形传播引发幽默

(4)某女生作诗曰:一日黄昏漫步,见一青蛙装酷,呕吐,呕吐,低头,只想撞树!男生回诗曰:一日自习深处,见一恐龙撞树,恐怖,恐怖,可怜那棵小树。

例(4)中“恐龙”、“青蛙”是“丑女”、和“丑男”原始语言模因的异形表达方式,两者之间的类比触发了幽默。这些语言模因,虽然复制、传递前后语言形式发生了很大变化,但信息内容本质没变,现在流行于网络语中,比如“杯具”与“悲剧”、“菜鸟”与“新手”。英语中也有许多类似的例子,如“domestic engineer”与“housewife”,“dead president”与“American dollars”等。以上例句幽默的生成往往都是由于原始模因与异形表达的新语言模因,在类比或对比中形成了乖讹而触发幽默。

(三)模仿旧语言模因的结构,以同音或近音异义的特点发生变异产生幽默

(5)一些优质的剩女表示,宁肯坐以待“币”也绝不让他们乱中“娶剩”。

(6)A man sits down at a restaurant and looks at the menu.He tells the waiter:“I think I will have the turtle soup.” The waiter leaves,but the man changes his mind to pea soup.He yells to the waiter:“hold the turtle,make it pea.”

例(5)中,坐以待“币”和乱中“娶剩”是成语语言模因“坐以待毙”和“乱中取胜”同音异义复制变异而产生的模因变体。它幽默、贴切地讽刺了一些剩女的择偶观。原来熟悉的成语经过这样改装,在新语境中起到出奇制胜、引人发笑的幽默效果。例(6)中“pea”(豌豆)同音异义变异为“pee”(小便)。客人点餐后又改变了主意,想把甲鱼“turtle”换成豌豆“Pea”,怕来不及于是大喊:“hold the turtle,make it pea”(先别杀甲鱼,换成豌豆),但情境中极易被误解为 “hold the turtle,make it pee”(抓住甲鱼,先让它尿尿),从而引发喜剧效果。以上例句都是通过模仿旧语言模因的结构,在语境中以同音、近音、异义的特点发生变异产生新的语言模因,使对话中语意风马牛不相及,产生语境不协调,从而形成喜剧效果。

(四)语言模因同形联想传播变异形成幽默

(7)找男朋友,要求不要太多了。又帅又有车的,那是象棋。有钱又有房的,那是银行。有责任心又有正义感的,那是奥特曼。又帅有车有钱有房又有责任心与正义感的,那是在银行里下象棋的奥特曼……

(8)a lawyer said:I can’t bear a fool!,a farmer responded:your mother could!

例(7)是利用“又帅又有车”可以同义联想嫁接到象棋、“有钱又有房”能联想到银行、而“有责任心又有正义感的”可以联想到经典的动漫人物“奥特曼”,最后从这些词语的一般义(长得很帅气,有车有房有责任心又有正义感的男朋友)推理、联想就嫁接到了(找男朋友要找在银行里下象棋的奥特曼)。这里一词双关、故意歪解的语言模因成了笑话的“包袱”,让语言更加生动、深邃,对当今只要高富帅的择偶观进行了批判和讽刺。例(8)中“Bear”是同音并一词多意,律师用“Bear(忍受)”这个词羞辱农夫是个傻瓜,而农夫用“your mother could bear”的回答让对方同形联想bear(孕育)的含义,从而机智地回击并讽刺了律师自己才是个傻瓜。以上例句可看出英、汉语中都有旧语言模因表现形式不变,但复制传播中,联系不同语境,可产生新联想意义而发生变异。幽默创造者往往会借助语音、语义、字形等因素的相互联系形成关联从而产生联想,达到言此意彼、会心一笑的效果。

(五)语言模因同构异义变异形成幽默

(9)上联:博士生,研究生,本科生,生生不息

下联:上一届,这一届,下一届,届届失业

(10)One of the questions in the Christmas exam was what caused a depression,a student wrote:“God knows,I don’t know,Merry Christmas! ”The exam paper came back with the teacher’s notations:God gets 100,you get zero,happy new year!

“风声雨声读书声声声入耳,家事国事天下事事事关心”是明朝顾宪成的对联,例(9)模仿了它的结构,灌以迥异的内容,不但很贴切地讽刺了当前的教育体制,还触发了幽默。例(10)中,考生不会答题所以在卷子上留言:“上帝知道答案,我不知道,圣诞快乐!”。而聪明的老师却模仿该生的留言结构写上批注:“上帝得了100分,你得0分,新年快乐!”结构相似的一问一答却在语言内容上形成对抗和反差引人发笑。从以上的例子中可看出,英、汉语中都有通过语言模因同构异义的传播变异方式使新、旧语言模因在语境中与许多的因素形成反差与不协调,从而触发幽默。

四、结语

从模因论视角分析发现,无论是英语还是汉语系统中,语言模因是言语幽默生成的机制之一。也可以说语言模因在英、汉两种语言系统中都有相同制笑机制——人们可以根据具体的语境及交际的需要,故意以某些方式模仿或改装旧语言模因形成新模因变体,它往往能从词语、篇章等各个层次打破语言与语境的和谐或形成强烈对比,激起一些出乎意料、不合时宜甚至相悖等不协调,从而引起一个接一个让人忍俊不禁的言语幽默。

[1]Blackmore Susan.the Meme Machine [M].Oxford:Oxford University Press,1999

[2]布莱克摩尔.谜米机器[M].高申春,吴友军,许波译.长春:吉林人民出版社,2001

[3]何自然.语言中的模因[J].语言科学,2005(6):54-64

[4]胡范铸.幽默语言学[M].上海:上海社会科学出版社,1987

[5]陈松琴.语言变异研究[M].广州:广东高等教育出版社,1999

H315

A

1671-6531(2013)20-0031-02

责任编辑:贺春健

猜你喜欢
异义模因奥特曼
韩汉同形完全异义词略考
古今异义词
想做联名爆款?超级飞侠、熊出没、奥特曼等“高光”IP等你来聊
奥特曼大揭秘
模因视角下的2017年网络流行语
真假奥特曼
基于模因论的英语论文写作探析
基于模因论的英语听说教学实验研究
从强势模因和弱势模因角度看翻译策略
论音同异义隐喻认知与大学英语词汇学习