英语俗语的界定及特性

2014-03-20 09:43陆俊能
文山学院学报 2014年1期
关键词:俚语俗语习语

陆俊能

(文山学院 外国语学院,云南 文山 663000)

英语俗语的界定及特性

陆俊能

(文山学院 外国语学院,云南 文山 663000)

英语俗语是英语习语的一个有机组成部分,是不断发展变化的。英语俗语和英语成语、谚语、俚语之间有着明显的区别。英语俗语包含短语型和句子型两种表现形式。其突出的特性是大量运用各种修辞手段,体现出丰富的英语文化内涵。对英语俗语进行界定,了解其特性有助于更好地区分和运用英语俗语。

英语俗语; 界定;修辞;文化

在语言体系中,习语(idiom)是语言词汇的重要组成部分。英语俗语是英语习语的一个有机组成部分。英语习语包含成语、谚语、俗语、俚语等。英语俗语是指流行于英语口语中的、结构比较工整精炼的、往往蕴含语用隐喻并且其寓意在一定程度上反映某种浅显生活常理或客观规律的、为人们所认同的流行说法。[1]7俗语中的“俗”是“通俗、广为流传、为人们广泛认同”的含义。

一、英语俗语的界定

英语俗语这一概念在英语中的对应表达是colloquialism。《牛津高阶英汉双解词典》将其定义为:“a word or phrase that is used in conversation but not in formal speech or writing”。[2]317在英语中,英语俗语没有清晰的界定和分类。学术界对俗语的界定存在广义和狭义之分。传统的广义俗语概念倾向于把俗语归入口语的范畴中;有的将其归入成语、谚语、俚语的范畴中,不加区别。狭义俗语概念主张把俗语独立出来,指与成语、谚语、俚语等处于同一层级的语言表意单位。例如,南京信息工程大学的闫文培将俗语剥离出来,对英汉俗语进行对比性的研究。固然,英语俗语和口语、成语、谚语、俚语存在彼此交叉、相互融合的情况,但它们之间存在着某些明显的区别。

(一)英语俗语不等于口语

英语俗语是一种口语体的表达形式,这从其英语对应表达colloquialism就可以反映出人们对其口语特性的认同。但英语俗语是人们在英语生活中提炼出来的、精炼的,往往含有一定寓意的表达形式。并不是所有的口语表达形式都是俗语。例如,人们在生活中的寒暄(Hello! Nice to meet you.)、请求(Could you pass me the book?)、致谢(Thank you very much!)等用语,它们属于口语体表达,但不属于英语俗语。

(二)英语俗语不等于成语

英语成语的搭配和构成一般比较固定,不能随意改变其结构;整个结构常常含有特定的含义,并且这个特定的含义往往不是其字面含义。例如:pull one’s legs (戏弄某人,并非“拖某人后腿”)、put up with (忍受,并非“把……挂起来”)、raise one’s eyebrows (吃惊,并非简单地 “扬起眉毛”)等等。它们结构固定,整个结构的含义不是或不完全是其字面含义,属于成语的范畴。

(三)英语俗语不等于谚语

英语谚语也源于口语体,但相对于英语俗语而言,语气更正式,结构更紧凑,语义更完整,更富有哲理性。英语谚语大部分来自民间,往往短小精悍,生动活泼,易懂易记,寓意深刻。[3]以下例子则属于谚语范畴:

1. Sow nothing reap nothing.

没有耕耘就没有收获。

2. Too swift arrives as tardy as too slow.

欲速则不达。

(四)英语俗语不等于俚语

英语俚语属于非规范化口头用语,仅限于社会的某个阶层,或某个领域内使用,一般登不了大雅之堂。英语俚语具有很强的语言不规范性,其中一些表达显得粗鲁甚至粗俗。例如: dog’s breakfast (一团糟)、polish apple (拍马屁)、What’s cooking? (出什么事了?)、Go to the devil(滚开)等。

二、英语俗语的分类

英语俗语从其语言的构成特点来看,可以分为短语型俗语和句子型俗语。

(一)短语型俗语

短语型俗语是由词(组)或短语构成的英语俗语。例如:

1. a cat’s paw 替人出头,冤大头

2. be all mouth 只说不做

3. black sheep 害群之马

4. do bird 蹲监狱

(二)句子型俗语

句子型俗语包括由简单句、复合句等句式构成的英语俗语。例如:

1. A penny saved is a penny gained. 省一文得一文。

2. It never rains but it pours. 祸不单行。

3. He who hesitates is lost. 优柔寡断者坐失良机。

4. Don’t air your dirty your linen in public. 家丑不可外扬。

三、英语俗语的特性

英语俗语的突出特性是它的内部修辞特色。为了达到形象生动、准确精炼的表达效果,英语俗语中大量运用比喻、借代、拟人、夸张等修辞手法。同时,还运用押韵、对偶等修辞手法以达到音韵、节奏上的整齐对称,虽然这不像汉语中那么常见。

(一)运用比喻

比喻是修辞方式中最为普遍和广泛的手法。英语中把比喻分为明喻和隐喻两种。明喻就是把某事物直接比作另一个事物。隐喻具有三个标志:第一,把事物比作另一个事物;第二,不用比喻词;第三,本体和喻体不明显。[4]例如:

1. work like a beaver 干活勤快 (明喻,beaver 喜欢不停地筑水坝,比喻人很勤劳。)

2. stand by with folded arms 袖手旁观 (隐喻)

(二)运用借代

借代,是指不直接说某事物的名称,而借助和它密切相关的事物去代替。借代具有相关性,可以引人联想,使表达形象生动。例如:

1. White House 白宫(代替the US government)

2. Walls have ears.隔墙有耳。(walls指代persons)

(三)运用拟人

拟人,就是把物当作人来描写,赋予各种物以人的语言或思想感情,使之更为突出。例如:

1. Love conquers all. 爱情征服一切。

2. Tongues are beginning to wag.

有人开始说闲话了。

(四)运用夸张

夸张,就是夸大被描写的事物,以达到强调或幽默的效果。例如:

1. have one’s heart in one’s mouth 吓得要命

2. You could have knocked me over with a feather.

你太令人感到惊异了。

(五)运用押韵、对偶

押韵、对偶在英语俗语中的使用虽然不像汉语中那么常见,但适当的使用能达到音韵、节奏上的整齐对称,具有美学的功效。例如:

1. doom and gloom 悲观失望(押韵)

2. Once bitten, twice shy. 一朝被蛇咬,十年怕井绳。(对偶)

四、英语俗语的文化内涵

语言和文化之间有着密切的关系,两者密不可分。语言是文化的载体,语言反映文化,揭示文化的内容;另一方面,语言是社会文化的产物,语言不能离开一定的社会文化环境而独立存在。

英语俗语作为英语习语的一个组成部分,它蕴含着英语文化特别是英美国家民族文化的丰富内涵。英语俗语反映出了丰富的历史文化,也反映出了英美民族的世界观、价值观。

在英语俗语中,许多重大事件都得到体现。例如,英语俗语burn one’s boats (破釜沉舟)源于罗马历史。凯撒征服高卢以后,他的政敌庞培和元老院密谋进攻凯撒。凯撒得知后,率兵渡过鲁比肯河,下令烧毁了全部战船,自断退路,表示他誓死奋战的决心。[5]又如,俗语 rain cats and dogs(狂风暴雨,其中猫象征暴雨,狗象征狂风),就是当时北欧海盗入侵英国而进入英语的。

宗教是文化的组成部分,基督教的传统、信条和教义的痕迹在英语中比比皆是。例如,俗语act of God来自《圣经·马太福音》,基督教信徒认为上帝是全能不可战胜的,比喻“不可抗力、天意”。

西方世界的价值观也在英语俗语中烙下了鲜明的印记。比如个人主义、英雄主义、追求自由、崇尚个性等价值观都在英语俗语中得到了体现。[6]例如,God gives the cow,but by the horn.(上帝给机遇,成功靠自己),反映了英美民族独立的个人奋斗精神。

英语俗语中还有不少俗语反映了英美人士的为人处事、待人接物原则。例如,fish or cut bait (要么不说,说了就要做);Better the poor than wicked.(宁做穷人,不做坏蛋)等。这些俗语都反映了英美人士的处事准则。

五、结语

英语俗语是有其自身特征的一类语言现象,是可以和英语成语、谚语、俚语并列的一个习语类别。英语俗语也是不断发展变化的。当英语俗语和英语成语、谚语、俚语之间所蕴含的寓意及特征处于它们之间的临界点时,会出现相互交叉、融合而不容易区分的情况。鉴于狭义俗语的提法时间不长,学术界对它的研究还不够成熟;同时由于语言自身,特别是俗语不断变换更新,要以科学的态度,不断对新的语言现象进行分析研究,才能全面地掌握和运用它们。

[1] 闫文培.现代汉英俚俗语对比研究[M].北京:科学出版社,2010.

[2] 霍恩比.牛津高阶英汉双解词典[M].2版.北京:商务印书馆,2005.

[3] 刘冰.对英语谚语的几点思考[J].合肥工业大学学报,2002(5):89-92.

[4] 潘放.汉英俚俗语对比研究[D].哈尔滨:黑龙江大学,2011.

[5] 黄丹.英汉俚俗语的语言文化共性[J].西南民族大学学报,2004(11):450-452.

[6] 王媛.英汉俗语所体现的文化内涵比较[J].考试周刊,2011(40):76-78.

The Definition and Characteristics of English Colloquialism

LU Jun-neng
( Foreign Languages School, Wenshan University, Wenshan 663000, China )

English colloquialism is an organic component of English idiom and it is always changing anddeveloping. There are obvious distinctions among English colloquialism, proverb, and slang. English colloquialismincludes two varieties —— phrasal type and sentence type. The main characteristic of English colloquialism is itsfrequently-using of different rhetorical devices. The rich English culture is revealed from English colloquialism.Understanding the definition and characteristics of English colloquialism can help learners use it in a proper way.

English colloquialism; definition; rhetoric; culture

H313.3

A

1674-9200(2014)01-0081-03

(责任编辑 王光斌)

2013-05-14

陆俊能(1973-),男,壮族,云南文山人,文山学院外国语学院讲师,主要从事英语语言学研究。

猜你喜欢
俚语俗语习语
误传了几千年的俗语,你也是传播者吗?
俗语知多少
为什么俚语透漏的信息比你以为的更多? 精读
客家俗语巧诵读
课堂重地,俚语免入?
植物词“杏”的国俗语义探究
实用习语 话“鸟”
话“鸟”
50个关于午夜狂欢的俚语表达
习语自有WAR