关于“救援医学”的英文翻译问题

2015-05-08 01:58郭海涛
中华灾害救援医学 2015年5期
关键词:英文翻译救援队后勤

郭海涛

关于“救援医学”的英文翻译问题

郭海涛

1996年7月,在北京举办的《纪念唐山抗震救灾20周年救援医学报告会》上,提出了创建、发展现代救援医学的倡议。1999年1月,由李宗浩教授主编的《现代救援医学》经中国科学技术出版社出版,成为救援医学领域的第一本专著。2001年1月,国家民政部批准在中国灾害防御协会下成立救援医学专业委员会,同年4月,选举产生了由国内从事救援医学的专家组成的救援医学专业委员会。至此,我国救援医学专业及队伍在正常轨道上运行。2001年4月,温家宝同志亲自授旗组建了我国第一支国家级救援队——中国国家地震灾害紧急救援队,对外称中国国际救援队,参与了国内外若干次重大灾害救援行动,积累了丰富的经验。

为适应形势任务需要,经过5年多的思考、酝酿、准备、调研、讨论和探索,武警医学院从2007级临床医学专业开始正式试点培养救援医学方向的本科生。2011年8月,武警医学院改建转型为武警后勤学院,在原预防医学系的基础上组建了救援医学系。2012年11月,武警后勤学院附属医院“武警部队救援医学研究所”获批成立。同年12月,武警救援方舱医院通过武警后勤部鉴定。2013年12月,该研究所所属“灾害应急救援医学实验室”获批成为武警部队首个全军重点实验室。为适应改建转型要求,学院将新时期的职能定位概括为“武警部队后勤人才培训中心、后勤科装研发中心、后勤理论研究中心、卫勤保障示范中心和武警对外交流合作窗口”。为突出办学特色,学院将重点打造后勤指挥与保障、武警救援医学、武警后勤机关工作三个特色学科群,并将救援医学作为五个重点学科之一。

不管是从国内救援学科的发展历程,还是武警后勤学院筚路蓝缕的探索来看,“救援医学”学科的存在都是必要的。在如今这个开放的世界,卫生外交(healthdiplomacy)成为彰显我国大国形象、对外宣传的一个窗口。不管是学科对外交流,还是救援队出国“实战”,都涉及到如何翻译“救援医学”的问题,因此笔者觉得有必要进行一下深入探讨。

系统的知识形成理论,系统的理论形成学科。在英文语境里,凡是冠以“×××Medicine”的,可能是一个成熟的、可以招生并授予学位的医学学科,也可能仅是处于前学科状态的知识整合体。比如说,因为有军事斗争,所以就有了“MilitaryMedicine”(已成熟);因为有急诊医学需要,所以就有了“EmergencyMedicine”(已成熟);因为有了灾害,所以就有了“DisasterMedicine”(正在成熟);因为有了恐怖主义,就有了“TerrorMedicine”(正在成熟);因为有了大规模人群聚集事件,所以就有了“MassGatheringMedicine”(正在发展)。

救援的最常见英文翻译是“Rescue”,比如说“中国国际救援队”的英文翻译是“ChineseInternationalSearchandRescueTeam”,武警后勤学院“救援医学系”的英文翻译是“DepartmentofRescueMedicine”,“灾害应急救援医学实验室”的英文翻译是“LaboratoryforDisasterandEmergencyRescueMedicine”。那么依照前文的思路,救援医学是否可以翻译为“RescueMedicine”呢?

根据牛津高阶英汉双解词典(第4版)对“rescue”的解释,“rescue”有及物动词和名词两个用法,作动词的首要意思是“saveorbringawaysb/sthfromdanger,captivity,etc.”,指的是从危险、囚禁等情况中搭救或救出某人、某物的活动;用作动词的首要用法是“rescuingorbeingrescued”,有搭救、解救、援救或获救的意思。“RescueMedicine”是一个名词词组,符合英语的用法。但是在灾害医学领域,“RescueMedicine”使用的场合不如“DisasterMedicine”那么频繁[1]。由国际户外医疗协会(WildernessMedicalAssociatesinternational)出版的专著《WildernessandRescueMedicine》已再版6次,深受欢迎[2](图1);美国对外灾害援助办公室(TheOfficeofU.S.ForeignDisasterAssistance,OFDA)于1988年成立了名为“RescueMedicine”的国际救援组织(图2),历经20余年发展,目前该组织已成为国际灾害救援的全球领导者,尤其擅长传染病和中毒事件批量伤病员的应急处置,可在任何复杂严酷环境中开展工作,详细信息可访问:http://www.rescuemedicine.com/。

图1 《Wilderness and Rescue Medicine(Edition 6th)》封面

目前,出版的绝大部分英文灾害医学专著都是以“DisasterMedicine”命名。那么,是否可以将救援医学直接翻译为“DisasterMedicine”呢?笔者认为这个翻译是可以接受的,但是将“DisasterMedicine”翻译为“灾害救援医学”则不太妥当。按照Noji等[3]人的看法(EricK.Noji,美国疾病预防控制中心高级官员,享有国际声誉的学者,美国哈佛大学2006年版《DisasterMedicine》副主编之一),灾害可分为5个阶段:休眠期(quiescencephase)、预警期(prodromephase或warningphase)、成灾期(impactphase)、救援期(rescuephase)和恢复期(recoveryphase或reconstructionphase)[4]。因此笔者认为,灾害医学是研究灾害各阶段相关医学问题及其应对措施的科学,而狭义上的救援医学应重点关注灾害发生后、重建开始前的医学问题及其应对措施,将“DisasterMedicine”翻译成“灾害救援医学”其实是缩小了灾害医学的研究范畴。对外交流的时候,可以采用“DisasterMedicine”,贵刊的英文刊名“ChineseJournalofDisasterMedicine”是非常贴切的。

“MedicalRelief”也是一个常用词,通译为“医学救援”,“Relief”这个词, 本身就有“减轻”和“救济”的含义, 那么,

图2 国际救援组织“Rescue Medicine”的logo

救援医学是否可以翻译为“ReliefMedicine”呢?从笔者对Pubmed、英文亚马逊网站和英文雅虎搜索结果来看,“ReliefMedicine”经常和“pain”、“allergy”、“headache”、“stress”等词一起使用,指的是缓解和治疗上述症状的用药,而不是“救援医学”的意思。“HumanitarianRelief”一般翻译为“人道主义救援”,但是英文里找不到“HumanitarianReliefMedicine”的表达,只有“HumanitarianMedicine”的表达,后者通译为“人道主义医学”。可见,“ReliefMedicine”的用法是不成立的。

翻译就其本质而言,是一种跨文化与跨语际的信息传播活动。千百年来,使用不同语言的各个民族之间与各个国家之间通过这种活动相互沟通,彼此交往,促进了人类社会的共同进步[5]。万物皆流,万物皆变,世界上没有固定不变的事物,语言也是这样,只是变化的速度缓慢,不被人们感觉到罢了[6]。虽然“RescueMedicine”目前尚没有得到国内外灾害医学界的普遍认可,但正如鲁迅先生所言:“这地上本无路,走的人多了,也就成了路”,“RescueMedicine”被大众接受需要一个过程。

[1] 彭碧波. 关于DisasterMedicine的中文翻译问题[J]. 中华灾害救援医学,2014,2(3):178.

[2]IsaacJ,JohnsonDE.WildernessandRescueMedicine[M].Burlington:Jones&BartlettLearning,2012:1.

[3]CiottoneGR.DisasterMedicine[M].Philadelphia:ElservierMosby,2006:4-5.

[4]NojiEK.Thepublichealthconsequencesofdisasters[M].NewYork:OxfordUniversityPress,1997:12-23.

[5] 吕 俊,侯向群. 翻译学导论 [M]. 上海:上海外语教育出版社,2012:1-2.

[6] 叶蜚声,徐通锵. 语言学纲要(修订版) [M]. 北京:北京大学出版社,2010:184-185.

(2015-01-08收稿 2015-01-26修回)

(责任编辑 张亚丽)

English translational issues related to rescue medicine

GUOHaitao.

DepartmentofHealthService,LogisticsUniversityofChinesePeople’sArmedPoliceForce,Tianjin300309,China

10.13919/j.issn.2095-6274.2015.05.021

郭海涛,硕士,讲师,E-mail:ght417@163.com

300309 天津,武警后勤学院卫生勤务学系

猜你喜欢
英文翻译救援队后勤
古诗词英文翻译,一起领略中国文化之美
后勤服务
福建国家紧急医学救援队 招之即战
新形势下完善军队后勤管理体系的思考
关于构建战区联合作战后勤聚合保障体系的思考
Digest
接受美学理论在陶瓷会展宣传册英译中的应用
医院后勤改革在路上