从社会语言学的角度分析汉语中的英语借词

2016-02-05 17:31
山西青年 2016年18期
关键词:借词意译音译

周 颖

辽宁大学外国语学院,辽宁 沈阳 110136



从社会语言学的角度分析汉语中的英语借词

周颖*

辽宁大学外国语学院,辽宁沈阳110136

在语言的相互接触过程中不可避免地产生相互影响。词语借用是语言创造新词的一种方式。英语作为世界通用的语言相对比其他语言词语的借入占据主要比例。英语借词的产生是对汉语系统的一种语义的补充,推动其发展。同时语言作为文化的载体,在词汇的借入过程中同时伴随着文化的借入并对汉语产生各方面的影响。

英语借词;汉语;借入方式

语言的演变主要有三种方式,即新词语的创造和旧词语的消失;词语原有意思的扩大或缩小;向其他语言借用词语。[1]著名语言学家萨贝尔曾说过,“语言像文化一样,很少是自给自足的”。[2]语言词汇的借入,一是因为借入语言中缺乏对应的词汇;二是因为贷出语言的强势地位,属于强势文化对于弱势文化的影响。

一、英语借入的三个高峰时期

(一)汉唐时期。社会发展达到全盛时期,政局稳定,经济繁荣。期间,张骞出使西域并开通丝绸之路以及佛教的传播,两件主要事件引入大量的外来词汇。丝绸之路促进了与西方的经济贸易往来,引入如下词汇,如:琉璃(glaze),葡萄(grape),橄榄(olive)等。佛教的传播引入如下词汇,如:佛(Buddha),观音(Avalokitesvara),和尚(monk)等。

(二)晚清到五四运动期间。在长期闭关锁国,经济社会发展长期停滞倒退,中国国门被西方列强被迫打开。政治社会的动荡也使得词汇体系发生剧烈的变动。趁西学东渐之风,国民急切期盼引入西方国家的先进物质文明,因此这一时期引入的科技词汇占主要地位,如:坦克(tank),远程大炮(cannon),青霉素(penicillin)等。五四运动期间,为救亡图存,有识之士受启蒙思想的影响将西方国家的新思想新文化引入国内。国内与西方国家的巨大差距,因此借入词汇量数目很大,所涉及的范围很广。

(三)改革开放时期。随着中国对外交往的日益频繁,同时英语成为世界最通用的语言并成为国内学习的主要外语,英语词汇引入到我国的政治,经济,文化,科技,教育等各个方面。如:世界贸易组织(WTO),信息技术(IT),脸书(Face book)等等。

二、英语借词的借入翻译方式

英语是汉语引入外来词的主要来源。由于英语,汉语两种语言的不同,即英语属于拼音文字,汉语属于象形文字,因此将英语引入汉语主要有以下四种方式:

(一)音译

音译,是指选取与英语词汇发音相同或相似的汉字进行语言转写。很多科技词汇,商标名,人名等,采用这种方式,如:拷贝(copy),引擎(engine),克隆(clone)等等。但是这种方式,会使得汉语的字形和意思相互分离,每个汉字只是代表英语发音的符号,比如比基尼(bikini),我们并不能从汉语词形上推测出这个单词的意思。

(二)意译

意译,是指按照英语词汇的意义选取对应的形式和意义相符的汉字。意译能够将译语文化体系从原语文化体系中分离开来,更能体现出本民族的语言特征。相对比早期翻译更多采用音译,为在一定程度上保持汉语的纯洁性,很多时候采取意译的方式,如:电脑(computer),情商(emotional quotient),维生素(vitamin),激光(laser)等等。相对比音译,意译具有容易理解,简洁明快,歧义少的特点。

(三)音意结合

音意结合是指选取与英语词汇发音相同的汉字的同时也结合用汉字的意义来转写英语词汇。这种方式既能考虑到读音也能考虑到意义。音译结合主要有两种方式,一种是音译后加符合原词词义的汉语语素,如:霓虹灯(neon),保龄球(bowling)等等。另一种是一部分采用音译一部分采用意译,如:因特网(internet),T恤衫(T-shirt),迷你裙(mini-skirt)。

(四)混合式

除以上三种主要借入方式外,还有很多其他的方式。比如直接引用英文首字母缩写形式,如:MTV(music television),CEO(chief executive officer)等以及英汉组合方式,如:B超(type-B ultrasonic),AA制(Acting Appointment)等。

三、英语借词产生的原因

语言作为交流的工具,时时刻刻反映着社会的发展变迁。英语借词产生的原因是多方面的,并从各个方面对汉语产生一定的影响。

语言自身的发展规律,是汉语借入其他语言的内部因素。汉语作为世界上少有的意音文字,与英语等拼音文字有着较大的区别。任何一种语言系统都具有一定的缺陷性,而这种缺陷性促使语言系统的不断更新与完善。汉语作为世界上最古老的语言之一具有强大的生命力,能够包容吸收其他语言系统的优点。词汇借入是每种语言系统进行文字更新其中的方式之一。

英语的通用,是使得英语借词相对比其他语言借词在汉语中占绝大部分的一个重要原因。目前,英语在世界的使用范围最广,并被联合国等多种国际组织以及许多国家列为官方语言或第二语言。随着世界范围内各国频繁沟通交流,英语作为主要的沟通媒介。处于信息时代,大多数编程语言采用的是英语,这也使得很多网络信息的编辑也采用的是英语。英语借词的产生也代表着我国与其他国家频繁的外交交往。

四、结语

英语借词的出现填补了汉语中概念和语义的缺失,对汉语系统起到补充和交流的作用。随着国际化的进一步深入,英语作为世界通用语言势必会对汉语产生进一步更为深刻的影响。汉语作为世界上最古老的语言之一,存留至今,有其强大的生命力。语言作为文化的载体,英语词汇的引入同时附加着其他的影响。汉语应该更加开放地,合理地吸收英语外来词汇的同时,保持本身语言的纯洁性。

[1]熊文华.汉语和英语中的借词[J].语言教学与研究,1996(2).

[2]萨丕尔.语言论.言语研究导论[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.

[3]李彦洁.现代汉语外来词发展研究[D].济南:山东大学,2006:112.

周颖(1992-),女,汉族,辽宁朝阳人,辽宁大学外国语学院,2015级外国语言学及应用语言学专业硕士研究生。

H313.5

A

1006-0049-(2016)18-0100-01

猜你喜欢
借词意译音译
从接触语言学视角看汉语借词翻译
清末民初音译元素名规范方案用字探析
谈谈我国传统文化中一些词语的翻译(三)
浅谈英汉翻译中的直译与意译
浅谈维语中的汉语借词
浅谈借词对维吾尔语词汇演变的影响
夏译汉籍中的音译误字
浅谈直译与意译的合理结合
基于字形与语音的音译单元对齐方法
大陆与港台译制片对英文电影片名的直译与意译取向研究