汉语负迁移对英语写作的影响及启示

2016-12-27 10:55查平
科技资讯 2016年25期
关键词:语法错误负迁移写作

查平

摘 要:语言迁移对于目标语的影响有正迁移和负迁移两个方面。汉语与英语分属不同的语系,语言结构差异很大,中西方文化差异也很大,因此汉语负迁移发生的几率和规模也很大。对于母语是汉语的中国学生,负迁移的影响通常大于正迁移。该文分析研究汉语对英语写作语法方面的负迁移表现和动因,并对降低汉语负迁移影响、提高学生英语写作质量提出建议。

关键词:负迁移 写作 语法错误

中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2016)09(a)-0100-02

迁移指人们原有的知识或技能对于学习新知识或技能所产生的影响。[1]语言迁移是指“目标语和其他任何已经习得的/或者没有完全习得的语言之间的共性和差异所造成的影响。”[2]语言迁移对于目标语的影响有正迁移和负迁移两个方面。对于母语是汉语的中国学生,负迁移的影响通常大于正迁移。该文首先分析研究汉语对英语写作语法方面的负迁移表现和动因,然后据此对降低汉语负迁移影响、提高学生英语写作质量提出建议。

1 汉语负迁移在英语写作语法方面的表现及动因

语言迁移的表现形式主要有错误、促进、回避和过度使用四种[3],其中错误、回避以及过度使用都属于母语的负迁移影响。下面将通过分析学生以Happiness为题的作文中的语法错误,来研究汉语负迁移对英语写作的影响和原因。

(1)主谓和数的不一致。例如,“Each person have different attitude to happiness.”中的“have”应该根据主谓一致原则使用“has”,“understanding”应为“attitudes”。主要是因为汉语中动词和名词不存在“数”的概念,因此中国学生在使用时,没考虑到英语中谓语动词应与主语第三人称单数名词主谓一致,以及英语名词的“可数”和“不可数”情况。

(2)词语的搭配错误。这种错误范围较广,包括动宾搭配、动介搭配、动副搭配,名介搭配,形介搭配等,还包括固定短语的搭配。例如,“While on the other side, happiness is not a destination but a journey.”中“side”应为“hand”。“on the other hand(另一方面)”是固定搭配,上述错误显而易见是由于受到汉语的影响,因为“side”的汉语意义为“方面”。

(3)时态错误和语态错误。因为汉语动词没有时态标志,使得学生在用英语表达时态时错误频出,例如,“In our daily life, everyone wanted to be happy.”等。此外,由于被动语态在汉语中的频率远低于其在英语中的频率,本应用被动语态的句子中国学生会错用成主动语态,如“Happiness cant see or touch.”。

(4)句子结构错误,主要有句子成分的缺漏或滥用。例如,“To make your life happier, must set goals in life.”中主语you的缺漏和“Some people think that there is enough money is happiness.”中谓语动词的滥用。学生出现这几种错误,通常是因为运用汉语思维,直接照搬汉语的句式,再用英语进行翻译的后果。

(5)限定语的误用。限定语指冠词、代词、定语、状语等。限定语的误用主要有限定语的省略、过度使用、使用不当和位置错误等。例如,冠词的误用就是一个典型,汉语中无冠词这一词类是造成冠词误用的因素之一。此外,英语偏向将修饰语放于被修饰部分之后,汉语则相反。因此,“Some people very believe that happiness means getting what they want. ”就是这种错误的体现。

(6)连词/关系词的误用,主要包括连词/关系词的缺乏和使用不当。汉语注重意合,即便没有连词,也不影响句子间逻辑关系的体现。然而,英语则注重形合,句子间的逻辑关系必须通过连词来体现。几个独立的句子之间如果缺乏连词,不仅会造成语法错误,甚至会导致逻辑混乱,如“I made great progress in my studies, I made contributions to the society through my work, I was happy.”。因为汉语和英语结构差异太大,这会导致中国学生刻意回避使用不熟悉的英语语言结构。即使学生知道要使用连词或者关系词,还会因为使用不当造成错误,如“Most people often do not know clearly that how to define happiness.”中that的冗余。

2 汉语负迁移对英语写作的启示

中国学生的英语学习不是零起步,而是以汉语为起点。人们在学习一门外语以前,母语的学习规律和使用习惯已经形成,并会不自觉的以其为起点来理解和学习新的语言知识和结构。[4]在缺乏英语学习环境、没有熟练掌握英语语言知识的情况下,学生会下意识地将汉语思维、知识等运用到英语写作中。

要想降低汉语负迁移对学生英语写作的影响,教师就需要在教学中就各种语法错误对学生进行讲解和训练,并且让学生对自己写作中的错误进行反思及修改。只有这样,才能让学生意识到汉语负迁移对英语写作语法层面上的影响,才能够把学生对英汉语言差异的意识转化为写作能力,才能有效减少学生的语法错误,提高他们的写作能力。

语音、词汇、语法属于显性知识,停留在学生的意识层面;而语感则属于隐性知识。学生英语学习的熟练程度与他们的英语语感成正比。大量阅读经典的英语文章,有利于培养学生的语感和英语思维方式,巩固和强化他们的语言知识,实现将语言知识从显形转变为隐性。

3 结语

写作技能的提高离不开学习和练习两方面的密切配合。[5]汉语与英语分属不同的语系,语言结构差异很大,中西方文化差异也很大,因此汉语负迁移发生的几率和规模也很大。中国学生如果具有良好的汉语交际能力,他们英语交际能力的获得会相对容易些。所以,一方面,教师需要加强学生对汉语语言习惯和使用规则的学习和把握,帮助他们了解汉英两种语言的语法差异,并系统介绍英语写作知识;另一方面,教师必须要求学生运用所学的规则与知识进行实际的写作练习,这样才能降低汉语对学生写作语法层面的负迁移影响并且提高学生的英语写作水平。

参考文献

[1] Lado, R.Linguistics Across Cultures[M].Ann Arbor: University of Michigan Press,1957.

[2] 黄冬妮.大学生英语写作中的语言负迁移现象[J].开封教育学院学报,2015(5):86-87.

[3] Ellis, R.Understanding Second Language Acquisition [M].Oxford University Press,1995.

[4] 桂诗春.心理语言学[M].上海:上海外语教育出版社,1985.

[5] McCall John.How To Write Theme Essays[M].上海:上海译文出版社,2005.

猜你喜欢
语法错误负迁移写作
概念整合理论下英语中介语发展研究
中文母语对日语语序及动词学习的正负迁移
高中英语写作中的语法错误分析
法语第二外语教学中英语的迁移作用分析
试析韩语汉字词对以汉语为母语的学习者学习韩语过程中的语言迁移现象
浅论小学写作教学存在的问题及改进策略
如何让小学生写作返璞归真
高中英语阅读与写作有效结合
写作教学策略初探
情景整合在数学教学中的作用