第十届全国典籍翻译学术研讨会在上海师范大学举行

2017-01-27 13:11上海师范大学外国语学院
非遗传承研究 2017年4期
关键词:上海师范大学典籍外国语

2017年11月24日至26日,由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办,上海师范大学外国语学院承办,外语教学与研究出版社、商务印书馆(北京)、世界中医药学会联合会翻译专业委员会协办的第十届全国典籍翻译学术研讨会在上海师范大学举行。本次研讨会以“中华文化对外传播和中国文化典籍翻译”为主题,来自美国、英国、希腊、韩国以及国内20多个省、直辖市与自治区330余名高校教师、研究生出席了本次盛会,参会代表人数与提交论文数量均创历史新高。

上海师范大学校长朱自强、中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会会长、南开大学博士生导师王宏印教授分别在开幕式上致辞。开幕式由上海师范大学外国语学院院长李照国教授主持。上海师范大学副校长高建华、中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会相关领导出席了开幕式。

在两天的大会主题发言中,南开大学王宏印教授、华东师范大学潘文国教授、上海师范大学李照国教授、河北师范大学李正栓教授、苏州大学王宏教授、大连外国语大学霍跃红教授、河南大学郭尚兴教授、华东师范大学傅惠生教授、同济大学陈琳教授、西藏民族大学赵长江教授等典籍翻译界著名学者就典籍翻译理论与实践等作了精彩主题报告。来自美国、英国和希腊的三位著名汉学家Shelley Ochs、Nigel Wiseman、Ioannis Solos也就中医典籍的翻译作了精彩的大会主题发言。

与会代表在九个分会场分别就“典籍翻译理论、评论及影响传播研究”“典籍翻译策略研究”“中国医学典籍研究”“民族典籍翻译研究”“古典诗词翻译研究”“中国哲学典籍和文学典籍翻译研究”“典籍翻译家研究”等9个议题进行了交流和深入研讨。上海师范大学外国语学院教师原苏荣、朱伊革、李志强、王惠萍、丁大刚、张斌及2位硕士研究生在分论坛上交流发言。

此次学术会议进一步提升了上海师范大学外国语学院翻译学科在全国的学术影响与地位。

猜你喜欢
上海师范大学典籍外国语
苗语典型存在动词初探
晚清来华德国人的中医典籍译介及其学术影响
《典籍里的中国》为什么火?
发展教育,让每一位师生都得到充分和谐的发展——上海师范大学附属中学
“瓟斝”与“点犀”新解*——兼论中国典籍中名物词的英译
An Analysis on Holden’s Anti-hero Imagein The Catcher in the Rye
上海师范大学学生篆刻作品入选全国大展
咏春社团推动武术“非遗”进校园上海师范大学咏春社团成立
郑州外国语学校
The Application of Hedges in EFL Class