论高职院校老挝留学生双语课程开发

2017-09-14 22:37刘汶俐
中国校外教育(上旬) 2017年13期
关键词:双语留学生课程体系

刘汶俐

随着高职院校国际合作的深入,各个院校开始招收留学生。留学生培养过程中既要符合高职特点,又要有较为扎实的理论基础,有针对性地开发留学生双语课程,可以帮助留学生适应高强度的专业学习。

高职院校双语课程老挝留学生云南国土资源职业学院(下称国土学院)是一所以国土资源和地质矿产调查、评价、开发、利用和管理等为主要特色的高职院校,学院结合自身的专业特色,抓住建设“一带一路”战略实施的历史机遇与老挝理工学院开展深层次多方位的合作。截止2015年学院的老挝留学生人数已达到82人。

笔者长期从事留学生教学工作,随着留学生培养的不断深入,越来越感到的现有的课程设置很难满足留学生的进一步学习的需要。留学生语言教育阶段分为三个学期,第一學期语言入门阶段,第二学期语言提高及HSK4过级准备阶段,第三阶段HSK备考阶段和专业对接阶段。留学生通过HSK4级以后进入专业学习随新生一同上课,不再单独开设汉语课程。但是留学生进入专业学习后因为汉语水平不够听不懂专业课,加之专业课教师口音、语速、教学方法等影响,留学生专业课学习普遍非常吃力。要提高留学生培养质量,必须要加强留学生课程体系建设,笔者将从双语课程开发的角度进行一些思考和讨论。

一、双语课程的意义

双语教学(bilingual teaching)是指全部或部分使用外语进行专业课程教学。双语教学旨在培养复合型科技人才;它对目标语的学习不同于纯语言学习,是在学习专业知识的过程中培养和提高语言运用能力。在设置留学生课程时学界公认有以下原则:整体性原则、适用性原则、功能性原则、应用性原则。双语教学是在满足以上原则的基础上开发出来的,是留学生专业教育中常用的教学方法,双语教学可以加深留学生专业用语的印象,并在今后应用中提升对专业知识的领悟。

二、双语课程现状

从层次来看,开设双语课程的院校多为综合性大学;从专业来看,双语教学在经贸类专业、医学类专业比较成熟;从语种来看,教学语种多为英语。在高职院校中除少数几所国家级示范院校外,其他院校几乎没有开设双语课程,而开设的院校基本上是英文授课,几乎没有用小语种授课的课程。

三、问题与解析

国土学院目前招收的留学生都来自老挝,从2012年开始,已经有三批留学生入学,第一届留学生已于2016年6月顺利毕业。根据对毕业留学生的调查和访谈发现汉语学习阶段留学生课程设置满意度达到89.1%,专业学习阶段课程设置满意度仅为33.7%,将近七成的留学生对专业学习阶段课程设置不满意,问题主要集中在公共课设置不合理与专业课程听不懂两方面。由于各方面的限制,专业学习没有针对留学生开设小班教学,既没有合适的教材也没有合适的教师,留学生在专业理论学习阶段存在很大的困难。高职院校都要求学生进行实习实训,实践大大提升了留学生对专业知识的领悟,留学生在专业实习实训的情况要好于理论学习阶段,满意度达到70.2%。在专业课程学习方面问题主要有以下几个问题:

1.听不懂

留学生在语言学习阶段,对教师会组织大量的课堂训练反复练习,课程进度也比较慢,学习内容相对容易。教师上课时普通话发音标准、语速慢、重音强调等都服务于留学生语言学习。但是进入专业学习后,留学生和中国学生同班上课,很难适应专业教师的上课方式,通过调查在问题“听不懂老师在讲什么”中最多的四个答案是“语速太快”“普通话不标准”“内容太难”“声音太小”;PPT授课“字太多”“翻太快”也是留学生集中反映的问题。专业理论的学习,专业性、理论性、难度都很强,不适应教师的语速、地方口音、授课方式(多用PPT授课)等其他因素都会影响留学生的专业理论知识学习。

2.看不懂

看不懂教材,在调查中我们发现很多留学生有提前预习的习惯,但是教材都是大段的专业文字表述,而且没有英文的注解。对于老挝留学生而言想要明白一个中文专业词汇的意思他们要从中文查英语、再从英语查泰语、再从泰语转译成老挝语,这其中要花很多时间在查单词、翻译上,加之专业词汇往往查不到,更何况是大段的专业文字表述,专业教材对于他们而言是真正的“看不懂”。此外,留学生们还反映了教师板书多为“草书”同学们看不懂,考试的试卷看不懂等其他的问题。

四、对策及建议

留学生培养是一个系统工程,国土学院在留学生培养上取得了一定的成绩也存在很多的问题,笔者仅从双语课程开发方面给出一些拙见。

1.师资建设

对现有的师资进行培训:

以老挝语为例,老挝语教师学习专业基础知识(重点专业),能用老挝语翻译解释常用专业词汇、能简单介绍专业背景、能简单解释专业基础概念;专业骨干教师加强英语学习或者外派学习,能用英语解释和翻译常用专业词汇、能简单介绍专业背景、能简单解释专业基础概念。

2.开发“中-老”双语课程体系

“中-老”双语课程体系分为两个阶段,第一阶段是指在留学生语言学习阶段开设历史、文化、经济等双语课程;第二阶段是指在专业学习阶段开设专业词汇学习、专业背景介绍、专业基础介绍等专业通识教育双语课程。

在一两个重点专业,选取一两门通识课程进行“中-老”双语课程建设试点,组织师资开发“中-老”语教学大纲、课程标准、授课计划、评价方式、课程讲义、校内教材等一系列的教学资料。课程在留学生专业一年级开设,开设1~2门,每周2~4节。一年级一般只有1~2门专业课,其余多为公共课,而对于留学生来讲很多公共课程是可以免修的,这个时间开设双语课程即可以保证课时与专业课程也不冲突。

3.完善“中-英”双语课程体系

完善“中-英”双语课程体系,在一两个重点专业选取一两门专业课程进行“中-英”双语课程建设试点,组织师资开发双语教学大纲、课程标准、授课计划、评价方式、课程讲义、校内教材等一系列的教学资料。在已有课程的基础上结合学科特点以及留学生和教师的英语水平,在课堂教学中同时采用中英文教学,以学科教学和技术应用为主要目标,要求学生阅读英文资料,部分作业和课程设计用英文做;而英语基础差的学生,课堂学习也是专业英语的重要补充。

4.专业词汇多语解释

“中-老”“中-英”双语课程可以相互配合进行开发,国土学院特色专业为矿产资源勘查类、地理信息测绘类、珠宝玉石鉴定类,这些专业知识大多从国外翻译而来,英语解释应该是最准确的。老挝学生英语水平普遍不高,老挝语+英语的对比解释更容易理解。

高职院校纷纷迈入国际化办学的阶段,国土学院提出要建设成为面向南亚东南亚地质矿产人才培养基地,但如何能保证办学质量,办出自己的特色,符合自身定位,实现自身目标,还需要在留学生培养的实践中不断探索前进。

参考文献:

[1]黄安余.双语教学中的冷思考[M].双语学,2007.

[2]刘婷.当下我国双语教学热的冷思考[D].湖南师范大学,2011.

[3]刘均利,卢春玲,景天虎,余文成.桥梁工程双语教学研究与探索[J].教育教学论坛,2017,(04):193-194.

[4]任卫群,饶芳.工科专业类课程双语教学的体系化[J].高等工程教育研究,2005,(03):103-106.

基金项目:云南国土资源职业学院教师科研基金项目:中老地质矿产类词汇比较分析研究,项目编号:2016YJ09。

猜你喜欢
双语留学生课程体系
三维视角构建劳动教育课程体系
“艺养教育”凝练与艺美课程体系建设
“三位一体”课外阅读课程体系的实施策略
第一章 天上掉下个留学生
北京外国留学生的规模与结构
快乐双语
快乐双语
快乐双语
双语秀