看《宝贝老板》,学精彩表达

2017-12-25 06:57赛努拜尔艾尼
新东方英语·中学版 2017年12期
关键词:宝贝含义监狱

赛努拜尔?艾尼

《宝贝老板》(The Boss Baby)今年3月在美国上映,是一部很可爱的动画片。七岁小男孩Templeton原本是家中集爸爸妈妈所有宠爱于一身的小宝贝,直到有一天,“弟弟”的降生打破了这个三口之家的平衡,爸爸妈妈开始把生活重心都移到了这个宝宝身上。Templeton很不开心,开始与这个宝宝争夺爸爸妈妈的爱。在此过程中,他发现这个弟弟不同寻常,整天穿西装、打领带,拿着公文包,而且还会说话,无论是外表还是做派都像一个老板。

原来,弟弟是宝贝公司的一位中层管理者,该公司认为小狗抢走了爸爸妈妈对宝宝的爱,越来越威胁到宝宝的地位。另一方面,小狗公司即将推出史上最可爱并且不会长大的一种小狗,为了阻止新型小狗的发售,这位宝贝老板就肩负着秘密任务投胎来到了Templeton家搜集情报,因为Templeton的爸爸妈妈都在小狗公司工作……整部电影不仅画风可爱,笑料不断,台词中还有不少精彩的英文表达,现在就跟我一起边看电影边学起来吧!

have a fit

【剧情回顾】宝贝老板刚来到Templeton家时闹得家里不得安宁,他喜欢大哭大闹,还喜欢提各种各样的要求,如果自己的要求没有得到满足,“He had a fit.”

【精彩表达】Have a fit是什么意思呢?难道是“试一试衣服”?结合剧情我们很容易就能猜到肯定不是这个意思。其实,这个短语指的是“to be very angry or shocked”,即“大发脾气;大吃一惊”。Fit经常会以形容词或动词的“身份”出现,表示“健康的;合适的”或“适合,合身;和……相称,符合”,但在这里fit作名词,意思是“(强烈感情的)发作,冲动”。

【活学活用】下次再想表达某人很生气的时候,不要只会用angry这个词,可以说:“He will have a fit! (他要大发雷霆了!)”或者当你想表达某人对某事很惊讶时,不要只想到sb. is really surprised,也可以用have a fit这个短语来表达,比如:“Mother will have a fit when she hears you will come to USA! (妈妈听说你要来美国时会大吃一惊的!)”此外,be furious、fly into a rage、hit the ceiling、blow one's top同样可以表达“大发脾气”的含义。

be on to

【剧情回顾】一天夜里,Templeton听到宝贝老板正在打电话。他在电话里得意地表示Templeton父母的一切都在自己的掌控之中,他们什么都愿意为自己做,不过话锋一转又接着说:“But I think the kid might be on to me.”

【精彩表达】Be on to是一个很常用的表达,有很多含义,在这里指“了解……的情况,识破……的意图”,所以上面这句台词的意思是“但我觉得那个小孩儿可能识破了我的意图。”

【活学活用】这个短语的用法比较灵活,在特定的语境中进行翻译时需要灵活处理。比如:My mother is so on to me. (我妈妈非常了解我。)当你在听取某人的建议后可以说:“Yeah, Brian, you might be on to something there. (对,布赖恩,你说的可能有些道理。)”而当你想表达某人会大有作为时,你可以说sb. is on to something big。该短语在具体的语境中应该怎样理解和翻译,大家可以慢慢体会,多加揣摩。此外,be on to还有“查明”和“找……的岔子”之意,例如:They were on to the offender very soon. (他们很快查出罪犯是谁。)又如:He's always on to me. (他总是找我的岔子。)

behind bars

【剧情回顾】Templeton发现宝贝老板的秘密之后,一心想要搜集证据,向爸爸妈妈证明他并不是一个普通的宝宝,从而夺回他们对自己的爱。经过一番激烈的“斗争”,Templeton占了上风,就在他打算把宝贝老板扔出窗外时,爸爸妈妈来了,看到眼前的一切,他们表示对Templeton非常失望和生气,要罚他禁足。委屈的Templeton一个人待在房间里,心里默默地說:“It was my first time behind bars ...”

【精彩表达】Behind bars根据字面意思直译是“在栏杆后面”,引申一下就能得到它的实际含义,那就是in prison,即“在牢里;在狱中”,是不是很形象?需要注意的是,这里的bar一定要用复数哦。有两个短语含义和behind bars比较接近,一个是be in jail (待在监狱里, 在监狱服刑),另一个是into jail (进监狱)。综上可以得知behind bars = be in jail,强调在监狱里的这种状态,而into jail则强调的是进监狱这个动作。

【活学活用】比如:I guess Jack learned a lot when he was behind bars—he did change a lot after he came out. (我猜杰克在监狱里服刑时学到了很多,他出狱以后真的变了很多。)放假时,爸爸为了让你体验生活就把你送到了乡下,如果你不太愿意,可以这样跟爸爸说:“Oh Dad, I want to go back home. This place just makes me feel like I'm behind bars. (哎呀老爸,我想回家,这个地方就让我感觉像在监狱里一样。)”不过,后果自负哦。

nice call

【剧情回顾】为了能顺利阻止小狗公司发售新型小狗,宝贝老板需要Templeton的帮助,他向Templeton解释自己在行动成功之后就会离开他们家,那时Templeton就会再次成为爸爸妈妈的掌上明珠。于是,Templeton和宝贝老板一拍即合。按照计划,俩人假装是相亲相爱的好兄弟,令爸爸妈妈感到十分欣慰。在“亲子上班日”这天,爸爸妈妈带着他们俩来到了公司。刚一进来,爸爸就非常热情地问Templeton要不要和狗狗明星合影,但由于那只大狗长得很凶,Templeton就说不用了,可能会吓到弟弟,这时弟弟便说了一句:“Nice call.”endprint

【精彩表达】与call相关的短语有很多,比如call sb.'s attention to sth. (让某人注意某事)、call black white (颠倒黑白;混淆是非)、call by (顺路拜访)、call for (要求,呼吁;需要)、call off (取消)等。在上面的台词中,call指的是“决定”,是非正式的用法,所以nice call指的就是“不错的决定”。

【活学活用】当你想表达某人的决定非常明智时,你就可以说:“Wow, man, that really is a nice call! (哇,这真是一个不错的决定!)”或者当你的朋友急中生智,帮你脱了险时,你可以对他说一句:“Nice call, brother, you saved my life! (这决定真明智,兄弟,你救了我啊!)”

first class

【剧情回顾】识破Templeton和宝贝老板的“企图”之后,小狗公司的老板Francis为了威胁兄弟俩,把他们的爸爸妈妈带到了拉斯维加斯参加新型小狗的发布会。为了阻止史上最可爱小狗的发售,Templeton和宝贝老板乔装打扮上了另一班飞往拉斯维加斯的飞机。看到眼前高大上的奢华机舱,Templeton惊讶不已,问宝贝老板这是哪里,宝贝老板回答:“This, Templeton, is first class.”

【精彩表达】First class在这里指的可不是“第一堂课”,而是指“(飞机、火车的)头等舱位(车厢);(酒店的)头等房间”。那么,经济舱和商务舱应该怎么说呢?答案是economy class和business class。在first和class之间加上一个短横线,就构成了形容词first-class,指的是“(飞机舱位、火车车厢、酒店房间)头等的;第一流的,优等的”,比如a first-class cabin/seat/ticket (头等舱/座位/票)、a first-class hotel (一流的酒店)。

【活学活用】如果想坐头等舱,就得赚很多很多钱对不对?用英语可以说成:If you want to sit in first class, you have to earn a lot of money.

you blew it

【剧情回顾】Templeton和宝贝老板终于赶到了拉斯维加斯,来到了新型小狗发布会现场。Francis看到兄弟俩后大吃一惊,于是便把他们的爸爸妈妈关了起来,然后赶忙跑去启动发射按钮,想要尽快把新型小狗发射到世界的各个角落。Francis觉得Templeton本可以重新得到爸爸妈妈全部的爱,却听凭宝贝老板对他“指手画脚”,所以当兄弟俩和Francis对峙时,Francis就对Templeton说了一句“You blew it”。

【精彩表達】Blow作动词时有“吹,刮;吹奏”的含义,在上面台词中指的是“to lose a good opportunity by making a mistake or being careless”,即“(因犯错或不小心)失去机会;断送”,通俗点说就是“搞砸了”。所以“You blew it”的意思是“你没有抓住机会/你搞砸了”。这个表达在口语中很常用,既然搞砸了,就是已经发生的事,别忘了blow要用过去式blew哦。

【活学活用】你辛辛苦苦为好朋友准备了生日惊喜派对,但有人竟然提前泄密,这时你就可以小小地“指责”对方说:“You blew it! (你搞砸了这一切!)”

故事的结局还是非常美好的,宝贝老板一个人在偌大的办公室里觉得太孤独,于是又重新投胎回到了Templeton一家,和Templeton成了真正的兄弟,一家人幸福地生活在一起。这么有爱、有趣又不乏精彩英文表达的动画电影,大家可千万不要错过哦。

作者简介:

赛努拜尔·艾尼,北京新东方学校酷学酷玩英汉双语口才营优秀教师,熟练掌握四种语言;有丰富的翻译工作经历,经常与外国朋友进行文化交流,并善于将自己的经历与心得融入课堂当中,对于英语学习有自己的一套方法,深受学生喜爱。endprint

猜你喜欢
宝贝含义监狱
监狱选美
Union Jack的含义和由来
论监狱企业立法
诞生在监狱中的牙刷
欢迎你到监狱来
虚荣的真正含义
“神奇”宝贝
快乐宝贝秀
快乐宝贝秀
关于“获得感”之含义