高职学生汉译英常见错误分析

2018-02-20 23:57孙玲玲
现代交际 2018年21期
关键词:汉译英高职教育分析

孙玲玲

摘要:近些年,我国大力扶持高职教育,在各项优惠政策激励下,高职教育蓬勃发展。高职生入学途径多,也出现了一些问题,如多数学生英语能力较差,中译英尤其如此。本文就高职学生在汉译英中的常见错误进行分析并谈谈教学中如何应对。

关键词:高职教育 汉译英 分析 对策

中图分类号:H319  文献标识码:A  文章编号:1009-5349(2018)21-0217-02

一、常见错误

(1)词性混淆使用。英语的词性有名词、动词、形容词,副词,代词等,名词有可数与不可数,动词有及物与不及物,代词有人称代词主格、宾格,形容词性物主代词,名词性物主代词之分,词性不同,作用也不同。学生汉译英时常忽略词性与句中位置,按中文词义,导致句子错误。

①名词错用为动词。例:

He agreement with me on this matter.

②动名词或分词错用为动词。例:

I will going to the hospital to look after my father

③代词宾格错用为人称代词主格。例:

Her is a student.

④形容词性物主代词错用为名词性物主代词。例:

This book is my

⑤形容词错用为副词。例:

she speaks very good.

(2)英语时态语态错误。根据动作发生的时间不同,英语动词用不同时态。时态关乎动作状态发生的时间,语态则关乎主语是动作的发出者还是接受者,如果是前者,用主动语态,后者则用被动语态。选择正确语态的同时,也要使用恰当的时态。学生不理解各个时态或语态使用的时间、背景和环境,常出现时态和时间不一致,主动语态用于被动语态的错误。

①时态错误。例:

They stay at home last night(应用过去时:They stayed at home last night )

We learned English for 10 years (应用现在完成时:We have learned English for 10 years)

②主动语态错用于被动。例:

The house built two years ago.(应用被动语态一般过去时)

The house was built two years ago

(3)句子结构错误。很多学生对英语主谓宾、主系表等基本结构缺乏概念,按中文排列句子顺序,翻译复杂句时就会错误百出。

①主谓宾结构与主系表混搭。例:

I am like to play basketball.(应为:I like to play basketball.)

②否定句助动词错用。例:

He isnt study English.(应为:He doesnt study English.)

③疑問句错用用肯定句。例:

I can book a table for four?(应为:can I book a table for four?)

④词语之间缺乏逻辑联系。例:

He entered college Is in future look for a good job earn much  money.(应为:He entered college in order that he could seek a good job in future and earn much money.)

二、对策

(1)加强语言知识复习。英汉两种语言都有词性、句子成分划分,许多学生英语不好与语言基本常识欠缺有关,不清楚各词性作用及主次关系。因此教师在力所能及的范围内,复习必要的语言知识,包括句子成分、句子结构、各类句式,有利于提高学生英译汉句子的正确性和逻辑性。

(2)复习各词性缩写及它们在句子中作用。用汉语和英语分别举例,直观体现不同属性词汇的位置和作用。以人称代词为例,它们是代替名词的此类,做主语用主格,宾语用宾格。例:

students in class two like sports.The students in class Two are  playing  basketball. (二班的学生喜欢运动,二班的学生正在打篮球。)

为避免重复第二句中的“The students in class Two”,可用人称代词代替,“The students in class Two ”处于句子开头,主语位置,此处应用主格they。应为:“Students in class Two like sports.They are  playing basketball”。还有:

She teaches the students in class Two English.She is now teaching them vowels.(她教二班学生英语,此刻她正在教他们元音。)

此句中的them(他们)是teach 的宾语,故用宾格。

此外,形容词性物主代词和名词性物主代词,也是容易用错的。讲解并辅以必要的练习,就能将它们区别开来。

3.加强固定短语的记忆和使用

英语句子中,有许多固定搭配的短语,许多学生知道每个单词的汉语意思,却不能正确理解或翻译,因为他们没有把构成句子关键的短语看作一个整体,割裂了句子的意思。例:be used to +(dong)sth(习惯于),used to do(过去常常做某事),give up(放弃),give in(妥协),by the way(顺便说),by way of(经由)。

短语中的used,way,give都与原意无关,如果独立看三个单词意思,很难和实际意思联系起来。这要求教师在教学中着重讲解,经常提醒,并用练习、背诵、改错等形式强化这些短语,熟练后,学生在以后的汉译英中就能事半功倍。

4.复习英语语法时态语态

汉语表达不同时间发生的行为状态,只有时间、地点不同,词语形式不变,而英语的谓语动词则随着时间不同,变化不同的形式和结构,谓之时态。时态多变,教师可以通过翻译中文类似的句子,体现它们英语表达上的差异,以帮助学生分辨不同时态的正确用法。例:

we had our breakfast one hour ago.

我们一小时前吃的早饭。(一般过去时:行为发生在过去时间,与现在无关)

We have had our breakfast.

我们已吃过早饭。(现在完成时:行为发生在过去,对现在有影响)

We have our breakfast at 7:30 every morning.

我们每天早上7点半吃早饭。(一般现在时;现阶段经常、有规律发生的行为)

We are having our breakfast.

我们正在吃早饭。(现在进行时:说话时正在发生的行为)

We will have our breakfast at 7:30.

我们七点半要吃早饭。(一般将来时:将来某个时间将要发生的行为)

随时回顾这些语法概念和形式,并同步训练,可以巩固理论知识的理解,使用时便能逐渐得心应手。

被动语态使用频率不如主动语态,学生容易用錯,主语+be+过去分词是被动语态的基本结构,它同样有时态的变化,会随人称、时态做相应调整。例:

The library was built ten years ago

这个图书馆是十年前建的。(一般过去时被动语态)

A library is being built now.

正在建一座图书馆。(现在进行时被动语态)

The library has been built for ten years.

这座图书馆已建了十年。(现在完成时被动语态)

A library will be built beside the playground.

球场旁将建一座新的图书馆。(一般将来时被动语态)

将主、被动语态进行比较,并融入时态,学生可以看出两种语态的差别及与时态的关系。

从汉语“被、受、遭”等表承受的词汇,来帮助高职生理解英汉两种语言表被动的相近之处,也是一种有效手段。例:

They was fired.(他们被辞退了。)

He was criticized.(他受到了批评。)

三、结语

高职教育方兴未,优秀的专业素养加良好的英语能力有利于高职生的就业和学历提升。英语教师作为高职教育领域的一员,对英语教学查缺补漏、日臻完善是教师的责任,也是培养高质量人才的必要手段。

责任编辑:赵慧敏

猜你喜欢
汉译英高职教育分析
分析:是谁要过节
回头潮
Keys
人文主义视野下的高职教育研究
浅析高职院校学生厌学现象及应对措施
论高职生未来职业发展
“第二届连士升杯国际汉译英大赛”获奖名单等
Units 13—14解题分析
新目标英语八年级(下)Unit 1 STEP BY STEP随堂通
汉译英正误例析