“文化自信”背景下遵义红色文化翻译现状研究

2021-12-11 11:06易秀
快乐学习报·教师周刊 2021年30期
关键词:红色文化文化自信

易秀

摘要:遵义地区是中国红色文化的重要圣地之一,但是在此发生的那些艰苦的战斗,世界战役史上的传奇,仍然鲜有人知。本文积极响应“文化自信”的号召,深入研究了遵义地区各个红色旅游胜地翻译情况,以遵义红色旅游外宣翻译为研究对象,从已有翻译的语用准确性和文化输出可接受性层面进行分析研究,以期优化遵义地区红色文化外宣效果,让国内外旅游人士更全面的了解中国文化的方方面面,让红色文化真正“走出去”,提升国民的文化自信。

关键词:红色文化;红色旅游资源;文化自信

一、前言

从“三个自信”到“四个自信”体现了中国共产党对中国社会主义文化的构建。其中,“文化自信”体现了中国文化的根基性、主体性和根源性,是习总书记的总要论述之一。提倡“文化自信”是提倡中国文化走出,推进文化大发展的重要举措,是全球化战略的重要组成部分。作为世界上领土面积排名第三的国家,中国旅游资源丰富,是世界上的旅游大国;同时,中国作为世界四大古文明之一,传统文化源远流长,能够带给中国人民自豪感、使命感的文化内容不胜枚举。红色旅游文化,作为我们党和国家历史的重要组成部分,也是“文化自信的重要内容。”遵义会议是党的历史上生死攸关的转折点,是中国共产党在政治上开始成熟的标志。遵义红色旅游文化作为中国特色社会主义文化的特点和亮点,赢得了国内外游客的广泛关注。据遵义会议纪念馆统计,2020年国庆期间前往参观遵义会议纪念馆的游客暴增,其中不乏对中国共产党历史感兴趣,对中国历史感兴趣的外籍人士。遵义红色文化外宣翻译是宣传遵义地区红色旅游文化的重要途径,需要真正发挥翻译作为文化桥梁的作用。然而,遵义地区的红色文化外宣翻译还不尽如人意,很多景点缺少相对应的翻译。

二、遵义地区红色旅游景点外宣翻译的现状

遵义地区作为西南腹地,红色旅游资源丰富,包括了遵义会议会址、四渡赤水、娄山关等知名景点。但是,根据笔者的调查研究,遵义地区的红色文化旅游景点还存在以下几点问题。

第一,景点众多,但是宣传不足。遵义地区的旅游景点众多,但是很多景点前往参观的人数不多,究其原因,主要是宣传不足,很多人尚不知到该地点的存在,作用和历史意义。

第二,宣传语言单一。遵义地区的众多红色文化旅游景点没有对应的中英双语译文,只有中文翻译,导致很多中文欠佳的的外国游客不明白这段历史事实,来参观也是云里雾里,丧失了对中国红色文化的兴趣。

第三,导游讲解不甚明了。由于个人语言素养欠缺,很多导游无法用准确的英文讲解这段历史事实,无法准确表达历史故事,导致很多表达可能引起歧义。

三、遵义地区红色旅游外宣翻译存在的问题

笔者对遵义地区的知名景点,包括遵义会议会址、四渡赤水纪念塔、鲁班场战役遗址、苟坝战役遗址、娄山关遗址等地点做了详实考察,对景区介绍、解说词、宣传标语等方面的外宣资料进行了分析,发现了遵义地区红色旅游存在语言翻译错误、文化理解偏差、格式误用等问题。本文以最著名的“遵义会议纪念馆”为例,进行分析研究。

(一)语言翻译错误

在遵义会议会址的外宣文本中,机器翻译现象明显,文字比较刻板,译者在翻译时,没有考虑译入语读者习惯。同时,文本中语言错误较多。第一,拼写不统一,专业名词遵义会议会址的翻譯应该有一个固定的表达,但是文中却出现了Site of Zunyi Meeting 或者Site of Zunyi Conference,没有统一说法。第二,语法错误明显。例如,“Because the need of cultural relics protection, the second floor of the meeting site has been closed to the public.”正确的译文应该是,“Considering the need of cultural relics protection, the second floor of the meeting site has been closed to the public.”.

(二)文化理解偏差

在翻译过程中,很多表达是属于中国特有的,在处理这类名词的翻译是缺乏对译入语国家文化背景的考虑。如,“红色革命圣地”,这里如果翻译成“red revolutionary site”这个“red”就很难让人理解,红色在西方是不吉利的,代表着血腥、杀戮,但是在中国代表着喜庆、吉祥,寄托着美好愿景。这个短语正确的翻译应该是“revolutionary site”即可。再比如,“This unique brick archway of landscape flowers and birds is inlaid with the word "Weilu" on the top and "Shendu" on the back. Behind the archway is a small patio paved with blue stone.”这里的两处地名“慰庐”和“慎独”在中文中有自己独特的含义,但是英文翻译用拼音代替,就失去了中文原本的内涵。

(三)格式误用

首先,遵义地区红色旅游景点外宣翻译缺失,难以达到红色旅游对外宣传的目的。有些红色旅游景点的翻译直接在汉字旁边标注拼音,如鲁班场战役遗址中“鲁班场战役遗址”直接用拼音译成“LUBANCHANGZHANYIYIZHI”。其次,有些关键介绍由于翻译难度的原因,直接省略,没有将精华进行外宣,让人抓不住重点。

四、“文化自信”背景下遵义地区红色文化外宣建议

根据本研究的已有资料显示,笔者认为加强红色文化外宣还需要做到如下几点。

第一,主管部门需要加强管理,增加外宣指导。主管部门需要重视做好外宣工作,让遵义地区红色旅游景点作为“文化自信”的靓丽名片走出去。

第二,遵义地区红色文化的译者需要认真对待,积极研究遵义地区那段特殊历史的整个进程,做到自身对于这段历史清晰明了。在翻译过程中,需要兼顾两种不同语言的表达,坚持“信、达、雅”翻译原则,真正发挥译者的桥梁作用,让更多中国文化走出去。

第三,管理部门需广开言路,广泛征集优秀译文,真正展现中华民族优秀传统文化。

五、结语

红色旅游文化作为中国传统文化的重要组成部分,是中国文化对外传播的关节一环。本文从遵义地区红色文化的外宣现状入手,分析了红色文化外宣过程存在的问题,并给出相应建议,以期为遵义地区红色文化宣传贡献力量。

参考文献:

[1]方军,张国祥.乡村振兴背景下革命老区特色小镇发展路径研究——以金寨大别山红色小镇为例[J].山西农业大学学报(社会科学版),2021(06):102-108

[2]沈惠佳.文化自觉视域下浙江红色旅游文本汉英翻译研究[J].翻译研究与教学,2021(01):101-105

猜你喜欢
红色文化文化自信
依托红色文化资源 传承红色文化基因
融媒体时代如何践行基层群众文化自信
浅析习近平“文化自信”的四个维度
新媒体环境下的红色文化的发展和传播
社会主义意识形态对红色文化的价值诉求
新闻媒体坚定文化自信的思考
如何让西方文化帝国主义“退场”
浅析红色文化与高职院校思想政治教育工作