长江大学学报(社会科学版)
文学研究
语言研究
- 书评中的“I”:角色责任的标记
- 高职学生元认知水平与英语阅读的相关性研究
- 翻译家卞之琳研究
- 事件域认知模型视角下的语篇连贯再思考
- 从语气隐喻视角看学术语篇的对话性
- 汉英心理文化对比关照下的句子变译手段
- 中国菜菜名英译中的文化信息传递
——以杭州菜菜名英译为例 - 英语翻译策略中异化与归化的探讨
- 第二语言习得与学得的特征及作用
- 编译理论在外宣文本翻译中的应用
- 语料库在写作词汇错误分析中的应用
- 解构主义带给翻译的若干启示
- 旅游资料翻译问题及对策
- 元认知策略在英语自主听力中的运用
- 菲迪克(FIDIC)文献译丛中“engineer”的汉译
- 英文电影名称及其汉译的定位
- 英汉谚语翻译的关联翻译理论视角
- 英语语言教室里的代码转换类型和作用
- 英语倒装句中认知理论的应用
- 图式视角下成人英语学习的有效性
- 学会不查字典猜测词义
- 德语中性别歧视文化渊源及其规避
- 关联理论视角与广告中的有意歧义