高职《国际贸易实务》课程双语教学的探析

2010-10-23 09:00
怀化学院学报 2010年8期
关键词:国际贸易实务实务专业知识

包 蕾

(湛江师范学院基础教育学院英语系,广东湛江524300)

高职《国际贸易实务》课程双语教学的探析

包 蕾

(湛江师范学院基础教育学院英语系,广东湛江524300)

顺应时代的发展和教育的改革,在高职高专院校推行双语教学已经是不可阻挡的趋势,更是培养新世纪高素质双语人才的关键环节。根据《国际贸易实务》课程的特点和高职院校的实际情况,分析该课程在双语教学中存在的主要问题和探索如何在实际教学中突破困难并形成有效地双语教学模式。

双语教学; 国际贸易实务; 教学模式

Abstract:With the modern development and educational reform,bilingual teaching in the vocational high schools has become a tendency,which is also one of the crucial factors in cultivating high-caliber personnel for the new century.According to the characteristics of the International Trade Practice and the actual situation in vocational high schools,the paper makes analysis on the distinct problems in the bilingual teaching of this course and seeks effective teaching modules to break through the difficulties in the practice.

Key words:bilingual teaching; International Trade Practice; teaching module

《国际贸易实务》这门课程具有专业性强,涉外性强和实践性强等特点,是我国高职教育中商务英语专业的核心课程之一。课程内容主要以国际贸易中涉及的合同条款,贸易术语,国际运输,国际保险,国际结算和贸易方式等,是《国际贸易》课程的应用与延伸,对学生在专业知识的应用能力方面有了更高的要求。此外,在进出口业务过程中,从交易前的准备,到商定合同和最后合同的履行,英语作为必不可少的媒介贯穿其中。掌握外贸专业知识和熟练地运用英语,是国际贸易实务课程成功的关键,也是培养国际贸易实用型人才的需要[1]。因此,使用传统的汉语教学已经不能适应行业的发展和时代的要求,引进双语教学才能符合专业的特点。

一、高职《国际贸易实务》双语教学中存在的问题

目前我国高职院校在专业课程的双语教学方面,探索出了不少的成功经验,但是仍然有多方面的不足,主要存在的问题有以下几方面:

(一)双语教学的目标定位不清

对双语教育 (bilingual education)的界定不下十几种,根据《双语教育概论》一书:“‘双语教育’是一个把两种语言作为教学媒体的教育系统”。并不是指要分别开设两门不同的学科,而是把一门外语作为教学的媒介来进行学科内容的教育。但是,并不是所有的高等教育课程都适合使用双语教学。人文学科和社会学科用外语讲授比较困难[2];而国际性强,专业性强,应用性强的学科,如计算机,数学,金融,经济和国际贸易等学科较适合采用双语教学。因为本身学科的起源就是在英语国家,表述,词汇,专业术语的含义较统一,而且应用的范围不是局限在我国,而是有很强的国际互通性[2]。《国际贸易实务》就是十分适合双语教学的一门课程。可是在回答这门课程的双语教学要达到怎样的教学目的时,仍然存在许多疑问和误区,如《国际贸易实务》双语教学中,中文和英文的比例是多少,在什么情况下使用中文讲解,课程中是侧重英语的应用还是专业知识的掌握等问题。

(二)缺乏合适的教材

选择合适的教材是双语教学实施的第一步,也是关键的一步。普遍都认为必须使用原版英文教材,有助于学生提高专业词汇量,提高英语水平[3]。可是直接采用原版的英文教材不适合基础稍差的高职院校的学生;其次,原版教材的价格较高;最后,这类教材配套的练习和案例较少。国内逐步开始出现一些双语教材,但仍需继续完善,如外语教学研究出版社出版曹菱主编的《外贸英语实务》,浙江大学出版社出版刘法公主编的《国际贸易实务英语》。这类教材往往都把侧重点放在英语语言的培训上,内容设计围绕英语词汇、语法和翻译来展开,对贸易实务知识的探讨点到即止[4]。

(三)师资水平的缺陷,学生英语水平偏低

要培养出既掌握国际贸易专业知识,又能灵活运用英语的复合型人才,其教学的老师必定是在这两方面都有一定造诣的。这门课程要进行双语教学,对师资的要求较高。由于大多高职高专学生来源于乡镇地区,英语基础相对发达城市的本科学生差,选择有相关专业背景的外籍教师不一定能使学生接受,反而更不能做到从学生实际出发。

二、《国际贸易实务》双语教学模式的探索

(一)双语教学的目标定位

《国际贸易实务》的双语教学目的应定位在以下三个主要方面:

1.专业知识的扎实掌握。《国际贸易实务》的课程目标应是培养精通外贸专业,适应国际商务的要求和挑战的复合型人才。因此,通过课程的学习,学生掌握国际贸易中相关的专业知识,如国际贸易规则,贸易常用术语,合同中常用术语,还有各类单据的格式和内容等等;其次是把所学知识运用到贸易过程中,如贸易合同的磋商与订立,运输与保险的安排,国际结算方式,仲裁,索赔和各类单据的缮制等。

2.英语运用能力的提高。双语教学的优势就是在于充分整合了专业学习和语言学习的过程;在专业知识的学习过程中,加入语言的学习与应用,使得学生更加具体形象地掌握专业英语词汇的使用背景和场合。通过课程的学习,学生能逐步从“用英语学习知识”转向“用英语表达和思维”[5]。对学生而言是真正的双赢,一举两得。

3.结合专业知识和英语进行实际的案例分析和实务操作。该课程具有很强的实践性和操作性,所以课程中不能忽视的是实践和应用的部分。如果课程缺乏充足的实践环节,那么学生依然无法做到理论联系实际。只有通过对实际交易环节模拟和分析,才能使学生把专业知识和语言能力转化到实际运用中。

(二)《国际贸易实务》双语教学的渐进式实施模式

专业课程中使用双语教学最大的瓶颈就是学生对外语的不适应和抗拒。由于大多数高职院校的学生的英语水平,特别是听说水平偏低,要立刻适应双语教学是有一定的困难。为了避免学生课堂上忙于记录英语表达而忽略了对专业知识的理解,双语教学应分阶段实施。

笔者经过对09级商务英语专业学生的高考成绩的分析,结果如下表所示:

样本人数 全卷满分150分最高分 最低分 平均分74 123 68 99.5

由上表数据分析,最高分与最低分的差距为55分,说明学生英语水平差距较大;平均分约为100分,学生大多数集中在110-90分段,相对满分为150分来说,学生成绩主要在及格线上,说明学生英语水平处于中等水平。学生缺乏对英语的灵活应用,主要表现在听力理解和口语表达方面较差。准确把握学生的英语基础和接受能力,遵循“由少到多、由浅入深、由易到难、循序渐进”的原则[6],使学生能主动,积极地接受国际贸易实务课程的双语教学。

综合考虑各方面的因素,《国际贸易实务》课程双语教学可分为三个阶段:第一阶段:引入阶段

在这个阶段主要以引入英语教学为主,为下一阶段做好准备。课程前段的内容主要涉及进出口合同中的各项内容,包括商品名称,质量,数量,包装等,都是信息量较大的部分,含有大量专业术语。教师课堂讲解课采用中英相结合,对于一些专业名词和外贸术语,直接中文解释会更加清晰明了。对于较浅显的概念和例子,可以使用英文讲解。结合适量的课后习题和作业,使学生做好课后复习和课前的预习,培养学生用英语做笔记,提问,发言和用英语思考问题的意识。

第二阶段:渗透阶段

学生对专业术语和概念有一定的积累,和英语水平有所提高后,可在课程中提高英语在教学中使用的比重。在这一阶段,教学内容主要为贸易术语,价格,运输单据,保险和结算等,涉及较多案例和单据制作的内容。课堂的重点不再是概念和术语的介绍,而是结合案例和单据对专业知识进行分析,使学生了解国际贸易实务的知识是如何应用到实际工作中。培养学生形成英文思维的习惯,逐步意识到双语教学的重要性和必要性,逐步提高学生对专业英语的学习兴趣,融入英语教学的环境。

第三阶段:应用阶段

经过前二个阶段的学习,学生基本适应课堂上的英语氛围,也掌握了相关的英文词汇,能使用英语做基本的表达。在应用阶段不仅要体现英语知识的应用,还必须体现所学的国际贸易知识的应用。教学的内容主要是合同的磋商和订立,进出口业务的流程,还有争端的预防和解决。重点应放在提高学生对专业知识的应用能力。通过设定情景,案例,和使用教学平台等,锻炼学生的口头表达和书面表达能力。使用英语完成合同磋商的全过程,填写相关的单据,并使用英文邮件与对方交流。完成最后阶段的学习,学生能找到英语应用和专业知识学习的一个结合点,达到双语教学的目标。

(三)教学资源的灵活选择

《国际贸易实务》这门专业课程缺乏适合的教材,但是仍然可以为学生提供较为灵活的、全面的教学资源。在教学资源方面,教材、课本只是一个方面,教师还必须提供更多学习资源与途径让学生选择,丰富学生的知识面。笔者认为学生更应该注重课堂上教师讲授的内容,而不是对单纯的课本内容的死记硬背。教师应该为学生提供英文讲义,结合中文或英文的参考书让学生自主预习和复习。此外,补充适量的课后习题,案例分析和我国进出口最新的信息。这样能较好地兼顾学生知识的系统性和完整性,并且不断补充最新的学科前沿信息。在教学中也不能忽略实践环节的重要性,除了课堂上使用角色扮演锻炼口头的表达以外,还可引入Simtrade外贸实习平台,模拟业务操作的全过程,让学生更形象,更实际地进行贸易业务的操作实践。

(四)课程考核方式的多样化

双语课程的评价应该摆脱传统的期末考试决定最后成绩的方式,而是应该采用多种考核方式,综合评价学生专业知识的掌握和应用水平。既要关注结果,又关注过程,使过程评价与结果评价达到和谐统一[7]。比如采用平时的小测验,单据函电的完成情况,以小组为单位的角色扮演,和期末的笔试考试成绩相结合的方式,评定出学生最后的成绩。

三、结语

本文主要通过对双语教学中遇到的部分困难和瓶颈作分析,联系笔者教学中总结出的教学心得,以点带面地探讨了高职院校中《国际贸易实务》课程实施双语教学的问题和对策。在高职院校中,运用双语教学在专业课程中仍处于探索进步阶段。无论是教学目的,教学模式还是教学资源等方面依然需要不断改进、完善。结合院校和学生的特点,不断推广,逐步完善,加快推进双语课程建设,实现高职人才培养的目标。

[1]赵继梅.高职院校开展“国际贸易实务”课程双语教学的探索与思考 [J].科教文汇,2009,9:39.

[2]王斌华.双语教学实践谈——从国际比较中思考定位 [J].上海教育研究,2004,(4):12.

[3]王青,王虹.浅谈双语教材建设 [J].高教探索,2007,(1): 87.

[4]王小欧.国际贸易实务全英教材使用情况分析及建议 [J].国际经贸探索,2005,(21):26.

[5]张海琳.高职“国际贸易实务”课程双语教学的困境与出路[J].教育与职业,2009,(11):180.

[6]姜宏德.论双语教学目标定位中的几个关系问题 [J].中国教育学刊,2003,(4):35.

[7]姜宏德.关于双语课程体系建构的几个问题 [J].教育发展研究,2003,(1):41.

Analysis on the Bilingual Teaching for the International Trade Practice Course in Vocational High Schools

BAO Lei
(English Department,School of Basic Education,Zhanjiang Normal College,Zhanjiang,Guangdong 524300)

G712

A

1671-9743(2010)08-0151-02

2010-07-24

包 蕾 (1984-),女,浙江松阳人,湛师基础教育学院助教,从事商务英语方面的研究。

猜你喜欢
国际贸易实务实务专业知识
ICC TA858rev实务应用探讨
传播专业知识,启迪成长智慧
基于职业能力培养的“国际贸易实务”课程教学改革研究
供给侧改革视角下的国际贸易实务人才培养
ODI实务
FDI实务
软件技术专业知识地图的应用研究
从内部审计的角度探索跟踪审计实务
如何判断你的老板是个“精神病”
现代化医院统计工作的要求